I am the plugin author… – Translate WordPress
Skip to content
Translate WordPress
Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress
open source
Open Source
Open Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL.
project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by
logging in to the translation platform
with your
WordPress.org
WordPress.org
The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization.
account and suggesting translations (
more details
).
Want to help in managing and validating translations?
Get in touch with the
existing language team
and follow the
glossaries & style guides
if the team has them. Also join your language team’
internal communication channels
Don’t see your language?
You can
request support for it
Weekly Meetings
We have meetings every week on
Slack
in
polyglots
(the schedule is on the
sidebar
Sidebar
A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme.
of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to
log in with your wordpress.org account
. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our
tag policy
when posting.
polyglots
I am the
plugin
Plugin
A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory
or can be cost-based plugin from a third-party.
author for Draply. We have a number of great
translation editors
Translation Editor
Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor
and
Project Translation Editor
that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s).
Please add the following
WordPress.org
WordPress.org
The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization.
users as translation editors for their respective
locales
Locale
Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in
de_DE
draplydropshipping
tobifjellner
pt_BR
draplydropshipping
If you have any questions, just comment here. Thank you!
editor-requests
Share this:
Share on Threads (Opens in new window)
Threads
Share on Bluesky (Opens in new window)
Bluesky
Share on Facebook (Opens in new window)
Share on X (Opens in new window)
Share on Mastodon (Opens in new window)
Mastodon
Share on WhatsApp (Opens in new window)
WhatsApp
Share on LinkedIn (Opens in new window)
draplydropshipping
is now
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
. The translations have not been reviewed by our
Polyglots team
Polyglots Team
Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy.
, but I took a quick look at them.
The German language has 2 branches: The
formal
form of address (Sie) and the informal form of address (
default
, du).
You should follow all these steps:
Read the
German Style Guide
Read the
German Glossary
Use our German
Slack
Slack
Slack is a Collaborative Group Chat Platform
. The WordPress community has its own Slack Channel at
polyglots
channel to get answers for questions that may arise – if you’re not sure, ask first.
German tutorial how to join our Slack channel
Ask the team (
not individuals
) in our Slack
polyglots
for assistance. Everyone listed on
translate.wordpress.org
translate.wordpress.org
The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.
on your
plugin
Plugin
A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory
or can be cost-based plugin from a third-party.
/theme page has at least PTE rights and can help.
We strongly recommend creating the German language
strings
String
A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.
according to the above rules in order to provide the users of your plugin/theme with the highest quality, professional and consistent
localization
Localization
Localization (sometimes shortened to "
l10n
") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel."
Done for de_DE
tobifjellner
– PTE rights granted
Hi
draplydropshipping
. The Brazilian team handles our requests in a different system:
All the steps you will need to go through are outlined on this page:
(Please make sure your translations follow our guidelines as well. I’ve found some suggestions that do not follow our guidelines, and I requested changes)
As all next steps will take place in the pt_BR team site, I’m removing the to-do status for pt_BR and marking the request as done. See you on the Brazilian
Slack
Slack
Slack is a Collaborative Group Chat Platform
. The WordPress community has its own Slack Channel at
Hi Ramon Ahnert,
Today our Brazilian translator rechecked and translated it.
Please recheck. thanks
draplydropshipping
A few
locale
Locale
Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in
teams, among them
pt_BR
, wants their translators to join their
Slack
Slack
Slack is a Collaborative Group Chat Platform
. The WordPress community has its own Slack Channel at
team, to get some personal feedback and mentoring, before getting assigned as
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
. PLease ask your translator to check out the link provided in the previous comment.
Leave a Reply
Cancel reply
You must be
logged in
to post a comment.
Site resources
Main Posts
Use this button to
show the main posts
only and exclude all requests (e.g. CLPTE/PTE and locale requests).
Planned team meetings
Polyglots Team Chat (Asia-Pacific)
Wed Apr 29 07:00:00 2026 UTC
(5 days from now) accessible via
#polyglots
on Slack
Polyglots Team Chat (Europe)
Wed May 6 13:00:00 2026 UTC
(2 weeks from now) accessible via
#polyglots
on Slack
Polyglots Meeting Agendas
WordPress Meeting Calendar
Subscribe to all new posts
Enter your email address to immediately receive an email for all new posts on this blog.
Join 1,457 other subscribers
Editor Requests
Locale Requests
General Requests
Global Polyglots team mentors
These are the people who review new locale requests and can help you with questions about translating WordPress.
Petya Raykovska
Dominik Schilling
Pascal Casier
Sergey Biryukov
Tor-Björn Fjellner
Ali Darwich
Team representatives
During 2025, these following contributors are our team representatives:
Ahmed Kabir Chaion
Luis Rull
Nidhi Jain
Recent Posts and Comments
Recent Updates
Recent Comments
To Do
Done
No Replies
Team Pledges
1751 people
have pledged time to contribute to Polyglots Team efforts! When looking for help on a project or program, try starting by reaching out to them!
compose new post
reply
edit
go to top
go to the next post or comment
go to the previous post or comment
toggle comment visibility
esc
cancel edit post or comment
US