Грамматические категории в языках мира: иерархия и взаимодействие, СПб, 22-04.09.2016 2. Краткий обзор наиболее интересных случаев взаимодействия граммем Д. В. Герасимов, ИЛИ РАН (
[email protected]) в парагвайском гуарани ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ГРАММЕМ ГЛАГОЛА В ПАРАГВАЙСКОМ ГУАРАНИ 2.1. Взаимодействие лица/числа субъекта и прямого объекта (с особым вниманием к видо-временной системе) (подробнее см. [Герасимов 2005, 2010: 41-42]; http://www.issuesinlinguistics.ru/ pubfiles/2010-4_36-54.pdf) 1. Общее устройство глагольного комплекса: Obj в препозиции префиксы корень суффиксы в постпозиции 1 2 3 (-ни) Subj 1 1S+1O 1S 2 1O (2S-1O-) 2S - (эмфатиче- - оптатив - переходный - ретроспектив- 3 1O 1O 3S ский) оптатив - императив каузатив ный сдвиг - прохибитив - первый - ТАМ - дуратив Наличие в словоформе граммемы x (1-го л.) категории X (лицо объекта) компонент - второй - репортатив блокирует выражение категории Y (лицо объекта). отрицания компонент - эмфатический Наличие в словоформе граммемы x (3-го л.) категории X (лицо объекта) - лицо/число отрицания вопрос блокирует выражение категории X. - рефлексив/пассив - репортатив - множественное Наличие в словоформе граммемы x (2-го л.) категории X (лицо объекта) и - реципрок - вопрос число субъекта y (1-го л.) категории Y (лицо объекта) приводит к кумулятивному - антипассив выражению граммем x и y. - непереходный … каузатив Количество выделимых типов взаимодействия приближается к количеству клеток парадигмы. То, что поверхностно выглядит, как эффект действия иерар- (1) E-poi-mí-nte-na che-hegui, хии граммем, в значительной мере представляет собой артефакт IMP-отпускать-DIM -RESTR -RESP 1SG-ABL диахронического процесса грамматикализации лично-числовых показателей из na-che-tie-'ỹ-mo'ã-vé-i-ma-ko araka'e-ve. свободных местоимений, см. [Rose 2015; Gildea & Zúñiga 2016] NEG-1SG-стыд-CAR-NEG.PROSP-CMPR-NEG-IAM-EMPH когда-NEG 2.2. Взаимодействие лица/числа субъекта и императива/оптатива ‘Ну, пожалуйста, отпусти меня, я никогда больше не буду безобразничать’. Показатель специализированного императива 2-го числа замещает последовательная агглютинация (лицо и актантная деривация в основном субъектный префикс, вступая в те же самые альтернации с показателем слева, все видо-временные показатели — справа); лица/числа объекта. o Императив блокирует выражение лица/числа субъекта? не менее 30 послекорневых порядков с постепенным ослаблением o Императив — граммема категории лица/числа субъекта? аффиксальных свойств слева направо; o Императив кумулятивно выражает повеление и 2-е лицо субъекта? в большинстве случаев показатель противопоставлен своему отсутствию. Показатель общего императива/оптатива, напротив, кумулятивно Грамматическая категория в строгом смысле слова: обязательный набор взаимо- сочетается со всеми лично/числовыми комбинациями. исключающих граммем, т.е. определённый способ взаимодействия граммем. (подробнее см. [Герасимов 2015]; https://www.academia.edu/18860152/) 2.3. Взаимодействие отрицания и императива/оптатива (2а) (2b) Различные стратегии выражения повеления сочетаются с различными стра- Х Y x1 y1 x y z ... тегиями отрицания; при этом «прохибитив» имеет более широкую сферу V употребления, чем просто отрицание специализированного императива. x y2 V 2 ∅ ∅ ∅ (подробнее см. [Герасимов 2015]; https://www.academia.edu/18860152/) x3 y3 ... ... 2.4. Взаимодействие ряда видо-временных значений с отрицанием Раздел 4 настоящего доклада. 2.5. Взаимодействие между различными видо-временными значениями Раздел 3 настоящего доклада. 1 2 3. Взаимодействие между различными видо-временными значениями Таким образом, временная референция к настоящему или прошедшему не 3.1. Временная референция присуща немаркированной основе как таковой, но устанавливается для слово- Чистая глагольная основа без каких-либо видо-временных суффиксов формы в целом. Можно было бы постулировать нулевой показатель небудущего может иметь референцию к настоящему или прошедшему; в контекстах времени, следующий за аспектуально-модальными маркерами (ср. аналогичный будущего времени в норме требуется суффикс проспектива: анализ в [Matthewson 2006] для лиллуэт, [Matthewson 2013] для гитксан), однако против такого решения есть ряд аргументов [Tonhauser 2011a]. (3a) Kuehe a-jahu. Во-первых, проспектив имеет аспектуальную/модальную семантику, и не вчера 1SG.A-мыться локализует время ситуации в будущем: ‘Я вчера мылся’. [Tonhauser 2011a: 260] (7) …o-japó-ta hína kuri, pero nd-oi-kuaá-i mba’é-pa. (3b) Ko’ãga a-jahu. 3A-делать-PROSP 3.DUR PAST но NEG-3A-знать-NEG вещь-Q сейчас 1SG.A-мыться ‘Я сейчас моюсь’. [Ibid.] ‘…они собирались сделать, да не знали, что’. ?? (8) O-pu’ã o-guapy hupá-pe, o-j-ahy’o-py-karãi, (3c) Ko’ẽro a-jahu. 3A-вставать 3A-сидеть 3.кровать-LOC 3A-REFL-горло-внутри-скрести завтра 1SG.A-мыться o-ĩ-mbá-ta-ma ij-ehe. Ожид.: ‘Завтра я вымоюсь’. [Ibid.] 3A-быть-COMPL-PROSP-IAM REFL-через (4) Ko’ẽro a-jahú-ta. ‘Он поднялся, сел на кровати, прокашлялся, его чуть не вывернуло’. завтра 1SG.A-мыться-PROSP Во-вторых, немаркированная форма способна в некоторых контекстах ‘Завтра я вымоюсь’. [Ibid.: 265] иметь референцию к будущему: На этом основании парагвайский гуарани традиционно описывается как - расписания и планы: язык с противопоставлением небудущего и будущего времен, ср. [Dietrich 2010: 69-70], где немаркированной форме приписывается семантика «расширенного (9) Trẽ o-sẽ pa-kõi aravo jave. настоящего». поезд 3A-выйти десять-два час во.время К немаркированной форме справа присоединяются различные аспектуаль- ‘Поезд отправляется в 12 часов’. ные и модальные суффиксы. Маркированные формы также могут отсылать к (10) (Знаешь, что мы с тобой сделаем?) двум различным временным планам; [Bertinetto 2006], обсуждая «перфектные» и Ja-ha tape ambue rupi «плюсквамперфектные» употребления формы иамитива на -ma в близкород- 1PL.INCL.A-идти дорога другой по ственном восточноболивийском гуарани, предполагает, что последняя как бы ha upéi ña-kañy ichu-gui-kuéra «наследует» презентную или претеритальную ориентацию основы соответ- и затем 1PL.INCL.A-прятаться 3-ABL-PL ственно. Однако данные взаимодействия видовых и временных значений ha o-hasá-vo upe rupi ña-kororõ jaguereté-icha. убедительно показывают, что настоящее и прошедшее имеют более широкую и 3A-проходить-SIM DEM по 1PL.INCL.A-рычать ягуар-MNR сферу действия по сравнению с граммемами, выраженными эксплицитными ‘Пойдём по другой дороге и спрячемся от них, а когда они будут маркерами: проходить мимо, зарычим на них, как будто ягуар’. (5) Upé-va, che-paíno, nd-ai-kuaa-vé-i-ma, - точка отсчёта в будущем, вытекающая из предшествующей проспективной DEM -REL 1SG-крестный NEG-1SG.A-знать-CMPR-NEG-IAM формы: a-ha-ta-há-ma-nte ai-kuaa (11) Ja-‘ú-ta-re ko gánso ko’ẽro, 1SG.A-идти-PROSP-COMP-IAM-RESTR 1SG.A-знать 1PL.INCL.A-есть-PROSP-REAS DEM гусь завтра ha mombyry porã avei i-katú-rõ a-juka ko ka’arú-pe. и далеко хорошо также 3-мочь-COND 1SG.A-убивать DEM вечер-LOC ‘«Этого, крёстный, я уже не знаю, я знаю только, что уйду отсюда, и ‘Раз мы будем завтра есть этого гуся, я зарежу его сегодня вечером’. очень далеко, если это возможно»’. (12) A-jahú-ta ha (upéi) a-jupi kolektívo-pe. (6) Kuña-kuéra-je, n-o-sẽ-se-vé-i-ma o-jeroky… 1SG.A-мыться-PROSP и затем 1SG.A-попадать автобус-LOC женщина-PL-RNR NEG-3A-выйти-DES-CMPR-NEG-IAM 3A-танцевать ‘Я вымоюсь, а потом сяду на автобус’. [Tonhauser 2011a: 273] ‘Женщины, говорят, больше не хотели выходить танцевать…’ 3 4 То же относится и к аспектуально маркированным формам: (18a) O-ho-jevy-raẽ hóga-pe ha upei o-sẽ. (13) (Музыканту на танцах все время заказывали одни и те же две песни. Ему 3A-идти-REP-PRIOR 3.дом-LOC и затем 3A-выйти это надоело, он выхватил нож и закричал:) ‘Он вернулся в дом, а потом вышел’. A-purahei-pá-ma umí-va ha nd-a-purahei-vé-i-ma, (18b) O-ho-raẽ-jevy hóga-pe ha upei o-sẽ. 3A-петь-TOT-IAM DEM.PL-REL и NEG-1SG.A-петь-CMPR -NEG-IAM 3A-идти-PRIOR-REP 3.дом-LOC и затем 3A-выйти pei-kuaá-pa? ‘Тж.’. 2PL.A-знать-Q - также существуют любопытные случаи межпорядковых зависимостей, когда ‘«Эти я уже спел и больше петь не буду, понятно?»’ наличие одного показателя запрещает появление другого, хотя они занимают Таким образом, следует согласиться с выводами [Tonhauser 2011a, 2011b] о разные порядки (шаг на пути парадигматизации?); ср. проспектив -ta (20-й том, что временная референция в парагвайском гуарани устанавливается исходя порядок) и отрицательный проспектив -mo'ã1- (не более, чем 12-й порядок). из контекста и наличных темпоральных обстоятельств, а сами по себе 3.2. Иамитив и эвиденциальность/эпистемическая модальность глагольные формы неспецифицированы по времени. Ограничения же на Сочетаемость суффиксов помогает анализировать их семантику. Так в референцию к будущему носят прагматический характер. Ср. аналогичный [Dietrich 2010: 78] предлагается трактовать суффикс иамитива -ma (традиционно анализ в [Mucha 2013] для хауса, [Bochnak 2016] для вашо, а также краткий описываемый как перфект [Tonhauser 2011a: 262-263] или даже перфектное типологический обзор в [Tonhauser 2015]. прошедшее [Guasch 1956: 125]) как эвиденциальный показатель, маркирующий 3.2. Взаимодействие суффиксальных граммем глагола между собой обозначения ситуаций, непосредственно засвидетельствованных говорящим. В основном глагольные суффиксы (около 30) композиционально Однако иамитив употребляется во многих случаях, в которых о прямой сочетаются друг с другом: засвидетельствованности речи не идёт; в частности, он сочетается с маркерами (14) O-gana-mi-va’e-kue ho’u-pa-pota-jeý-ma hikuái. прошедшего и давнопрошедшего в контекстах сниженной утвердительности ra'e 3A-получать-DIM -REL-NPAST 3A.есть-TOT-IMMPROSP-REP-IAM PL и raka'e, причисляемые самим В. Дитрихом к показателям косвенной эвиденциа- ‘То немногое, что они заработали, они вот-вот уже должны были льности. Пример (19) в [Dietrich 2010: 78] остроумно анализируется следующим проесть’. образом: ra'e маркирует незасвидетельствованность ситуации говорящим, а -ma — предполагаемую засвидетельствованность ситуации адресатом: - в большинстве случаев порядок следования суффиксов жёстко задан: (19) O-ky-ñepyrũ-ma-piko-ra’e upé-ramo. (15a) A-mba’apo-se-jevy. 3A-дождить-начинаться-IAM-Q.EMPH-PAST DEM-COND 1SG.A-знать-DES-REP ‘Неужели тогда уже начался дождь?’. [Ayala 1989: 326] ‘Я опять хочу работать/Я хочу работать снова’. Однако встречаются примеры, которые подобного толкования не (15b) *A-mba’apo-jevy-se. допускают: (16a) O-ho-se-ve. (20) (Два друга встречаются на танцах, один из них отпускает замечание по 3A-идти-DES-CMPR поводу предшествовавших попыток другого ухаживать за девушкой. Тот ‘Он всё ещё хочет идти/Он хочет пойти дальше’. отвечает:) (16b) *O-ho-ve-se Hẽhẽ... nde aña ra’y, ndé-iko che-recha-jeý-ma-ra’e. - в отдельных случаях наблюдается варьирование в зависимости от соотношения INTJ ты зло сын ты-EMPH 1SG-видеть-REP-IAM -PAST сфер действия: ‘«Ах ты, сукин сын, ты, должно быть, опять меня застукал!»’ (17a) O-ho-se-pa. (21) (Молодой фермер сидит в тюрьме и думает об оставленном хозяйстве.) 3A-идти-DES-TOT ‘Они все хотят идти’. Che-rymba-kure i-membý-ma-ne-raka’e. (17b) O-ho-pa-se 1SG-животное-свинья 3-ребенок-IAM -POT-DPAST 3A-идти-TOT-DES ‘Моя свинья, наверное, давно уже опоросилась’. ‘Они хотят пойти все вместе’. Мы полагаем, что для описания круга употреблений показателя -ma - как кажется, есть также случаи свободного варьирования, когда оба возможных достаточно аспектуального толкования: данный суффикс выражает одно из порядка равнозначны: основных значений фазовой полярности («иамитив»). 5 6 4. Взаимодействие отдельных видо-временных значений с отрицанием - в гуарани представлен также ближайший проспектив -pota-, предполагающий 4.1. Проспектив и отрицание более короткую временную дистанцию (и занимающий более левую позицию Показатель проспектива -ta (22a) плохо сочетается со стандартным в глагольной словоформе), см. (14) на с. 5 выше; в сочетании с отрицанием он сентенциальным отрицанием (22b-c). Дефолтная стратегия образования также меняется на -mo’ã1. отрицания от проспектива предполагает замену -ta на суффикс -mo’ã1, Таким образом, наличие в словоформе (квази)граммемы X требует замены восходящий к глаголу со значением ‘думать, полагать’ (22d). (квази)граммемы Y или (квази)граммемы W на (квази)граммему Z. (22a) A-há-ta Paraguaý-pe. 4.2. Потенциалис и отрицание 1SG.A-идти-PROSP Асунсьон-LOC Показателю потенциалиса -ne в отрицательных контекстах обязательно ‘Я собираюсь пойти в Асунсьон’. предшествует суффикс -che. Некоторые авторы, включая [Dietrich 2010; Tonhauser 2011a, 2011b], описывают это как замену -ne на -chéne, однако (22b) *Nd-a-há-ta-i Paraguaý-pe. последнюю комбинацию нельзя считать единой морфемой: суффикс -che NEG-1SG.A-идти-PROSP-NEG Асунсьон-LOC способен употребляться отдельно (26); кроме того, данная комбинация может Ожид.: ’Я не собираюсь идти в Асунсьон’. разрываться показателем иамитива (27) и релятивизатором (28): (22c) ?Nd-a-há-i-ta Paraguaý-pe. (26) Ani-che-arã-ko. NEG-1SG.A-идти-PROSP-NEG Асунсьон-LOC PROH-NEG.POT-DEB-EMPH ‘Я не собираюсь идти в Асунсьон’. ‘Но ведь так не должно бы быть!’ (22d) Nd-a-há-mo'ã-i Paraguaý-pe. (27) Ne-re-me’ê-ve-i-ché-ma-ne araka’e-ve. NEG-1SG.A-идти-NEG.PROSP-NEG Асунсьон-LOC NEG-2SG.A-давать-CMPR-NEG-NEG.POT-IAM-POT когда-NEG ‘Я не собираюсь идти в Асунсьон’. [Tonhauser 2009: 529] ‘Да не будет от тебя плода вовек’. (Мф. 21:19) Приемлемость употреблений типа (22c) возрастает во вложенных клаузах. (28) …ha upé-icha avei ne-re-hendu-i-ché-va-ne <...> - в языке имеется также омонимичный и диахронически связанный суффикс и DEM-MNR также NEG-2SG.A-слышать-NEG-NEG.POT-REL-POT ирреалиса -mo’ã2, занимающий, однако, существенно более правую позицию: a-ñe-mo-tie-’ỹ-rõ kuñá-me... (23) …ha “León-Karẽ” o-manda puku riré-rõ jeko 1SG.A-REFL-CAUS-стыд-САR-COND женщина-OBL и Полковник.Франко 3A-руководить долго после-COND RNR ‘…а ещё обо мне ты вряд ли услышишь, чтобы я <...> недостойно вёл o-je-japo-mo’ã. себя с женщинами’. 3A-REFL-делать-IRR Таким образом, в гуарани представлен, как кажется, не отмечавшийся ‘…и, говорят, так и было бы сделано, если бы полковник Франко дольше в [Храковский 1990; 2003] тип взаимодействия: одновременное наличие продержался бы у власти’. в словоформе (квази)граммемы X и (квази)граммемы Y требует обязательного выражения рецессивной (квази)граммемы Z. - при этом при следовании за вторым компонентом отрицательного циркумфикса ирреалис взаимодействует с отрицанием, как кажется, вполне композициональ- 4.3. Ограниченная совместимость с отрицанием но: Для ряда показателей употребление в отрицательных контекстах затруднено: (24) Márko nd-o-hó-i-mo’ã Méhiko-pe. - совместное действие (порядок 7): Марко NEG-1SG.A-идти-IRR-NEG Мехико-LOC (29a) O-ho-joa hikuái. ‘Марко все-таки поехал в Мехико (хотя чуть не сорвалось)’. 3A-идти-COLL PL [Tonhauser 2009: 535] ‘Они идут/ушли вместе’. - тот же эффект, что и с сентенциальным отрицанием, по-видимому, имеет место (29b) *Nd-o-ho-joá-i при взаимодействии проспектива с прохибитивом: - непосредственное предшествование (порядки 8-10): (25) …ha aní-ke-na avei re-jekyty-mo’ã che-rehe (30a) Ai-kuaa-ramo. и PROH-RESP-RESP также 2SG.A-REFL-тереть-IRR 1SG-через 1SG.A-знать-IMM.PAST cháke che-rendy-pota-ité-ko ai-kó-vo. ‘Я только что узнал (об этом)’. смотри 1SG-гореть-IMM .PROSP-AUG-EMPH 1SG.A-быть-SIM ‘…и еще не вздумайте меня тереть, смотрите, я вот-вот загорюсь’. (30b) *Nd-ai-kuaa-ramó-i. 7 8 - приоритив (порядки 8-10): Список сокращений в глоссах (31a) A-mba’apo-raẽ. A – префикс активной серии; ABL – аблатив; ASS – ‘относящийся к’; AUG – 1SG.A-знать-IMM.PAST аугментатив; CAR – каритив; CAUS – каузатив; CMPR – сравнительная ‘Сначала я поработал’. степень/континуатив; COND – условие; DES – дезидератив; DEM – демонстратив; (31b) *Nd-a-mba’apo-raẽ-i. DIM – диминутив; DUR – дуратив; EMPH – эмфаза; EXCL – эксклюзив; IAM – иамитив; IMM.PAST – непосредственное предшествование; IMM.PROSP – - рефактив (порядки 8-10): непосредственный проспектив; IMP – императив; INCL – инклюзив; IRR – (32a) O-kẽ-mi-jevy. ирреалис; LOC – локатив; MNR – образ действия/сравнение; NEG – отрицание; 3A-спать-DIM-REP NMR – номинализация; NPAST – именное прошедшее; OBL – косвенный падеж; ‘Он поспал ещё раз’. OPT – оптатив; PAST – прошедшее; PL – множественное число; POT – (32b) *N-o-kẽ-mi-jevý-i. потенциалис; PRIOR – приоратив; PROSP – проспектив; REAS – причина; REC – реципрок; REFL – рефлексив; REL – релятивизация; REP – рефактив; RESP – Однако примеры на подобные сочетания встречаются в текстах, что вежливость; RESTR – рестриктив; RNR – пересказывательность; SG – единственное позволяет заключить, что они всё-таки возможны при наличии достаточно число; SIM – одновременность; TOT – тоталитатив. сильного контекста. В частности, «помогает» помещение отрицания в сферу действия условия или вопроса: (33) Añete-há-pe ha’e peẽ-me, Литература истинный-NMR-LOC 1SG.A.говорить 2PL-OBL Герасимов 2005 — Д. В. Герасимов. Гуарани как язык номинативного строя // na-pe-mbo-pyahú-i-ramo pende-rekove Петербургское лингвистическое общество. Научные чтения-2004. Материалы. — NEG-2PL.A-CAUS-новый-NEG-COND 2PL-жизнь СПб., 2005. С. 14–19.. ha nda-pei-ko-jevý-i-ramo ko mitã-icha и NEG-2PL.A-быть-RE-NEG-COND DEM ребёнок-MNR Герасимов 2010 — Д. В. Герасимов. Видо-временная система парагвайского nda-i-katu-mo’ã-i pei-ke гуарани: сфера действия и порядок показателей // Вопросы языкознания 4, 2010. NEG-3-мочь-NEG.PROSP-NEG 2PL.A-войти С. 36–54. pe Tupã Réino yvága-peguá-pe Герасимов 2015 — Д. В. Герасимов. Грамматические категории сферы побужде- DEM Бог Царство небо-ASS-LOC ния во взаимодействии с отрицанием в парагвайском гуарани // Двенадцатая ‘Истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей. Тезисы войдете в Царство Небесное’ (Мф. 18:5) докладов. СПб.: Нестор – История, 2015. С. 14–18. (34) Peteĩ mburuvicha-guasu o-sẽ-ramo o-ñorairõ-haguã Храковский 1990 — В. С. Храковский. Грамматические категории глагола: связи один вождь-большой 3A-выйти-COND 3A-воевать-PURP и взаимодействие // Вопросы языкознания 5, 1990. С. 18–36.. ambue mburuvicha-guasu ndive, n-o-ma’ẽ-porã-raẽ-i-pa Храковский 2003 — В. С. Храковский. Взаимодействие грамматических другой вождь-большой c NEG-3A-смотреть-хорошо-PRIOR-NEG-Q категорий глагола // В. С. Храковский (ред.). Грамматические категории: иерархии, i-katú-pa o-sẽ o-ñorairõ diez mil reheve связи и взаимодействие. Материалы международной научной конференции.. 3-мочь-Q 3A-выйти 3A-воевать 10.000 с СПб.: Наука, 2003. С. 156–164. umi veinte mil o-ú-va hi’-ári hína ndive DEM .PL 20.000 3A-приходить-REL 3-на 3.DUR с Ayala 1989 — V. Ayala. Gramática guarani. Corrients: Poder Ejecutiva de la ‘Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не Provincia, 1989. посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать Bertinetto 2006 — P.-M. Bertinetto On the tense-aspect system of Bolivian Chaco идущему на него с двадцатью тысячами?’ (Лк. 14:31) Guaraní // W. Dietrich, H. Symeonidis (eds.). Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní. Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Вероятно, подобное поведение объясняется тем, что перечисленные формы [Regionalwissenschaft Lateinamerika 11]. Berlin: LIT Verlag, 2006, pp. 105–167. обладают составной семантикой, и по умолчанию непонятно, что именно Bochnak 2016 — R. M. Bochnak. Past time reference in a language with optional попадает в сферу действия отрицания: вся ситуация или только семантический tense // Linguistics and Philosophy 39, 2016, pp. 257-303. вклад суффикса. Dietrich 2010 — W. Dietrich. Tiempo, aspecto y evidencialidad en guaraní // LIAMES 10, 2010, pp. 67–83. 9 10 Gildea & Zúñiga 2016 — S. Gildea, F. Zúñiga. Referential hierarchies: A new look at some historical and typological patterns // Linguistics 54, 3, 2016, pp. 483–529. Guasch 1956 — Padre A. Guasch, S.J.. El idioma guaraní. Gramática y antología de prosa y verso. Asunción: Casa América – Moreno Hermanos, 1956. Matthewson 2006 — L. Matthewson. Temporal semantics in a supposedly tenseless language // Linguistics and Philosophy 29, 2006, pp. 673-713. Matthewson 2013 — L. Matthewson. Gitksan models // International Journal of American Linguistics 79 (3), 2013, pp. 349-394. Mucha 2013 — A. Mucha. Temporal interpretation in Hausa // Linguistics and Philosophy 36, 2013, pp. 371-415. Rose 2015 — F. Rose. When “You” and “I” mess around with the hierarchy: a comparative study of Tupí-Guaraní hierarchical indexing systems // Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas 10, 2, 2015, pp. 347–369. Tonhauser 2009 — J. Tonhauser. Counterfactuality and future time reference: The case of Paraguayan Guaraní mo’ã' // A. Riester, T. Solstad (eds.). Proceedings of Sinn und Bedeutung 13, 2009, pp.527-541. Tonhauser 2011a — J. Tonhauser. The future marker -ta of Paraguayan Guaraní: formal semantics and cross-linguistic comparison // R. Musan, M. Rathert (eds.). Tense Across Languages. Berlin: Mouton de Gruyter, 2011, pp. 207-231. Tonhauser 2011b — J. Tonhauser. Temporal reference in Paraguayan Guaraní, a tenseless language // Linguistics and Philosophy 34, 2011, pp. 257-303. Tonhauser 2015 — J. Tonhauser. Cross-linguistic temporal reference // Annual Review of Linguistics 1, 2015, pp. 129-154. 11