CASA GUILHERME DE ALMEIDA Centro de Estudos de Tradução Literária
Source: http://www.casaguilhermedealmeida.org.br/traducao-literaria/banco-de-dados.php
Archived: 2026-04-23 17:14
CASA GUILHERME DE ALMEIDA Centro de Estudos de Tradução Literária
SP + Digital
/governosp
guilherme
programação
museu
Sobre o Museu
Institucional
Perguntas Frequentes
Apoie a Casa Guilherme de Almeida
educativo
tradução literária
publicações
Encontro de Museus-Casas 2025
Guia de Museus-Casas
impressas
digitais
encontros
revista re-produção
acervo
acervo bibliográfico e hemeroteca
plataforma sobre tradução
serviços
localização
contato
pesquisa e difusão
|
programa formativo
|
programa de aprimoramento
|
transfusão
|
publicações impressas
publicações digitais
|
revista re-produção
|
programação
|
plataforma sobre tradução
PLATAFORMA DE TRADUÇÃO LITERÁRIA
no brasil
no exterior
residências
periódicos
projetos
dicionários
acesso a livros
créditos
Instituições brasileiras dedicadas ao incentivo da tradução literária e do pensamento sobre ela, bem como ao intercâmbio de informações sobre a profissão, incluindo associações profissionais, iniciativas de fomento, universidades e sindicatos.
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
Próxima
Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (Abrapt)
A Abrapt promove a aproximação entre pesquisadores de tradução no Brasil e no exterior. Também promove a organização de conferências, publicações e congressos, além de facilitar o acesso a livros, referências bibliográficas, jornais, revistas e outros materiais utilizados na pesquisa de tradução. A Abrapt também fomenta viagens de estudos vinculadas à pesquisa, à docência ou à participação em eventos na área de tradução.
Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (Abrates)
A Abrates é uma associação profissional que reúne tradutores e instituições da área de tradução, com o objetivo de promover o desenvolvimento profissional e divulgar informações sobre esse campo de trabalho, além de incentivar atividades que visem à valorização dos profissionais e do ofício do tradutor.
Fundação Biblioteca Nacional (FBN) – Bolsa de Tradução
A FBN oferece incentivo à tradução de autores brasileiros por editoras estrangeiras. O Programa é oferecido a editoras estrangeiras que desejam traduzir, publicar e distribuir, no exterior, livros impressos de autores brasileiros, anteriormente publicados em português no Brasil. As Bolsas de Tradução contemplam traduções inéditas ou novas traduções; já as Bolsas de Publicação poderão ser atribuídas às editoras que inscreverem projetos para publicação de obras já traduzidas no país e que estejam esgotadas e fora de mercado há pelo menos três anos.
Fundação Biblioteca Nacional (FBN) – Residência de Tradutores
A Fundação Biblioteca Nacional – em parceria com a Universidade Federal Fluminense (UFF), a Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e o Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida – lançou, em 2013, o Programa de Residência de Tradutores Estrangeiros no Brasil. Voltado para o incentivo à tradução e publicação de obras de autores brasileiros no exterior, o Programa concede bolsas de residência a tradutores que estiverem desenvolvendo algum projeto com contrato editorial.
Instituto Goethe
O programa de incentivo à tradução do Instituto Goethe oferece apoio a editores estrangeiros que queiram publicar traduções de obras da literatura alemã no exterior. Apenas editoras não alemãs podem se inscrever. Caso a bolsa seja concedida, o Instituto Goethe contribui com parte dos custos de tradução, a serem pagos após a publicação da obra.
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio)
O PPGEL (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem) comporta diferentes abordagens teóricas e explora temas interdisciplinares relativos à significação e às relações entre linguagem, sociedade e cultura e entre linguagem e cognição. A linha de pesquisa “Linguagem, Sentido e Tradução” inclui projetos vinculados à tradução em seus diversos âmbitos. Os processos de seleção para Mestrado e Doutorado são abertos anualmente e o Programa recebe professores e pesquisadores em estágios de pós-doutoramento.
Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra)
O Sintra é o órgão que representa os tradutores e intérpretes em todo o território nacional. A primeira conquista dessa antiga associação de tradutores foi o reconhecimento da profissão de tradutor, em 1988. As principais reivindicações do Sintra para os tradutores são a melhoria da remuneração e o pagamento de direitos autorais pelas traduções.
Universidade de Brasília (UnB)
O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UnB (POSTRAD) tem como objetivo a formação e o aprimoramento de profissionais interessados em atuar nas áreas de pesquisa, magistério superior e extensão no campo dos Estudos da Tradução.
Área de Concentração:
Tradução em contexto.
Linhas de Pesquisa
:
L1. Teoria, Crítica e História da Tradução
– A linha propõe desenvolver pesquisas que, a partir de análises de processos tradutórios, desdobram-se em questões teóricas, contribuindo para uma epistemologia do campo. Além disso, trabalhos de crítica de traduções apontam para fazeres tradutórios característicos de determinados períodos históricos. Essas pesquisas orientam-se para trabalhos de teoria, de crítica e história da tradução (e/ou tradutologia). Busca-se, assim, contribuir para a formação de tradutólogos e tradutores críticos.
L2.Tradução e Práticas Sociodiscursivas
- A linha propõe desenvolver pesquisas que, a partir de análises e/ou leituras críticas de diferentes teorias da tradução e de domínios conexos e/ou complementares, como a teoria literária, a terminologia, a sociolinguística, a linguística aplicada, a linguística de corpus e a semiótica, remetam a práticas tradutórias, incluindo interpretação simultânea e de línguas de sinais, contatos de línguas, práticas terminológicas bilíngues e plurilíngues, audiodescritivas e de legendagem, além de práticas sociopedagógicas de ensino de tradução. Busca-se, assim, contribuir para a formação de professores de tradução e tradutores críticos e reflexivos.
Universidade de Brasília (UnB) - PROSTRAD
O Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução
oferece graduação em Espanhol, Francês, Inglês, Japonês, Alemão, Italiano, Polonês e Tradução. Bacharelado em Francês e Inglês. Pós-graduação em Linguística Aplicada - PGLA e Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD.
Universidade de São Paulo (USP)
O Programa de Pós-Graduação
stricto sensu
em Estudos da Tradução oferecido pela USP inclui projetos individuais ou linhas de pesquisa já pertencentes aos programas credenciados na área de Letras, inclusive o de Literatura Brasileira. São objetivos do curso fomentar o conhecimento das várias áreas dos Estudos de Tradução por meio de cursos, palestras e orientações; introduzir os alunos em diferentes metodologias de pesquisa; aprimorar seu sentido crítico por meio da produção de monografias, dissertações, teses e outros trabalhos acadêmicos, e qualificar mestres e doutores com conhecimentos abrangentes sobre os Estudos da Tradução. Linhas de Pesquisa: Tradução e Corpora; Tradução e Recepção; Tradução e Poética.
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
O Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada oferece a linha de pesquisa Linguagem e Tradução, dedicada a estudos da linguagem com ênfase em teorias de tradução e análise de práticas tradutórias.
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP)
O curso de bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor da UNESP de São José do Rio Preto forma profissionais aptos a realizar traduções ou versões de textos das mais variadas áreas do conhecimento. As opções de língua estrangeira são o inglês e o francês, e a escolha depende da classificação do candidato no vestibular.
Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
DLCV - Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas. Modalidade: Licenciatura em Línguas Clássicas (Grego e Latim).
DLEM - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes - Departamento de Letras Estrangeiras Modernas
da UFPB oferece o Curso de Licenciatura em Letras. Modalidade: Licenciatura em Língua Portuguesa; Língua Inglesa; Língua Francesa e Língua Espanhola.
O PPGL (Programa de Pós-Graduação em Letras da UFPB) oferece Pós-Graduação na Linha de Pesquisa em Tradução e Cultura. Nessa linha, o conceito de tradução é abordado como prática social indissociável dos contextos histórico, cultural, político e econômico em que os processos tradutórios são produzidos e circulam. A linha tem ainda como propósito desenvolver projetos de pesquisa com foco no diálogo entre literatura, cinema e outras mídias, considerando-se o contexto de adaptação (tradução intersemiótica), mas também para além dele (a exemplo da expressividade poética na tela).
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
A UFJF oferece três opções de bacharelado em Tradução: Inglês, Francês e Latim. Além de formar tradutores com competência técnica para a tradução desses três idiomas, visa a veicular conhecimentos de natureza linguística, cultural, instrumental e ética, a fim de favorecer a inserção dos alunos no mercado de trabalho.
Programas de pós-graduação em Estudos Literários, em Linguística e Mestrado Profissional em Letras.
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
A UFMG oferece duas possibilidades de pós-graduação em tradução. O Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários (Pós-Lit), com sua linha de pesquisa “Poéticas da Tradução”, tem como objeto de investigação a tradução literária e suas poéticas, do ponto de vista crítico, teórico e histórico, abordando a prática da tradução em suas diversas modalidades textuais. Já o Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (FALE/MG) oferece, na área de concentração de Linguística Aplicada, a linha de pesquisa Estudos da Tradução, abordando a tradução e a produção multilíngue e multimodal de textos.
Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)
O curso permite a formação em cinco áreas: Licenciatura em Língua Portuguesa, Licenciatura em Língua Inglesa, Bacharelado em Estudos Linguísticos, Bacharelado em Estudos Literários e Bacharelado em Tradução. O Mestrado em Letras é na área de Estudos da Linguagem.
Universidade Federal de Pelotas (UFPel)
O curso oferece bacharelado em Letras Tradução Inglês/Português. O objetivo principal é proporcionar condições que favoreçam o desenvolvimento de conhecimentos e habilidades necessários para atender às exigências do mercado de trabalho de tradução e desenvolver a capacidade de trabalhar o texto fonte e recriá-lo na cultura alvo em suas várias camadas de significação, formando profissionais aptos a desempenharem suas habilidades no contexto atual.
O Centro de Letras e Comunicação oferece à comunidade em geral os Cursos Básicos de Extensão em Língua Estrangeira (Alemão, Espanhol, Francês e Inglês) e em Língua Portuguesa.
Programa de Pós-graduação em Letras: Estudos da Linguagem e Literatura Comparada.
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
O Programa de Pós-Graduação
stricto sensu
em Estudos da Tradução da UFSC foi o primeiro criado no Brasil, em setembro de 2003. Seu principal objetivo é formar profissionais competentes para o exercício das atividades de pesquisa, tradução propriamente dita e magistério superior na área de tradução. Área de concentração única: Processos de Retextualização. Linhas de pesquisa: Teoria, crítica e história da tradução; Lexicografia, tradução e ensino de línguas estrangeiras; Estudos da interpretação.
Universidade Federal de Uberlância (UFU)
O curso de Tradução da UFU é oferecido pelo ILEEL (Instituto de Letras e Linguística). O curso de Tradução visa formar profissionais com conhecimentos das línguas maternas (português) e estrangeiras (inglês) e suas respectivas culturas, conscientes da integração entre os conhecimentos teóricos e a prática tradutória, capacitados para realizar traduções de diferentes gêneros (técnico-científico, audiovisual, literário etc.). O curso enfoca a tradução (inglês-português e português-inglês) de vários tipos de textos, com o auxílio da tecnologia e da reflexão teórica no âmbito dos Estudos da Tradução.
Universidade Federal do Ceará (UFC)
O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFC (POET), o quarto programa de pós-graduação
stricto sensu
de Estudos da Tradução do país e o primeiro do Nordeste, foi aprovado pela CAPES em 2014. Oferece vagas no curso de mestrado. Como diferencial, inclui a presença dos Estudos Clássicos na concepção do programa. Tem como objetivo geral a formação de pessoal para o exercício das atividades de pesquisa, de tradução propriamente dita, e de magistério superior na área de tradução. Entre os específicos, objetiva proporcionar formação continuada em Estudos da Tradução aos estudantes de graduação em Letras; oferecer suporte ao desenvolvimento de pesquisas por meio de incentivos; criar novos grupos de pesquisa e fóruns de discussão e incentivar a cooperação nacional com programas da área com outras universidades, ente outros.
Universidade Federal do Paraná (UFPR)
O curso de Graduação em Letras da UFPR oferece, em sua habilitação dupla (formação em duas línguas e suas respectivas literaturas), bacharelado em Estudos da Tradução. O currículo do curso inclui estudos introdutórios e práticas fundamentais nos campos de tradução literária, técnica e tradutologia.
O Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Paraná (PPGL/UFPR) oferece cursos de Mestrado e Doutorado nas áreas de concentração Estudos Linguísticos e Estudos Literários, além de receber interessados em realizar pós-doutorado.
Universidade Federal do Paraná (UFPR)
A pós-graduação em Letras da UFPR oferece, na área de Estudos Literários, a linha de pesquisa “Alteridade, mobilidade e tradução”, propondo o estudo das figurações da mobilidade e das construções de alteridade na literatura e na tradução literária, com foco em questões de identidade e diferença, e nas dimensões estética, social e cultural de práticas como reescritura, adaptação, edição, leitura e recepção.
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
O curso de bacharelado em Letras oferece as seguintes habilitações: Tradutor em Português/Alemão, em Português/Espanhol, em Português/Francês, em Português/Inglês, em Português/Italiano e em Português/Japonês. O curso enfatiza o texto escrito e as habilidades e competências a ele relacionadas, não oferecendo formação específica para tradutor intérprete. Forma profissionais capacitados a realizar traduções e versões de textos variados.
Cursos de Licenciatura - Língua Portuguesa e Literatura de Língua Portuguesa; Língua e Literatura Alemã, Espanhola, Francesa, Inglesa, Italiana, Grega e Latina.
Visitação e agendamento para grupos
55 11 3868-4128
agendamento@poiesis.org.br
Programação cultural:
contato@casaguilhermedealmeida.org.br
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h
REALIZAÇÃO
MAPA DO SITE
GOVERNO DO ESTADO DE SÃO PAULO E SECRETARIA DA CULTURA, ECONOMIA E INDÚSTRIA CRIATIVAS
OUVIDORIA
FAÇA SUA SUGESTÃO OU RECLAMAÇÃO
ATENDIMENTO PESSOAL OU CARTA: RUA MAUÁ, 51
SOBRELOJA - LUZ - SP - CEP: 01028-900
2ª A 6ª DAS 10H ÀS 17H HORAS
TELEFONE:
(11) 3339-8057
EMAIL:
ouvidoria@cultura.sp.gov.br
ENDEREÇO ELETRÔNICO: clique abaixo
Ouvidoria
Transparência
SIC
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre
os Cookies e a Política de Privacidade
para obter mais informações.
ACEITAR
SP + Digital
/governosp
guilherme
programação
museu
Sobre o Museu
Institucional
Perguntas Frequentes
Apoie a Casa Guilherme de Almeida
educativo
tradução literária
publicações
Encontro de Museus-Casas 2025
Guia de Museus-Casas
impressas
digitais
encontros
revista re-produção
acervo
acervo bibliográfico e hemeroteca
plataforma sobre tradução
serviços
localização
contato
pesquisa e difusão
|
programa formativo
|
programa de aprimoramento
|
transfusão
|
publicações impressas
publicações digitais
|
revista re-produção
|
programação
|
plataforma sobre tradução
PLATAFORMA DE TRADUÇÃO LITERÁRIA
no brasil
no exterior
residências
periódicos
projetos
dicionários
acesso a livros
créditos
Instituições brasileiras dedicadas ao incentivo da tradução literária e do pensamento sobre ela, bem como ao intercâmbio de informações sobre a profissão, incluindo associações profissionais, iniciativas de fomento, universidades e sindicatos.
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
Próxima
Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (Abrapt)
A Abrapt promove a aproximação entre pesquisadores de tradução no Brasil e no exterior. Também promove a organização de conferências, publicações e congressos, além de facilitar o acesso a livros, referências bibliográficas, jornais, revistas e outros materiais utilizados na pesquisa de tradução. A Abrapt também fomenta viagens de estudos vinculadas à pesquisa, à docência ou à participação em eventos na área de tradução.
Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (Abrates)
A Abrates é uma associação profissional que reúne tradutores e instituições da área de tradução, com o objetivo de promover o desenvolvimento profissional e divulgar informações sobre esse campo de trabalho, além de incentivar atividades que visem à valorização dos profissionais e do ofício do tradutor.
Fundação Biblioteca Nacional (FBN) – Bolsa de Tradução
A FBN oferece incentivo à tradução de autores brasileiros por editoras estrangeiras. O Programa é oferecido a editoras estrangeiras que desejam traduzir, publicar e distribuir, no exterior, livros impressos de autores brasileiros, anteriormente publicados em português no Brasil. As Bolsas de Tradução contemplam traduções inéditas ou novas traduções; já as Bolsas de Publicação poderão ser atribuídas às editoras que inscreverem projetos para publicação de obras já traduzidas no país e que estejam esgotadas e fora de mercado há pelo menos três anos.
Fundação Biblioteca Nacional (FBN) – Residência de Tradutores
A Fundação Biblioteca Nacional – em parceria com a Universidade Federal Fluminense (UFF), a Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e o Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida – lançou, em 2013, o Programa de Residência de Tradutores Estrangeiros no Brasil. Voltado para o incentivo à tradução e publicação de obras de autores brasileiros no exterior, o Programa concede bolsas de residência a tradutores que estiverem desenvolvendo algum projeto com contrato editorial.
Instituto Goethe
O programa de incentivo à tradução do Instituto Goethe oferece apoio a editores estrangeiros que queiram publicar traduções de obras da literatura alemã no exterior. Apenas editoras não alemãs podem se inscrever. Caso a bolsa seja concedida, o Instituto Goethe contribui com parte dos custos de tradução, a serem pagos após a publicação da obra.
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio)
O PPGEL (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem) comporta diferentes abordagens teóricas e explora temas interdisciplinares relativos à significação e às relações entre linguagem, sociedade e cultura e entre linguagem e cognição. A linha de pesquisa “Linguagem, Sentido e Tradução” inclui projetos vinculados à tradução em seus diversos âmbitos. Os processos de seleção para Mestrado e Doutorado são abertos anualmente e o Programa recebe professores e pesquisadores em estágios de pós-doutoramento.
Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra)
O Sintra é o órgão que representa os tradutores e intérpretes em todo o território nacional. A primeira conquista dessa antiga associação de tradutores foi o reconhecimento da profissão de tradutor, em 1988. As principais reivindicações do Sintra para os tradutores são a melhoria da remuneração e o pagamento de direitos autorais pelas traduções.
Universidade de Brasília (UnB)
O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UnB (POSTRAD) tem como objetivo a formação e o aprimoramento de profissionais interessados em atuar nas áreas de pesquisa, magistério superior e extensão no campo dos Estudos da Tradução.
Área de Concentração:
Tradução em contexto.
Linhas de Pesquisa
:
L1. Teoria, Crítica e História da Tradução
– A linha propõe desenvolver pesquisas que, a partir de análises de processos tradutórios, desdobram-se em questões teóricas, contribuindo para uma epistemologia do campo. Além disso, trabalhos de crítica de traduções apontam para fazeres tradutórios característicos de determinados períodos históricos. Essas pesquisas orientam-se para trabalhos de teoria, de crítica e história da tradução (e/ou tradutologia). Busca-se, assim, contribuir para a formação de tradutólogos e tradutores críticos.
L2.Tradução e Práticas Sociodiscursivas
- A linha propõe desenvolver pesquisas que, a partir de análises e/ou leituras críticas de diferentes teorias da tradução e de domínios conexos e/ou complementares, como a teoria literária, a terminologia, a sociolinguística, a linguística aplicada, a linguística de corpus e a semiótica, remetam a práticas tradutórias, incluindo interpretação simultânea e de línguas de sinais, contatos de línguas, práticas terminológicas bilíngues e plurilíngues, audiodescritivas e de legendagem, além de práticas sociopedagógicas de ensino de tradução. Busca-se, assim, contribuir para a formação de professores de tradução e tradutores críticos e reflexivos.
Universidade de Brasília (UnB) - PROSTRAD
O Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução
oferece graduação em Espanhol, Francês, Inglês, Japonês, Alemão, Italiano, Polonês e Tradução. Bacharelado em Francês e Inglês. Pós-graduação em Linguística Aplicada - PGLA e Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD.
Universidade de São Paulo (USP)
O Programa de Pós-Graduação
stricto sensu
em Estudos da Tradução oferecido pela USP inclui projetos individuais ou linhas de pesquisa já pertencentes aos programas credenciados na área de Letras, inclusive o de Literatura Brasileira. São objetivos do curso fomentar o conhecimento das várias áreas dos Estudos de Tradução por meio de cursos, palestras e orientações; introduzir os alunos em diferentes metodologias de pesquisa; aprimorar seu sentido crítico por meio da produção de monografias, dissertações, teses e outros trabalhos acadêmicos, e qualificar mestres e doutores com conhecimentos abrangentes sobre os Estudos da Tradução. Linhas de Pesquisa: Tradução e Corpora; Tradução e Recepção; Tradução e Poética.
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
O Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada oferece a linha de pesquisa Linguagem e Tradução, dedicada a estudos da linguagem com ênfase em teorias de tradução e análise de práticas tradutórias.
Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP)
O curso de bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor da UNESP de São José do Rio Preto forma profissionais aptos a realizar traduções ou versões de textos das mais variadas áreas do conhecimento. As opções de língua estrangeira são o inglês e o francês, e a escolha depende da classificação do candidato no vestibular.
Universidade Federal da Paraíba (UFPB)
DLCV - Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas. Modalidade: Licenciatura em Línguas Clássicas (Grego e Latim).
DLEM - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes - Departamento de Letras Estrangeiras Modernas
da UFPB oferece o Curso de Licenciatura em Letras. Modalidade: Licenciatura em Língua Portuguesa; Língua Inglesa; Língua Francesa e Língua Espanhola.
O PPGL (Programa de Pós-Graduação em Letras da UFPB) oferece Pós-Graduação na Linha de Pesquisa em Tradução e Cultura. Nessa linha, o conceito de tradução é abordado como prática social indissociável dos contextos histórico, cultural, político e econômico em que os processos tradutórios são produzidos e circulam. A linha tem ainda como propósito desenvolver projetos de pesquisa com foco no diálogo entre literatura, cinema e outras mídias, considerando-se o contexto de adaptação (tradução intersemiótica), mas também para além dele (a exemplo da expressividade poética na tela).
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
A UFJF oferece três opções de bacharelado em Tradução: Inglês, Francês e Latim. Além de formar tradutores com competência técnica para a tradução desses três idiomas, visa a veicular conhecimentos de natureza linguística, cultural, instrumental e ética, a fim de favorecer a inserção dos alunos no mercado de trabalho.
Programas de pós-graduação em Estudos Literários, em Linguística e Mestrado Profissional em Letras.
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
A UFMG oferece duas possibilidades de pós-graduação em tradução. O Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários (Pós-Lit), com sua linha de pesquisa “Poéticas da Tradução”, tem como objeto de investigação a tradução literária e suas poéticas, do ponto de vista crítico, teórico e histórico, abordando a prática da tradução em suas diversas modalidades textuais. Já o Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (FALE/MG) oferece, na área de concentração de Linguística Aplicada, a linha de pesquisa Estudos da Tradução, abordando a tradução e a produção multilíngue e multimodal de textos.
Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)
O curso permite a formação em cinco áreas: Licenciatura em Língua Portuguesa, Licenciatura em Língua Inglesa, Bacharelado em Estudos Linguísticos, Bacharelado em Estudos Literários e Bacharelado em Tradução. O Mestrado em Letras é na área de Estudos da Linguagem.
Universidade Federal de Pelotas (UFPel)
O curso oferece bacharelado em Letras Tradução Inglês/Português. O objetivo principal é proporcionar condições que favoreçam o desenvolvimento de conhecimentos e habilidades necessários para atender às exigências do mercado de trabalho de tradução e desenvolver a capacidade de trabalhar o texto fonte e recriá-lo na cultura alvo em suas várias camadas de significação, formando profissionais aptos a desempenharem suas habilidades no contexto atual.
O Centro de Letras e Comunicação oferece à comunidade em geral os Cursos Básicos de Extensão em Língua Estrangeira (Alemão, Espanhol, Francês e Inglês) e em Língua Portuguesa.
Programa de Pós-graduação em Letras: Estudos da Linguagem e Literatura Comparada.
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
O Programa de Pós-Graduação
stricto sensu
em Estudos da Tradução da UFSC foi o primeiro criado no Brasil, em setembro de 2003. Seu principal objetivo é formar profissionais competentes para o exercício das atividades de pesquisa, tradução propriamente dita e magistério superior na área de tradução. Área de concentração única: Processos de Retextualização. Linhas de pesquisa: Teoria, crítica e história da tradução; Lexicografia, tradução e ensino de línguas estrangeiras; Estudos da interpretação.
Universidade Federal de Uberlância (UFU)
O curso de Tradução da UFU é oferecido pelo ILEEL (Instituto de Letras e Linguística). O curso de Tradução visa formar profissionais com conhecimentos das línguas maternas (português) e estrangeiras (inglês) e suas respectivas culturas, conscientes da integração entre os conhecimentos teóricos e a prática tradutória, capacitados para realizar traduções de diferentes gêneros (técnico-científico, audiovisual, literário etc.). O curso enfoca a tradução (inglês-português e português-inglês) de vários tipos de textos, com o auxílio da tecnologia e da reflexão teórica no âmbito dos Estudos da Tradução.
Universidade Federal do Ceará (UFC)
O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFC (POET), o quarto programa de pós-graduação
stricto sensu
de Estudos da Tradução do país e o primeiro do Nordeste, foi aprovado pela CAPES em 2014. Oferece vagas no curso de mestrado. Como diferencial, inclui a presença dos Estudos Clássicos na concepção do programa. Tem como objetivo geral a formação de pessoal para o exercício das atividades de pesquisa, de tradução propriamente dita, e de magistério superior na área de tradução. Entre os específicos, objetiva proporcionar formação continuada em Estudos da Tradução aos estudantes de graduação em Letras; oferecer suporte ao desenvolvimento de pesquisas por meio de incentivos; criar novos grupos de pesquisa e fóruns de discussão e incentivar a cooperação nacional com programas da área com outras universidades, ente outros.
Universidade Federal do Paraná (UFPR)
O curso de Graduação em Letras da UFPR oferece, em sua habilitação dupla (formação em duas línguas e suas respectivas literaturas), bacharelado em Estudos da Tradução. O currículo do curso inclui estudos introdutórios e práticas fundamentais nos campos de tradução literária, técnica e tradutologia.
O Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Paraná (PPGL/UFPR) oferece cursos de Mestrado e Doutorado nas áreas de concentração Estudos Linguísticos e Estudos Literários, além de receber interessados em realizar pós-doutorado.
Universidade Federal do Paraná (UFPR)
A pós-graduação em Letras da UFPR oferece, na área de Estudos Literários, a linha de pesquisa “Alteridade, mobilidade e tradução”, propondo o estudo das figurações da mobilidade e das construções de alteridade na literatura e na tradução literária, com foco em questões de identidade e diferença, e nas dimensões estética, social e cultural de práticas como reescritura, adaptação, edição, leitura e recepção.
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
O curso de bacharelado em Letras oferece as seguintes habilitações: Tradutor em Português/Alemão, em Português/Espanhol, em Português/Francês, em Português/Inglês, em Português/Italiano e em Português/Japonês. O curso enfatiza o texto escrito e as habilidades e competências a ele relacionadas, não oferecendo formação específica para tradutor intérprete. Forma profissionais capacitados a realizar traduções e versões de textos variados.
Cursos de Licenciatura - Língua Portuguesa e Literatura de Língua Portuguesa; Língua e Literatura Alemã, Espanhola, Francesa, Inglesa, Italiana, Grega e Latina.
Visitação e agendamento para grupos
55 11 3868-4128
agendamento@poiesis.org.br
Programação cultural:
contato@casaguilhermedealmeida.org.br
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h
REALIZAÇÃO
MAPA DO SITE
GOVERNO DO ESTADO DE SÃO PAULO E SECRETARIA DA CULTURA, ECONOMIA E INDÚSTRIA CRIATIVAS
OUVIDORIA
FAÇA SUA SUGESTÃO OU RECLAMAÇÃO
ATENDIMENTO PESSOAL OU CARTA: RUA MAUÁ, 51
SOBRELOJA - LUZ - SP - CEP: 01028-900
2ª A 6ª DAS 10H ÀS 17H HORAS
TELEFONE:
(11) 3339-8057
EMAIL:
ouvidoria@cultura.sp.gov.br
ENDEREÇO ELETRÔNICO: clique abaixo
Ouvidoria
Transparência
SIC
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre
os Cookies e a Política de Privacidade
para obter mais informações.
ACEITAR