Building towards a robust multilingual knowledge ecosystem for the Wikimedia movement – Diff
Skip to content
Tunnel from old books in Municipal Library, Prague
by Deror_avi – Own work,
C BY-SA 4.0
In the sprawling digital landscape of the 21st century, the Wikimedia Foundation has an increasing demand to support and provide our movement and the world at large with the infrastructure to curate human-led content and a tech-enabled knowledge system that caters for all, regardless of the language you speak.
As the Wikimedia Foundation starts the 2024–2025 fiscal year, the Product and Tech department continues to focus on knowledge equity and knowledge as a service. This extends to providing support towards creation of trustworthy encyclopedic content that encompasses all human knowledge. By working with volunteers we would like to help them identify knowledge gaps, and equip them with the tools they would need to reduce these gaps and overcome barriers that prevent continuous contributions to create encyclopedic knowledge  across all languages. To facilitate the above, the Product and Tech department has a new team called the
Language and Product Localization team
. This team will focus more on supporting multilingualism within the movement and providing standard-based tooling for our communities to gain grounds on localised technical initiatives that will bridge knowledge gaps and promote language equity to get closer to
our strategic plan of knowledge equity
The Language and Product localisation team is born from the fusion of the
Language
and
Inuka
team to consolidate their work of providing a range of support to all languages communities, including the underserved and underrepresented communities appropriately according to their needs . They will continue to innovate, experiment and ensure our digital products and platforms are easily adapted for different languages, cultures, and regions. Forming this team is a strategic way to remove the linguistic, cultural, and other barriers in our digital world that have frustrated, curious minds eager to learn but faced with a wall of unfamiliar languages and technology. Every day, thousands face this digital
Tower of Babel
, their thirst for knowledge hindered by the very tools meant to quench it. The Language and Product localisation team’s work lies in this gap – this chasm between information and understanding.
Language and Product Localisation team’s work
The team will continually work on evolving our tools and experimentations and providing technical support to meet our contributors and people who use our platform where they are and transition them to their expected state in the free knowledge ecosystem. With the new team’s robust expertise, in a nutshell, they will:
Work to create and maintain tools that facilitate the use of languages on our websites using MediaWiki like the
Translate extension
that translators use to translate software strings and pages in their browser.
Provide extensive tools and features for localisation and translation used in Wikipedia and other projects. An example of this type of tool is the
Universal Language Selector extension
(ULS), a tool that helps people use our sites in different languages. With ULS, you can select and configure the Wikimedia platforms interface in many languages, even if your computer isn’t set up for those languages.
Engage closely with communities to create features and technical support to advance their work in sharing and building knowledge. An example of providing technical support is helping communities resolve script issues in our projects by bringing them to the attention of the
Unicode Consortium
, now that the Wikimedia Foundation is a member
of the Consortium
They will focus on four key workstreams. The first is the former Language and Inuka team
annual plan objectives, key results and hypothesis
; some of the hypotheses that will be worked on are:
“If we build a proof-of-concept providing translation suggestions that are based on user-selected topic areas, we will be set up to successfully test whether translators will find more opportunities to translate in their areas of interest and contribute more compared to the generic suggestions currently available.”
By the end of Q2, support organizers, contributors, and institutions to increase the coverage of quality content in key topic areas through experiments.
You can find more information about these hypotheses and key results in
this table
The second workstream is ongoing support for essential tools and infrastructure, including continuous work on
Content Translation
Machine in Translation
(MinT)
Wikipedia Preview
Localization infrastructure
, etc. Followed by language technical support with community engagement which includes responding to i18n issues, community meetups, developer support, language onboarding, etc. And lastly, futuristic explorations and experiments that can develop into bigger features over time like the
MinT project
Why the synergy of two former teams?
The Product and Tech department consolidated the Language and Product localisation team based on the focus and need in
the 2024–25 annual plan
to address content and knowledge gaps. They identified an opportunity that will increase work efficiency and harness the combined skills and expertise of the former Language and Inuka teams that already have overlaps with the communities they work with; these two teams also have a shared goal of closing knowledge gaps. The department is confident that bringing them together to work more closely and focusing on tools and support systems will significantly impact this vital objective of knowledge equity.
At its core, this new team captures the Wikimedia Foundation’s work to “ensuring standards-based tooling to support multilingualism within the Wikimedia movement and advancing localised technical initiatives to reduce knowledge gaps and promote language equity.” The team is committed to breaking down language barriers and fostering a global community of knowledge creators and consumers.
As this dynamic new team sets sail on their ambitious voyage into the 2024–25 fiscal year, we invite the movement to
follow their expedition
and quench your curiosity with
questions to the team on their plans and work
. The horizon is bright with expectations as we watch them grow, innovate, and break down barriers—transforming the landscape of free knowledge and truly opening the gates of learning to every corner of our diverse global community. Stay tuned for the journey ahead!
Share this:
Share on Mastodon (Opens in new window)
Mastodon
Share on Bluesky (Opens in new window)
Bluesky
Can you help us translate this article?
In order for this article to reach as many people as possible we would like your help. Can you translate this article to get the message out?
Start translation
Related
Related
Welcome to Diff
Welcome to Diff, a community blog by – and for – the Wikimedia movement. Join Diff today to share stories from your community and comment on articles. We want to hear your voice!
Subscribe to Diff via Email
Wikimedia News
Wikimedia Foundation News
“Cinematic intensity”: The winners of Wiki Loves Earth 2025
2 March 2026
by Wikimedia Foundation
Wikimedia Technology Blog
A Tech Blog Diff
24 February 2026
by LGoto
Down the Rabbit Hole
Announcing Wikipedia’s top 25 most-read articles of 2025
2 December 2025
by Wikimedia
Photo credits
Book Tower - Idiom IMG 2520
Deror_avi
CC BY-SA 4.0