Научно-богословский журнал Московской духовной академии БОГОСЛОВСКИМ ВЕСТНИК №2 (41) 2021 Ш Л НЗДДТЕАЬС + M DCKO BCKI 1 ДУХОВНОЙ ΓΙ АКАДЕМИИ Сергиев Посад 2021 Scientific Theological Journal of Moscow Theological Academy THEOLOGICAL HERALD №2 (41) 2021 М Л Л PUBLISHING + HOUSE OF MOSCOW INI THEOLOGICAL 11Щ1Т1 ACADEMY Sergiev Posad 2021 СОДЕРЖАНИЕ 16 Список сокращений ИССЛЕДОВАНИЯ И СТАТЬИ Библеистика 18 Священник Андрей Выдрин Генеалогическое введение Книг Паралипоменон (1 Пар. 1-9): замысел Летописца 36 Монах Нил (Лазаренко) Богословско-экзегетические основания некоторых переводческих решений «Byzantinischer Text Deutsch - die Evangelien» (BTD) (на материале 1-12 глав Евангелия от Луки). Часть III Богословие 61 Михаил Степанович Иванов Особенности духовного руководства святителя Феофана Затворника Естественно-научная апологетика 77 Иеромонах Дамиан (Воронов) Предыстория понятия «нейроредукционизм»: скорбный путь души Сравнительное богословие 88 Иеродиакон Ярослав (Очканов) Взаимоотношения между Русской Православной и Англиканской Церквами в первое десятилетие XX в. Патрология и восточно-христианская литература 101 Игумен Адриан (Пашин) Проблема атрибуции творений преподобного Анастасия Синаита 133 Владимир Александрович Баранов Учение об ангелах в «Точном изложении православной веры» прп. Иоанна Дамаскина 164 Алексей Дмитриевич Макаров Распространение Первого собрания св. Исаака Сирина за пределами Церкви Востока. Часть II: интерполяция имён 12 СОДЕРЖАНИЕ История Русской Православной Церкви 208 Алексей Андреевич Рудченко Особенности награждения богослужебно-иерархическими отличиями служащих духовных учебных заведений Русской Православной Церкви: опытХ1Х в. 229 Игумен Герасим (Дьячков) Эконом Московской духовной академии иеромонах Ириней (Добролюбов) 241 Валентин Викторович Серпенинов Свято-Духов скит Почаевской лавры при архиепископе Тернопольском Палладии (Каминском) Греческая христианская письменность 254 Протоиерей Борис Тимофеев Понятие άναγωγή в древней греческой экзегетической литературе Агиография 280 Александр Сергеевич Терентьев Особенности ранних редакций Жития прп. Сергия Радонежского (на материале эпизода приглашения на митрополию) 293 Варвара Викторовна Каширина Новонайденные письма святителя Игнатия (Брянчанинова) к монаху Оптиной пустыни Ювеналию (Половцову) Религиоведение 313 Татьяна Сергеевна Самарина Иоахим Вах и феноменологическая традиция в религиоведении 329 Сергей Романович Загорулько Проблематика китайской секты Фалуньгун в российском религиоведении Церковное искусство и археология 348 Анна Леонидовна Краснова Гравюра «Неопалимая Купина, вид монастыря св. Екатерины, Синай» - уникальный памятник коллекции музея Московской духовной академии РЕЦЕНЗИИ 368 Иеромонах Дометиан (Курланов) Рецензия на издание: Edwards М. Aristotle and Early Christian Thought. London: RoutLedge, 2019 (Studies in Philosophy and Theology in Late Antiquity; 6). 226 p. ISBN 978-11-38-69799-7 377 Протоиерей Дмитрий Кирьянов Рецензия на издание: Knight Ch. С. Science and the Christian Faith: A Guide for the Perplexed. New York: St Vladimir’s Seminary Press Yonkers, 2020. (Foundation Series). 232 p. ISBN 978-088141-671-8 РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПЕРВОГО СОБРАНИЯ СВ. ИСААКА СИРИНА ЗА ПРЕДЕЛАМИ ЦЕРКВИ ВОСТОКА ЧАСТЬ II: ИНТЕРПОЛЯЦИЯ ИМЁН* Алексей Дмитриевич Макаров магистр востоковедения соискатель учёной степени кандидата теологии 01ДАД им. свв. Кирилла и Мефодия 115035, г. Москва, ул. Пятницкая, д. 4/2, стр. 1
[email protected]Для цитирования: Макаров А. Д. Распространение Первого собрания св. Исаака Сирина за пре делами Церкви Востока. Часть II: интерполяция имён // Богословский вестник. 2021. № 2 (41). С. 164-207. DOI: 10.31802/GB.2021.41.2.008 Аннотация УДК 27-29 (27-36) (271) (930) Настоящая публикация является второй частью исследования, посвященного проблеме заимствования Первого собрания сочинений известного аскетического писателя Церкви Востока Исаака, епископа Ниневийского, христианами других конфессий. В данной части представлены результаты текстологического анализа разночтений имён авторитетных Продолжение. См.: Макаров А. Д. Распространение Первого собрания св. Исаака Сирина за пределами Церкви Востока: Часть I: История изучения вопроса//БВ. 2020. № 38. С. 144- 159. Исследование в трех частях подготовлено в рамках работы над кандидатской дис сертацией по теме «Вероучительная идентичность св. Исаака Сирина и адаптация его со чинений за пределами Церкви Востока» в Общецерковной аспирантуре и докторантуре имени свв. Кирилла и Мефодия. Автор выражает глубокую признательность Г. М. Кессе- лю и свящ. С. Киму, выступившим рецензентами настоящей работы, а также А Г. Сироти- нину, О. В. Ольмезовой, А. В. Тамразову, Д. И. Макарову, Д. В. Смирнову, А В. Лаврен тьеву, В. В. Мицуку за консультирование по вопросам, связанным с исследованием. Автор настоящего исследования выражает отдельную благодарность П. Пашкову и А. Грю- нерт за помощь в переводе цитат с греческого и французского языков. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 165 духовных писателей, цитируемых св. Исааком. Анализ был осуществлен по доступным автору сирийским манускриптам восточносирийского, западносирийского и сиро-халки- донского происхождения, которые в изначальном виде содержали полный текст Первого собрания св. Исаака Сирина, а также по греческому переводу и нескольким арабским рукописям. Задача исследования — восстановить историю филиации текста Первого собрания при пересечении конфессиональных границ. По результатам исследования удалось зафиксировать модификации текста во всех случаях употребления св. Исааком имён, авторитетных для восточносирийской церковной традиции авторов: Диодора Тарсийского, Феодора Мопсуестийского и Евагрия Понтийского. При пересечении кон фессиональных границ эти имена или относящиеся к ним эпитеты были заменены или пропущены с целью очищения исходного текста от нежелательных для переписчи ков других конфессий элементов. При этом аутентичное чтение всегда засвидетельство вано списками восточносирийской редакции. В заключение автор исследования пред лагает новую классификацию сирийских манускриптов, разделив их на четыре группы в зависимости от их происхождения и содержащихся в них чтений имён. В процессе исследования была установлена неизвестная доселе церковно-конфессиональная при надлежность нескольких манускриптов. Впервые удалось прояснить причины ряда тек стуальных разночтений в восточносирийских списках, подвергшихся интерполяции со стороны сиро-ортодоксальных читателей. Ключевые слова: Исаак Сирин, Исаак Ниневийский, Диодор Тарсийский, Феодор Мопсуесгийский, Еваргий Понтийский, Церковь Востока, сирология, текстология. 166 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Предуведомление к текстологическому анализу Процесс конфессиональной адаптации Первого собрания св. Исаака Сирина затронул как состав корпуса и порядок расположения трак татов, так и богословски значимые места. В рамках этой части ис следования я остановлюсь на разночтениях в интерполяциях имен, а также некоторых цитат. В следующей же части я планирую осве тить некоторые текстологические разночтения в богословски зна чимых местах. При заимствовании аскетических сочинений авторов той или иной конфессии редакторская правка упоминаемых имён святых является наиболее действенным и простым методом превращения гетеродок- сального автора в приемлемого с догматической точки зрения аскети ческого писателя. При пересечении церковных границ аскетические сочинения в первую очередь теряют своих святых и богословские по ложения, служащие маркером вероучительной идентичности авто ра. Приведенные ниже данные показывают, что правка совершалась переписчиками сознательно, дабы устранить неприемлемые для их традиции имена и привести текст в соответствие с вероучительным контекстом своей общины. Кроме того, настоящее исследование по зволяет лучше прояснить историю распространения рукописного тек ста Первого собрания св. Исаака Сирина. В ходе исследования были использованы древнейшие рукописные копии восточносирийского1, сиро-халкидонского2и западносирийско го3 происхождения, в изначальном виде содержавшие полный текст Первого собрания; также были изучены греческий и арабские переводы. Список использованных манускриптов: • манускрипты4 восточносирийского происхождения: 1) Vat. sir. 367 (датируемый VIII в., ранее оставался в стороне от интересов исследователей из-за плохой сохранности), 1 В трэд, историографии - «несторианского». 2 В трэд, историографии - «мелькитского». 3 В трад. историографии - «яковитского», однако из-за некорректности использования этого термина мы будет употреблять термин «сиро-ортодоксальный». 4 Данные о происхождении, датировке манускриптов и пр. информацию с необходимыми ссылками см.: Кессель Г. М. Рукописная традиция первого тома сирийского корпуса Исха ка Ниневийского// Муравьев А. В. Мар Исхак Ниневийский. Книга о восхождении инока. М., 2016. С. 56-78. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 167 2) British Library (далее BL) Add. 14633 (XI-XII вв.), 3)BLAdd. 14632 (Кв.), 4) Paris syr. 359 (1235) = Mardin/Scher 46, 5) Jerusalem, St. Mark’s Monastery 181 (1560/1)5. 6) Манускрипт Berlin or. oct. 1258 (1 декабря 1898 г.) восточно сирийского происхождения содержит сложную смешанную редакцию текста, в которой тем не менее доминируют при знаки восточной редакции; • сиро-халкидонского происхождения: 1) Sinai syr. 24 (VIII-IX вв.), и 2) Vat. sir. 125 (X в.); • западносирийского происхождения: 1) Vat. sir. 124 (XIV-XV вв.), 2) Vat. sir. 562 (1487). 3) Манускрипт Berlin or. quart 1159 (1 мая 1898 г.) был переписан восточносирийским почерком по заказу Беджана с рукопи си западной редакции, поэтому помещён среди сиро-орто- доксальных манускриптов. Греческий перевод даётся по критическому изданию М. Пирара6. Арабский перевод приводится с использованием рукописи Deir al-Suryan, MS Arabic 153 (XIII в.) по изданию, подготовленному насель никами монастыря Дейр Аль-Суриан7. Ссылка на нужное место араб ского издания дается в формате: номер тома, номер слова, номер стра ницы. Дополнительно нами были использованы рукописи: Vat. sir. 198 (1501), с которой работали И. Ассемани8 и С. Кьяла9; и Jerusalem, S t Mark’s Monastery 182 (26 июля 1516 г.), а также Vat. аг. 563 (XIII в.) и Strasbourg4226. 5 Подробнее о манускрипте и его зависимости от Mardin/Scher 46 см.: Kessel С. A Little- known Manuscript of the First Part of Isaac of Nineveh in Jerusalem//Христианский Восток. № 9 (15) (в печати). 6 Άββά Ισαάκ Σύρου Λόγοι άσκητικοί. Κριτική έκδοση Μ. Pirard. Άγιον Όρος, 2012. 7 A jujI φ\ Я Ί · ^ ^ —J \ 1 я·, J ■“JjL* 8 CM.:Assemanus J. S. Bibliotheca Orientalis Clementino-Vaticana. Roma, 1719.T. 1. P.444-463. 9 См.: Кьяла С. Арабский перевод творений св. Исаака Сирина: канал трансляции сирий ской христианской литературы // Преподобный Исаак Сирин и его духовное наследие. М., 2014. С. 92-95. 168 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Нумерация трактатов в статье приводится по изданию П. Беджа- на10, оно же использовано как базисное из-за отсутствия другого - более качественно изданного - сирийского текста Первого собрания. Ссыл ка на нужное место изданий Беджана (Bedjan) и Пирара (Pirard) дается в формате: номер слова, номер страницы, номер строки. Использованные сокращения манускриптов: VI - Vat. sir. 367; V2 - Vat. sir. 125; V3 - Vat. sir. 124; V 4 - Vat. sir. 562; VS - Vat. sir. 198; V6 - Vat. ar. 563; LI -B L Add. 14633; L2 - BL Add. 14632; P - Paris syr. 359 = Mardin/Scher 46; S - Sinai, syr. 24; B1 - Berlin or. oct. 1258; B2 - Berlin or. quart 1159; J1 - Jerusalem, St. Mark’s Monastery 181; J2 - Jerusalem, St. Mark’s Monastery 182; AR - Deir al-Suryan, MS Arabic 153. 10 Mar Isaacus Ninivita. De perfectione reLigiosa / ed. P. Bedjan. Parisiis; Lipsiae, 1909. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 169 I. Разночтения в именах духовных авторов, цитируемых св. Исааком Феодор Мопсуестийский Феодор для св. Исаака не просто значимая личность в области бого словия и экзегетики, но главный и наиболее почитаемый учитель. Так, Исаак унаследовал от него учение о двух катастазах11, всеобщем спасе нии; мире, творении - как школе жизни; сотворении Адама изначально смертным. Всецелая богословско-экзегетическая зависимость св. Иса ака от Феодора служит подтверждением высочайшего авторитета это го автора для аскетической и богословской традиции Церкви Востока12. В трех собраниях своих трудов св. Исаак цитирует Феодора более 45 раз. Восточносирийская рукописная традиция Первого собрания вклю чает в себя десять цитат из трудов Феодора Мопсуестийского, при этом он семь раз именуется «Блаженным толкователем»13, два раза просто «Толкователем»14и лишь один раз по имени - «светоч Вселенной - бла женный епископ Феодор»15. Перечисляя его сочинения, св. Исаак дваж ды называет толкование на Книгу Бытия16 гйм-аа), известное ему 11 От др.-греч. κατάστασις - «состояние». 12 О влиянии Феодора на св. Исаака см.: Chiala S. Dall’ascesi eremitica alia misericordia infini te: ricerche su Isacco di Ninive e La sua Fortuna. Firenze, 2002. P.92-101; Kawadas N. On the Relations Between the EschatoLogicaL Doctrine of Isaac of Nineveh and Theodore of Mopsue- tia//Studia Patristica.2010.Vol.45. P. 245-250; Kawadas N. Some Observations on the Theo logical Anthropology of Isaac of Niniveh and Its Sources // Scrinium. 2008. Vol. 4. P. 147-157; Bettiolo P. Isacco di Ninive. Discorsi spirituali: Capitoli sulla conoscenza, Preghiere, Contem- plazione sull’argomento della gehenna.Altri opuscoli. Magnano, 1990. P. 35-39. 13 Bedjan 9,1135 P,42r, Jl,76v, Ll,32r, L2,32r; Bedjan 19,156n, Ll,44r, M,57r, Jl,104\ Bl,285r; Bedjan 19,1602, Ll,45r, Р,58Г,ЛД 06\ В1.286»; Bedjan 22,16816>Ll,47r, P,61r, Bl,83\ Jl,112v; Bedjan 44,31920, Ll,88r, L2,70r, P,124\Jl,215r; Bedjan 50,3586, Ll,98v, L2,81r, P,138r, Bl,177r, Jl,241v; Bedjan 59,41811,V1,6'', L2,100r, P,157r, Bl,207r. 14 Ll,32v, L2,32v, в издании Беджана и двух восточносирийских манускриптах в этом ме сте стоит «Блаженный толкователь»: Bedjan 9,1143, Р,42г, Jl,77r; Bedjan 50,35222, Ll,97r, L2,79v, РД36Г, Bl,174v,Jl,238r. 15 Bedjan 19,15517_18, L1.43», Р,56\ Л Д 04г, Bl,284v. 16 Theodorus Mopsuestenus. Fragmenta in Genesim (CPG 3827). Издание греческих фрагментов: Petit F. La Chatne sur la Genese, 4 vols. // Traditio Exegetica Graeca, 1-4. Leuven, 1991 -1996; сирийских: Theodori Mopsuesteni Fragmenta Syriaca/ ed. E. Sachau. Lipsiae; Paris, 1869; Tonneau 0. P. Theodore de Mopsueste. Interpretation (du livre)de la Genese// Le Museon. 1953.Vol. 66. P.45- 64; Jansma I Theodore de Mopsueste. Interpretation du livre de la Genese // Le Museon. 1962. Vol. 75. P. 63-92. Ср.: Devreesse R. Essai sur Theodore de Mopsueste. Citta del Vaticano, 1948. 170 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ в трех томах (re'butM *Δ*\)17, толкование на Книгу Иова, известное ему в двух томах (.=&*«'д ^Ьи^)18, а также на Деяния (o^m^v*)19и Евангелие от Матфея (,ь«и ^ ь.о.о,)20. Единожды упомянуто толкование на Двенадцать ПРОРОКОВ (νη^Λίτ\)21. Ввиду плохой сохранности сочинений Феодора лишь две аллюзии поддаются идентификации в сирийских переводах тех его творений, на которые опирался св. Исаак. Каждая из этих цитат вошла в мелькит- ский и сиро-ортодоксальный корпусы, а также и в греческий перевод с заменой имени автора. Табл. 1 Восточная Западная Греческий Текст редакция редакция перевод первоисточника (изд. М. Пирара) (1) Bedjan S,9r: V2,13v; 19 *394 97-101" Толкование на 22,16812 16; V 3,113v; V 4,45v; молитву «Отче L l,47r; P,61r; B2,94: Διότι έθος ην τοις наш»: B l,8 3 v; Jl,112v: άγίοις πατράσι г^г.Лд γ^ λοτογΔ πάσας τάς άγαθάς г^т.Лд Алд ’.Г?****. *^ОСтА rtf' κινήσεις και τάς VyK* AUUlW ,-Лстэ ЛлЯ *^οσΑ K-K' Лло γ^_οι πνευματικάς A^o r&_o\ rC'JjviiMOA έργασίας τφ της г^ r^frxaX уД г*%сид=1лл .^cu-π rt'McA^ προσευχής όνόματι aiaburf it'om 7лτη .^Am до-мАд αία προσαγορεύειν ού Г^ЮиО гйи гЛг*' :^Лсл долЛд сАо .■rt'ta.rUZJ ъсшд Jl^o μόνοις δέ τούτοις, Да-д г^^тхаХД^о Г^1ГЗсЛ^а rdiH^-cvmX^rC'o άλλα και πάσι τοις Γί'λνΔο rdiWcvmX дк'а .г^Ч«°кт. πεφωτισμένοις ^ γ€*Λι°>τ. .^остА гйм τη γνώσει, τάς ^астА гйя καλάς έργασίας παραπλησίως τη προσευχή λογίζεσθαι εΐωθε* Theodore, bishop of Mopsuestia. Commentary on the Lord’s Prayer and on the Sacraments of Baptism and the Eucharist//Woodbrooke Studies: Christian Documents in Syriac,Arabic, and Garshuni/ed.A.Minga- na. Cambridge, 1933. VoL VI. P. 126 17 Bedjan 19,15520, L I, 43'', P,56\ Jl,104r, Bl,284\ 18 Ibid. 19 Bedjan 19,156l n , Ll,44r, P,57r,Jl,104\ Bl,285r. 20 Ibid. 21 Ibid. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 171 Ибо у святых от Ибо у святых Ибо у святых Он [Господь цов было в обы отцов было отцов было Иисус. - А М] чае называть в обычае в обычае всем употребил эти молитвой все всем доброде добродетель короткие слова добродетельные тельным дви ным движениям [молитвы «Отче движения и вся жениям и вся и духовным д е наш ».-А. М ], кое духовное кому духов ланиям давать чтобы сказать, делание. И не ному деланию именование что молитва - только они [вы давать имено молитвы"’. это не столько ражали такую вание молитвы. И не только слова, сколько точку зре И не только они, но и все, любовь и приле ния. - A M ] , но они [выражали кто просвещен жание в [испол Блаженный тол такую точку ведением, обык нении] долга. кователь даже зрения. - А . М .], новенно счита считал добрые но и всякий ют добрые дела дела молитвой". просвещенный очень близкими ведением даже молитве**". считал добрые дела молитвой. (2) Bedjan S /* r; V2,80v; 41 *592403-405* Толкование на 50,3586. Ll,98v; V3,200r; V4,107r; К нигу Бытия: L2,81r; P,138r; B2,214: «δπερ εχει ό Θεός В1,177г; Jl,241v: έξ άεΐ καί έξ άρχης . - 1СП1 ^ 0 сА и σ& έως τέλους έχει г ^ \о , ( ^ o(t£ q \ стА ^A-.rV :&1»гйаа&\эоIk'стАг<\ αύτό», καθάπερ ό μακάριος ***** . :γ>ΤοΑγΔ r^&allD •СПЛ ^iQbdUl% гласив w yK ' :cnir\cA Κύριλλος εϊπεν vyr^ :cnbvcA a»al*icia ( й э с ^ .Sri' έν τη Ερμηνεία Avi^ г^&1*л=э:| της Γενέσεως. ^30 r ^ a сп=эси> «Φοβοϋ φησιν Ύΐι ГУЛ έκ της αγάπης гт'Угл. уm гйэоае. ,C73cOl^_ αύτοΰ, και ούχί ,спсДл. тшюд έκ τοΰ όνόματος τοΰ σκληρού τοΰ τεθέντος έπ’αύτόν. ** Затем Исаак добавляет, что молитва - не то же самое, что дела, однако он снимает противоречие, го воря о том, что духовным вещам, в отличие от земных, невозможно дать точного определения. Исаак Сирин, прп. Слова подвижнические. М., 2012. С. 113. **** Перевод П. А. Пашкова (ЦНЦ «Православная энциклопедия») выполнен для настоящей публикации. ***** Theodori Mopsuesteni Fragmenta Syriaca. P. 13-15. 172 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ «Тем, чем об «Тем, чем об «Тем, чем об ...при этом ни ладает Бог, Он ладает Бог, Он ладает Бог, он Он [Сам], ни все обладает вечно обладает вечно обладает вечно, то, чем Он веч и без конца», и без конца», - от начала и до но обладает, не - как сказал как сказал бла конца», - как получило бытия Блаженный тол женный Кирилл сказал блажен от чего-либо кователь в тол в толковании ный Кирилл в другого. ковании на Бы на Бытие. Бойся толковании на тие. Бойся из-за из-за любви Его, Бытие. «Бойся любви Его, а не а не от придан [Его], - говорит от приданного ного Ему жесто он, - по любви Ему жестокого кого имени. к Нему, а не по имени. имени жестоко му, Ему придан ному»*. * Пер. П. А. Пашкова. В мелькитской и сиро-ортодоксальной традициях все упоминания о Феодоре были изменены или пропущены, причём изменения иден тичны в обеих редакциях, равно как и в греческом переводе. В частно сти, в них не вошёл девятнадцатый трактат, в котором содержатся три цитаты из сочинений Феодора Мопсуестийского. В девятом трактате в западной редакции вместо «Блаженный толкователь» (*waa> Γώ=ο\,) стоит «авва Мартиниан» гсЬге')22и «великий старец» («ьт чьи»)23, в сорок четвертом слове - «святой господин Иоанн» (гс^яп w o . .та)24, в пятидесятом - «святой Григорий» г^лп)25 и «блаженный Кирилл» («eaLian rciizicAJ26. В пятьдесят девятом слове цитата из Феодора была удалена целиком27. Исходя из приведённых в таблице данных, мы видим, что при пе реходе конфессиональных границ изменению подвергся только эпитет, которым наградили Феодора, - «Блаженный толкователь». При пере воде на греческий искажение претерпели и сами цитаты. Так, в со рок первом слове греческого перевода цитата Феодора (см. Табл. 1 (1)) была расширена добавлением указания «говорит он», благодаря чему 22 V3,80v,V4,35r, В2.72, Pirard 8,337„. 23 V3,81r, V4,35r, В2.72, Pirard 8,33897_9S. 24 V2,66r, S,69r, V3,l85r, V4,92\ В2Д90. Pirard 36,546,5_36: ό Χρυσόστομος (Златоуст). 25 V2,78v, S,82r, V3,198r, V4,105r, B2.211, Pirard 36,5862ao. 26 V2,80v, S,84r,V3,200r, V4,107r, B2,214,J2,261,V5,222V, P/rarrf 41,592404, AR N1,32,182. 27 V2,98r, S,100v, V4,123r, B2,244, Pirard 49,655. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 173 в нее вошло следующее предложение текста, которое в сирийском оригинале относится к прямой речи св. Исаака. Указание на учение Феодора о молитве не является точной цитатой, но, скорее общей от сылкой к его мнению по этому вопросу, которое было хорошо известно в Церкви Востока. Восточносирийский аскетический писатель X в. раб- бан Иосиф Буснайя, находившийся под влиянием писаний св. Исаака и мар Иосифа Хаззайи, в своих духовных наставлениях, записанных его учеником и биографом Йоханнаном бар Калдуном, цитирует сло ва Феодора о данном предмете: «Всё, что человек делает для Бога с праведным намерением счита ется молитвой и поистине ею является, как учит Толкователь, ког да говорит: “Всякая вещь, которая носит в себе память о Боге, счи тается пред Богом молитвой”»28. Во второй приводимой Исааком аллюзии на цитату Феодора (см. Табл. 1 (2)), где речь идет о Божественных свойствах, с оригиналь ным текстом Феодора совпадают четыре слова, что позволяет сделать вывод о том, что Исаак, скорее всего, подразумевал именно указанный в таблице отрывок его комментария. К сожалению, подавляющее боль шинство работ Феодора не дошло до настоящего времени, вследствие чего не представляется возможным установить источники многих ци тат. Возможно, этот пробел будет восполнен в будущем, по мере обна ружения рукописей, содержащих другие его сочинения. Современные авторы, оспаривая присутствие несторианского ве роучения у св. Исаака29, тем не менее признают, что он был последова тельным феодорианином, равно как и вся Церковь Востока30. Исаак пря мо говорил о том, что «всякий, кто противостоит словам его [Феодора Мопсуестийского. -А . М], кто вносит споры по поводу его толкований или сомневается относительно его произведений - такового счита ем мы чуждым церковной общине и погрешающим против истины»31. Это ставит перед современным православным богословием ряд про блем, поскольку последний, согласно свидетельству ряда православ ных святых отцов, был еретиком, слова которого «хулили Христа ещё 28 ChabotJ.-B. Histoiredu moine Rabban Youssef Bousnaya, par son disciple Jean Bar-Kaldoun, traduite du syriaque. Paris, 1900. P. 203. 29 Главным образом благодаря отсутствию христологической полемики и эксплицитного утверждения двух qnome во Христе. 30 См. например: Иларион (Алфеев), митр. Исаак Сирин, св. // ПЭ. 2011. Т. 26. С. 696,700. 31 Исаак Сирин, прп. О божественных тайнах... С. 273. 174 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ до Нестория»32и который, «хотя и жил до Нестория, наперёд изблёвы вал его учения»33. Многие из них отзывались о Феодоре как об основа теле несторианской ереси34, включая главного борца с «новым Иудою», Несторием, - свт. Кирилла Александрийского, утверждавшего, что уче ние Феодора испорчено равным или даже гораздо более скверным не честием35. К сожалению, в научно-исследовательской литературе, по свящённой св. Исааку, никогда не проводился сравнительный анализ христологических воззрений Нестория и Феодора. Я надеюсь, что в бу дущем эта тема найдет своего исследователя. Евагрий Понтийский36 Евагрий для св. Исаака был величайшим учителем наряду с Феодо ром. Это следует из эпитетов, употребляемых Исааком в отношении него: «мудрый во святых»37, «святой»38, «один из святых отцов - гно стик39 Евагрий»40. Чаще всего св. Исаак именует Евагрия «блажен ным»41. Не только св. Исаак, но и все аскетические писатели Церкви 32 Анастасий Синаит, прп. Путеводитель//Адриан [Пашин А. В.), игум. Главное хрисгологиче- ское произведение преподобного Анастасия Синаита «Путеводитель». СПб., 2018. С. 218. 33 Θεοδώρου Άντιοχέως (38) // Photius. Bibliotheca / ed. I. Bekkeri. Berolini, 1824. P. 8. 34 Универсальная характеристика дана прп. Иоанном Дамаскином в «Точном изложении православной веры»: «...Богоненавистный Несторий, и Диодор, и Феодор Мопсуестий- ский, и бесовское их собрание...». [Иоанн Дамаскин, прп. Точное изложение православ ной веры. М., 2007. С. 241.). 35 См.: СупHi Alexandria Epistula 67,69 //АСО. 1914. S. 10-12; 171-172. 36 О влиянии Евагрия на св. Исаака см.: Bettiolo P. Poverta е conoscenza. Appunti sulle Cen- turie gnostiche della tradizione evagriana in Siria/ / Parole de L'Orient. 1988-1989. Vol. 15. P. 107-125; Bitton-Ashkelony B. The Limit of the Mind (νους): Pure Prayer According to Eva grius Ponticus and Isaac of Nineveh //Journal of Ancient Christianity. 2011. Vol. 15. № 2. P. 291-321; Brock S. P. Some Uses of the Term Theoria in the Writings of Isaac of Nineveh// Parole de L’Orient. 1995. Vol. 20. P. 407-419; BrockS. P. Discerning the Evagrian in the Writ ings of Isaac of Nineveh: A Preliminary Investigation // Adamantius. 2009. Vol. 15. P. 60- 72; Scully J. Isaac of Nineveh's Ascetical Eschatology. Oxford, 2017. P. 1-26; Фокин A. P. Апокатастасис в сирийской христианской традиции: Евагрий и Исаак// Преподобный Исаак Сирин и его духовное наследие. М., 2014. С. 173-187. 37 Bedjan 8Д068_9, Ll,30r \ L2,30\ Р,39\ Jl,72r, В1,56\ 38 Bedjan 77,532s,V l,38r, L2,134\ Р,197г, Л,326г, В1.262''. 39 В традиции Церкви Востока - мудрец, человек, обладающий Божественным знанием. 40 Bedjan 81,57222, L2,147r, Р,215\ Л ,352», В1,283\ 41 Bedjan 65,44318, V l,14r, L2,108r, Р,166г, Jl,267r, В1,218г; Bedjan 65,45 67, L 2 , l l l v, Р,170г, Л,275\ Bl,224v; Bedjan 72,49510, Vl,27v, L2,123\ РД83\ Jl,301r, В1,244г; Bedjan 72,49716_ 17,Vl,28\ L2,124\Jl,303r, В1,245г; Bedjan 74,51312, Vl,33r, L2,129r, РД90\Jl,314r, В1,253\ Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 175 Востока обязаны Евагрию структурированной системой и категори альным аппаратом аскетического делания, антропологии, духовных созерцаний. Евагрий для Церкви Востока - больше, чем просто учитель молитвы42. В подражание Евагрию целый ряд аскетических писателей 42 Церковь Востока восприняла сочинения Евагрия в старательно отредактированном виде. Космология, антропология, эсхатология Евагрия, претерпевшие существенное влияние Оригена,были изменены или элиминированы. Существовавшее убеждение о том, что перевод был осуществлён Филоксеном Маббугским (см.: GuillaumontA. Les «Kephalaia Gnostica» d’Evagre le Pontique et I’histoire de I’origenisme chez les Grecs et chez les Syriens. Paris, 1962. P. 200-213),было подвергнуто критике Дж.Уоттом,высказавшим следующее предположение: адаптированный перевод «Гностических глав»,так называемая редакция S1, была создана в Эдессе неизвестным переводчиком в V в. (см.: WattJ. W. Philoxenus and the Old Syriac Version of Evagrius «Centuries»//Oriens Christianus.1980. Bd. 64. S. 65-81; Idem. The Syriac Adapter of Evagrius «Centuries»//Studia Patristica. 1982. Vol. 17. Part 3. P. 1388-1395).Дополнительные доказательства этой гипотезы были обнаружены благодаря сравнению сирийского и армянского переводов: последний был сделан на основе сирийской версии уже в V в., возможно там же, в Эдессе, где существовала армянская школа (см.: Hausherr I. Les Versions syriaque et armenienne d'Evagre le Pontique: Leur valeur, leur relation,leur utilization. Roma, 19Ъ1; Афанасьев Н.,протопресв. Ива Эдесский и его время. М., 2018. С. 27). В последующем Бавай Великий написал комментарии на «Гностические главы» Евагрия, в которых пытался доказать, что известная ему версия S2, не подвергшаяся редакции, созданная Сергием Решайнским, есть интерполированный, испорченный еретиками-оригенистами перевод (см.: Frankenberg W. Evagrius Ponticus. Berlin, 1912. S. 22-26;GuiUaumontA. Les «Kephalaia Gnostica...». P.259-290). Предположение основано на упоминании Иосифом Хаззайей в «Книге вопросов и ответов» версии сочинения Евагрия, полной искажений и «многочисленных богохульств»; Иосиф связывает сей перевод с тем же порочным переводчиком, что создал сирийскую версию Ареопагитского корпуса (см.: Joseph Hazzaya, ecrivain syriaque du Vllleme siecle// Rivista degli studi ori ental! / ed. A. Scher. 1910. Vol. 3. P. 60-61; GuiUaumont A. Les «Kephalaia Gnostica...». P. 215 - 227). Своими комментариями Бавай завершает дело, начатое анонимным эдесским переводчиком, по превращению текста Евагрия в рафинированный ортодоксальный текст (см.: Engelmann Т. Der Kephalaia-Kommentar Babais des GrolSen als Beispiel monas- tisch-mystischer Theologie// Mystik - Metapher - Bild. Beitrage des VII. Makarios-Sympo- siums. Gottingen, 2007/ed. M.Tamcke. Gottingen, 2008. S. 43-53). Анализ богословия S I см.: Bundy D.The Philosophical Structures of Origenism:The Case of the Expurgated Syriac Version (SI) of the «Kephalaia Gnostica...» of Evagrius //Origeniana Quinta: Papers of the 5th International Origen Congress, Boston College, 14-18 August 1989 / ed. R. J. Daly. Leu ven, 1992. P. 577-584; сравнение комментариев Бавая и богословия Исаака см.: ScullyJ. Babai the Great’s Exegesis of Paul as a Corrective to Evagrian Eschatology // Biblical and Qur’anic Traditions in the Middle East/ed. С. B. Horn, S. H. Griffith. Warwick, Rhode Island, 2016. P. 163-182; Idem. Isaac of Nineveh's Contribution to Syriac Theology: An Eschatologi- cal Reworking of Greek Anthropology. Ph. D. dissertation. Marquette University, 2013. P. 22- 126; Blum G. G. Die Geschichte der Begegnung christlich-orientalischer Mystik mit der My stik des Islams. Wiesbaden, 2009. S. 147-285. 176 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Церкви Востока, среди которых Афнимаран43, Иоанн Дальятский, Ио сиф Хаззайя44 и, наконец, св. Исаак Сирин45, называют свои произве дения «Главами о знании». Значительный вклад в изучение влияния Евагрия на корпус св. Исаака внесли современные исследователи — итальянский си- рол ог С. Кьяла46 и британский сиролог С. Брок, опубликовавшие в 2009 г. статьи по данной теме. Сосредоточив внимание на цитатах Евагрия в корпусе св. Исаака, С. Кьяла насчитал семнадцать цитат из Первого собрания, двенадцать - из Второго и две - из Третьего. В заключение он пишет, что по результатам исследования можно сделать вывод о том, что наиболее часто св. Исаак цитирует «Главы о знании» по одному из манускриптов группы S1, из которых десять цитат он приводит дословно и две - близко к тексту, а также так на зываемое «Дополнение», из которого семь раз он цитирует Евагрия дословно и один раз - близко к тексту47. С. Брок в своей статье про водит терминологический анализ корпуса св. Исаака, на основании которого заключает, что последний в наибольшей степени зависел от Евагрия, нежели от других авторов, с трудами которых был зна ком: Пс.-Дионисия Ареопагита, Иоанна Апамейского, Пс.-Макария48. Рассмотрим некоторые показательные разночтения в цитиро вании Евагрия св. Исааком в сирийских текстах различных традиций и греческом переводе. 43 Афнимаран. Главы о ведении. Сирийская и арабская рукописные традиции. Часть I / критическое издание сирийского текста, перевод с сирийского и комментарии М. Г. Калинина и А. М. Преображенского; подготовка и перевод арабского текста М. Г. Калинина под ред. А. Н. Дунцова // Библия и христианская древность. 2020. № 1 (5). С. 15-64. 44 Иосиф Хаззайа. Книга глав о ведении. Новооткрытые фрагменты / пер. с сирийского, предисл. и прим. М. Г. Калинина // Библия и христианская древность. 2019. Т. 2. № 2. С. 15-53. 45 Isaao diNinive. Discorsi spiritual! /a cura di P.Bettiolo. Magnano, 1985.P.51-194; Туркин С. С. Первое слово о знании преподобного Исаака Сирина: введение и перевод// Церковь и время. 2014. № 3 (68). С. 109-146; Kessel С. Isaac of Nineveh's Chapters on Knowledge // An Anthology of Syriac Writers from Qatar in the Seventh Century. Gorgias Eastern Chris tian Studies. 2015. Vol. 39. P. 263-280; Исаак Сирин, прп. Избранные главы «Второго сло ва о Знании»// БТ. 2018. № 47-48. С. 38-53. 46 Chiala S. Evagrio il Pontico negli scritti di Isacco di Ninive / / Adamantius. 2009. Vol. 15. P. 73-84. 47 Ibid. P. 82. 48 BrockS. P. Discerning the Evagrian... P. 62-63. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 177 Табл. 2 Восточная Западная Критическое Источник (S1) редакция редакция издание грече ского перевода М. Пирара (1) Bedjan 8,1067 10. V3,74v; V4,32v; 7.32943_45: О м олит ве (15): Ll,30rv; L2,30v; В2,67: P,39v; Jl,72r; Και οδτός έστιν ό <71*}ЛмГ^r^inol Bl,56v: ,tp Г^ДОТ λόγος ό ρηθείς ύπό ri'fcusai* pdwinczn rC'&lba ,m г^ястэ TTCV>^ctcrA τοΰ διορίσαντος |i=QΓ^ΥΠηΐ 3Πΐ~\νΔ Л-Лгйси enl rtam έκάστφ των Тидрд ό(73:αα*·ν^ατ<' CV=) πραγμάτων τό Λ·\\ r^rt\ стАf^om ίδιον σχήμα, δτι τΑ уЯГод у «ή προσευχή χαρά έστιν ευχαριστίαν άναπέμπουσα». И вот слово, из И вот слово, из И вот слово, из Молитва речённое мудрым речённое тем, речённое тем, есть радость, во святых госпо кто определил кто каждой вещи воссылающая дином Евагрием, суть всякой вещи: определил свой благодарение. определившим «Молитва есть ственный ей суть всякой вещи: радость, воссыла образ: «Молитва «Молитва есть ющая благодаре есть радость, вос радость, воссылаю ние». сылающая благо щая благодарение». дарение»". (2) Bedjan S ,lly; V2,16; 1 9 ,4 0 0 „ Д ополнение"’ (30) 22,17410 19; L1.48*; V3,117v; В2,98: = Мысли (27): P,63v; Jl,116rv: καθώς εφη ό μεγας г^т.лд тлК'д καί άγιος Γρηγόριος· ■. г^хсА .ахЛ^ог*' υγΚ* г£з\ «Προσευχή έστι ,т ΐρώοαίΛсп&\сшз&\ loonier*' уА ге'ЗлсЛ^ καθαρότης νοός, ήτις глотал лодА=зд icn:гЛосш mi\cuoi\ ,m :гйоспя cnb\cuob\ μόνη έκ τοΰ φωτός ***«« r^icncu лгхмАлзл r^imcu дсиЛда της άγίας Τριάδος гсГпт°\Ду^з гС'лоэл г^*-»ЛпrV^XCVilA^X^ μετ’ έκπλήξεως τέ- .г^о<пй^л5>9Γ<*Λ<ηλ\ ■г^пспч^а) г<Ч<тз&\ μνεται». * Hausherr /. Le De Oratione d’Evagre Le Pontique en Syriaque et en Arabe / / OCP. 1939. № 5. P. 13. ** Исаак Сирин, прп. Слова... С. 524. Соболевский при переводе с греческого относит это именование к Богу, что действительно кажется логичным для текстов альтернативной редакции и сделанного с них греческого перевода ввиду отсутствия имени Евагрия. **· В сир. редакции S1 и сделанном с неё арм. переводе к 540 главам трактата присоединены ещё 60 глав, составляющие т. н. «Дополнение» (Frankenberg W. Op. cit. P. 422-470). **** В издании Франкенберга в этом месте имеется опечатка: вместо я стоит > ***** Frankenberg W. Op. cit. P. 454. 178 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Как сказал Ева Как сказал святой Как сказал вели Молитва есть грий': «Молитва великий Григо кий и святой Гри устойчивость есть устойчи рий: «Молитва горий: «Молитва ума, которая вость ума, кото есть устойчи есть чистота ума; лишь светом рая лишь светом вость ума, кото она прерывается Святой Троицы Святой Троицы рая лишь светом только от света чудесным обра чудесным обра Святой Троицы Святой Троицы с зом прерывается зом прерывается чудесным обра удивлением»**. посредством посредством зом прерывается удивления. удивления». посредством удивления». (3) Bedjan 22,174^ S ,llv; V2,16r; 19,400233 236: Дополнение"' b; L W ; P № V3,117v; В2,98: (4) = Мысли (4) B l, 86v; Jl,116v: Καί πάλιν ό αύτός (в рус. 3): πλαιολ >=αλ\ εφη· «Καθαρότης r£ a o i :cn»2for^ гйооэя νοός έστι гйост cn&vcuo&v гйлсп Icruiuri' гйосш о т :Γ^)ί\.ί4 μετεωροπορία im T^lCL^l των νοητών, ήτις аш Irt'bviiiLibiv»* uii ,(пок.л .r^itwT.a άμιλλάται τη icnok.3 :г^|М1т.д г^лслси f^StvcA у - 1 ούρανίφ χροιςί, лхЛЛ,тГ\\ у ЛУ . тпт.1 ri4mcu ire’&xcA^ -i (^!пьло έφ 'fj διαυγάζει έν τω καιρω της ь*до rt'incu&uXfcu προσευχής τό φως της αγίας Τριάδος». И ещё сказал: И ещё сказал: И ещё он же Ус т о й ч и в о с т ь «Устойчивость сказал: «Чистота ума есть вершина «У с т о й ч и в о с т ь ума есть вершина ума есть вершина ума - это вос умопостигаемого, умопостигаемого, умопостигаемого, хождение на вы по цвету подоб по цвету подоб по цвету подоб соту умопости ная небу. Во вре ная небу. Во вре ная небу. Во вре гаемых [вещей], мя молитвы её мя молитвы её мя молитвы её которая уподо озаряет свет Свя озаряет свет Свя озаряет свет Свя бляется цвету той Троицы. той Троицы». той Троицы». небес; во время молитвы её оза ряет свет святой Троицы»"". В1,86': «святой Евагрий». Бунге Г, схиархим. С греческого на сирийский и обратно: об одной цитате из Евагрия Понтийского / / Преподобный Исаак Сирин и его духовное наследие. М., 2014. С. 204. Ibid. Р. 426. Пер. П. А. Пашкова. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 179 (4) Bedjan S ,l l v; V2,16r; 19,400239 242. Дополнение (25) = 22,17420-1753; V3,117v; B2,98: О [злых] помыслах Ll,48v; P,63v; Φησΐν «δταν ό (39): B l, 86v; 11,116ν: гЛоотл yA гйя гтак' νσΰς άποδύηται τόν C r d n - liv X - r d t i i = A ,m \y . παλαιόν άνθρωπον rduvnXлЛж.гЛаст г&я гЛастздуЛ гй» гС' r^^vcvn.YДагзκ'^ΛΧλΛο καί ένδύηται τόν Лл-гэк'^лхмАо гЛз-»^- - п ^ г . )tw. г<У\л~Л .м.1т. стэ5лсиа^\ ^Г<?^аХвСТЭ!*^Α καινόν διά της ^»:ис7з т^А ·~ι К'ЬчДмЛа i r t 'u i rffrv c A у « ^ Л ’к -> χάριτος, τότε την ^Ль-э C73&\CUO^\ С7Э& \С Ш З& \ ^»Л-»С7Э : y - i \ a r t ' : т < \ » ° ^ с п \ г й г ч Я2к έαυτοΰ καθαρότητα дл•rt'vw Г * % с А :к*и» K'JrvcA^ (СП.г^жзааыΓώο^Λ δψεται όμοίαν τη r d i c v ^ A ог<* г Д ж Ь о А ΙγΑαΆςΛ г^1=яд г^стАгС'дгС'^адд έπουρανίφ χροιφ, гС'^адд ,С7Э.^«•ятл .ΓώΛϊ-ί Γώα-^ΛQK' Л1^Й1|Дi^¥i>n ήτις Θεοΰ τόπος f^Titn ^ гйЧтАк'д к'тХгС'д ,m ^СюАд:^\(735»Э^^-Р<* ύπό τής γερουσίας !^\(7£qKz·^ ■LiIQLi.'I АаЛШлЯ ιχ * τϊτη ^73 Г^ЛсА^Э^.Ul^vr^ τών υιών Ισραήλ ^остА л ^ а с т А д :2л елея fcvx. rtf' ώνόμασται, ήνίκα V i o \z> ώφθη αύτοΐς έν τφ δρει». Он сказал: «Ког Он сказал: «Ког Он сказал: «Когда Когда ум совлека да ум совлека да ум совлека ум совлекает с ется ветхого че ется ветхого ется ветхого себя ветхого че ловека и облека человека и обле человека и обле ловека и посред ется посредством кается посред кается посред ством благодати благодати новым, ством благодати ством благодати облекается но тогда и зрит свою новым, тогда новым, тогда вым, тогда он ви устойчивость в и видит свою и видит свою дит свою чистоту, час молитвы, по устойчивость устойчивость подобную небес добную сапфиру в час молитвы, в час молитвы, ному цвету, кото или цвету неба подобную сап подобную сап рый старейшины - как место Бога фиру или цвету фиру или цвету сынов Израиля было названо неба - как место неба - как место назвали местом старейшинами Бога было на Бога было на Божиим, когда Израиля, увидев звано старейши звано старейши Он был увиден шими его на горе нами Израиля, нами Израиля, ими на горе» (ср. Исх. 24,10). которым оно которым оно (ср. Исх. 24,10)**. было показа было показа но на горе» но на горе» (ср. Исх. 24,10). (ср. Исх. 24,10). Frankenberg W. Op. cit. P. 450. Пер. П. А. Пашкова. 180 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ (5) Bedjan S ,l l v; V2,17r; 19 А7 401 250- 252* Главы о Знании 22,17512; L l,4 9 r; В2,98: (III, 88): P,63v; B l, 86v; Αΰτη £στιν ή Jl,117r: ЛОТ αγνοια ή ύπερτέρα tm c i= 3 c \ j »о т о τυς γνώσεως, ήτις гЛл г^Л γΛ >ot к'лот εϊρηται* «μακάριος |C730 I K 'v i w r i 'n ό καταλαβών την άγνοιαν την Ъп'-п \ mz>эг^д της προσευχυς vyre* :г^2ло1 άχώριστον» QL.i^Ortf' To, о чем сказано, О сем-то неведе О сем-то Блажен - неведение, о нии говорится: неведении достигший котором Евагрий «Блажен достиг говорится: непреходящего говорил: «Блажен ший непреходя «Блажен неведения. достигший не щего неведения постигший преходящего не во время молит неведение, ведения во время вы». неразлучное с молитвы». молитвою». GuillaumontA. Les «Kephalaia Gnostica...». P. 134; Frankenberg W. Op. cit. P. 256. Из приведённых в таблице цитат видно, что многие части творе ний Евагрия, особенно «Гностические главы», были известны св. Исааку дословно (см. Табл. 2. (1,2,3,4,5)): либо он знал их наизусть, либо в мо мент написания Первого собрания имел их перед глазами. Как показал в своей статье архим. Гавриил (Бунге), Исаак цитировал Евагрия, повто ряя ошибки, допущенные переводчиком творений понтийского мисти ка, которые даже в некоторой степени повлияли научение св. Исаака49. Мы также видим, что греческий перевод неточен в некоторых местах. В частности, сирийское слово к'ЬхсшЖ - устойчивость, было переведе но на греческий язык словом καθαρότης —чистота (см. Табл. 2. (2,3)). Как и в случае с Феодором Мопсуестийским, мелькитские и си ро-ортодоксальные рукописи согласны почти во всех заменах имени Евагрия. Так, оно было убрано из первого50, восьмого51, восемьдесят первого52 слов и один раз из двадцать второго слова53 с сохранением 49 Бунге Г., схиарх. Указ. соч. С. 62-75. 50 V4,2r, В2,2, J2.97, V5,51r, Pirard 1,21673_75. 51 V3,74V,V4,32V, В2.67, Pirard 7,32943_45. 52 V2,144\ S,147r, V3,275\ Pirard 67,785170. 53 S , l l v, V2,17r, V3,117v, V4,47\ B2,98, Pirard 19,401250_2S1. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 181 цитат; все цитаты из Евагрия в шестьдесят пятом слове были целиком опущены вместе с его именем54; в четвертом слове оно было заменено на абстрактное «отцы»55, а в двадцать втором слове — на «отеческие писания»56; в другом месте того же двадцать второго слова «Евагрий» было заменено на «святой великий Григорий»57, в семьдесят втором слове —на «блаженный Марк»58и «блаженный Макарий»59(или дваж ды на «блаженный Марк» - по чтению манускрипта Vat. sir. 124ω) и единожды —на «блаженный Нил»61; вновь на «блаженный Марк»— в семьдесят четвёртом слове62; и на «блаженный Иоанн» — в семь десят седьмом слове63. В двух случаях внутри сиро-ортодоксальной традиции обнаруживаются разночтения: в двадцать втором слове ма нускрипт Vat. sir. 124 даёт чтение «Григорий» вместо «святой вели кий Григорий» — как в остальных манускриптах сиро-ортодоксаль- ной и мелькитской традиций. В семьдесят втором слове тот же самый манускрипт даёт чтение «блаженный Марк», тогда как остальные ма нускрипты мелькитской и сиро-ортодоксальной традиций следу ют чтению «блаженный Макарий». Греческий перевод соответствует большинству манускриптов в первом случае64, но заимствует слово употребление Vat. sir. 124 во втором65. Арабский перевод в двадцать втором слове даёт чтение «святой Григорий»66 без добавления «ве ликий», а в семьдесят втором слове —«блаженный Макарий»67 после именования «блаженный Марк», как и большинство мелькитских и си ро-ортодоксальных рукописей. Необходимо также упомянуть о том, что в арабском корпусе че тырёхтомного собрания св. Исаака имя Евагрия встречается довольно 54 S,104r, S,108r, Б.ИЗ'', V2,107,-109r, V4,132, -V4,133r, V3,231r, Pirard 34,146, Pirard 54,687, Pirard 54,688. 55 V3,40V,V4,17V, B2,36, Pirard 4,278391. 56 S10r· V3,115\ V4,46\ B2,96, J2.158, V5,84r, Pirard 397168_170. 57 S,12r, V2,16r, V3,117v, V4,47v, B2.96; Pirard 400229_231: ό μέγας καί άγιος Γρηγόριος- («святой и великий Григорий»), 58 S,124r,V2,118v,V3,248r,V4,140v, В2.277; Pirard60,72119; AR II,32,127,J2,222; V5,198,120r. 59 S,124v,V2,119r, V4,141v, R.278. 60 V3,248r-249v = AR 11,32,128. 61 V2,119v, S,125r,V3,251r,V4,141\B2,279; ARM,32,128,12,222, V5,121r. 62 V2,125v, V4,146v-147r, B2.289, J2.192, V5,103\ 63 V2,l 30\ V4,150v, B2.295. 64 Pirard 19,400228 229. 65 Pirard 60,72119. 66 J2,160,V5,85r; AR II,13,74,J2,160, V5,85r: ο Λ 67 J2,222,V5,120V. 182 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ часто, однако трактаты, в которых оно присутствует, в большинстве случаев не относятся к Первому собранию, но являются либо псевдо эпиграфами, либо частями других собраний св. Исаака. Исключение составляет шестьдесят пятое слово Первого собрания, в котором имя Евагрия сохраняется на своем месте68, однако оно присутствует лишь в издании рукописи Deir al-Suryan, MS Arabic 1S369, но пропущено в ма нускриптах Jerusalem, St. Mark’s Monastery 182 и Vat. sir. 198. Исходя из этого мы можем констатировать, что переводчику арабского че тырехтомного собрания св. Исаака были доступны рукописи как за падной, так и восточной редакций. Все переводы текстов западной редакции св. Исаака по какой-то причине были включены во второй том арабского Исаака, тогда как единственное идентифицированное нами слово, переведённое с текста восточной редакции, вошло в тре тий том арабского Исаака. Рукопись Vat. ar. 563, содержащая арабский перевод части Первого собрания под названием «Собрание сорока бесед», также следует замене имён западной редакции70. То же самое относится и к арабскому переводу, созданному мелькитами в лавре Святого Саввы Освященного; содержание этой версии было проана лизировано нами по рукописи Strasbourg 422671. Диодор Тарсийский Фигура Диодора Тарсийского требует особенного внимания: отец Второго Вселенского Собора, его главный вдохновитель, признанный мерилом православия вместе со святыми Григорием Нисским и Ам- филохием Иконийским, учитель св. Иоанна Златоуста и «Блаженного толкователя», он был причислен к еретикам и родоначальникам несто- рианской ереси в ходе христологических споров V в.72Главная заслуга в диаметрально противоположном смещении оценки и роли Диодо ра в истории Церкви принадлежит свт. Кириллу Александрийскому, написавшему против Диодора и Феодора отдельное сочинение73. От ветная апологетическая работа Феодорита Кирского «Pro Diodore et 68 AR 11,18,154,11,18,157. 69 J2,44,V5,23r. 70 V6,217r: 71 FoL. 98r: 72 Свт. Кирилл Александрийский: «Несторий стал учеником этого Диодора». (CyrillusAlexan- drinus. 45 epistuLa ad Succensum //ACO. 1960. S. 151). 73 Idem. Fragments exLibris contra Diodorum etTheodorum (CPG 5229)//PG.76.CoL 1435-1454. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 183 Theodore»74 ситуацию в целом не изменила. Даже то, что Пятый Все ленский Собор обошёл имя Диодора молчанием75, не спасло ни его труды, ни его имя от забвения и репутации родоначальника нестори- анской ереси76. В конечном итоге Диодор все же был посмертно ана- фематствован на Латеранском Соборе в 649 г.77, где его имя прозвуча ло среди множества известных еретиков, что прямо свидетельствует о восприятии Диодора в качестве еретика как о само собой разумею щемся факте, хотя его взгляды никогда не были предметом рассмо трения ни на одном православном Соборе. На мой взгляд, подобное осуждение Диодора вскользь, между делом, стало возможно благода ря всецелому доверию отцов Латеранского Собора авторитету свт. Ки рилла Александрийского. Совсем иная судьба сложилась в отношении Диодора и его со чинений на Востоке. Как и сочинения Феодора, книги Диодора изу чались и переводились ещё в школе персов в Эдессе78. Мемра Нарсая, посвящённая трём греческим учителям79, историографические работы 74 CPG. 6220. 75 См.: Фетисов Н., свящ. Диодор Тарсский. Опыт церковно-исторического исследования его жизни и деятельности. Киев, 1915. С. 280-281. 76 Н. Фетисов характеризует это мнение «грустным научным суеверием». Там же. С. 283. 77 Перечисляются еретики: «Σαβέλλιον, Άρειον, Εύνόμιον, Μακεδόνιον, Άπολινάριον, Πο- λέμωνα, Εύτυχέα, Διόσκορσν, Τιμόθεον τόν Αίλουρον, Σεβήρσν, Θεοδόσιον, Κόλλουθον, Θεμέστιον, Παύλον τόν Σαμοσατέα, Διόδωρον, Θεόδωρον, Νεστόριον, Θεόδουλον τόν Πέρσην, Ώριγένην, Δίδυμον, Εύάγρισν...» (Савеллия, Ария, Евномия, Македония, Аполли нария, Полемона, Евтихия, Диоскора, Тимофея Элура, Севира, Феодосия, Коллута, Феме- стия, Павла Самосатского, Диодора, Феодора, Нестория, Феодула Персиянина, Оригена, Дидима и Евагрия...» (Concilium Lateranense а. 649 celebratum / ed. R. Riedinger. Berlin, 1984//ACO. Ser. 2.VoL. I. S. 380). По досадному недоразумению в статье «Латеранский со бор» Православной Энциклопедии в переводе на русский язык цитаты с перечислени ем еретиков пропущены имена Диодора и Феместия (Феодор (Юлаев), иером. Латеран ский собор 649 г.// ПЭ. 2015.Т.40. С. 127). 78 См.: Becker А. Н. Fear of God and the Beginning of Wisdom: the School of Nisibis and Christian Scholastic Culture in Late Antique Mesopotamia. Philadelphia, 2006. P.45,52; Kollamparampil T. Salvation in Christ According to Jacob of Serugh. Piscataway, 2010. P. 31; lacobi Sarugensis Ер. XIV// Epistulae quotquotsupersunt/ed., transl. G. Olinder. Paris, 1937. P. 58-59; Halleux de A. Philoxene de Mabbog: Sa vie, ses ecrits, sa theo- logie. Louvain, 1963. P. 29; Historia ecclesiastica Zachariae Rhetori vulgo adscripta / ed. E. W. Brooks. Paris, 1924. P. 38. 79 Cm.: Homelie de Narses sur les trois docteurs nestoriens //Journal asiatique. Neuvieme se- rie.1899.Vol.XIV. P.446-492 (сир.); Ibid. 1900.Vol.XV. P.469-525 (фр.). 184 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Бархедбшаббы Арабайи80, Бавая Великого81и гимны Иакова Кальтайи82, посвящённые Диодору, позволили Ассемани сделать заключение о на личии особой партии диодоритов в Церкви Востока13. Конечно, обосо бленной группы людей, считавших себя последователями Диодора, в Церкви Востока не существовало, скорее, перечисленные выше фак ты свидетельствуют о почтенном воздаянии памяти её учителю83 — «источнику», из недр которого испил сам «Блаженный толкователь»84, равно как и о древности и общепризнанности исповедания этой па мяти, ибо Диодор для Церкви Востока — отец Второго Вселенского Собора, последнего признаваемого всеми традиционными конфесси ями. Линия преемства богословских воззрений Диодора —Феодора — Нестория всегда была очевидна для Церкви Востока: день литурги ческого поминовения трёх греческих учителей85, исповедание веры, произносимое епископом перед посвящением86, свидетельствуют о том, что Диодор для Церкви Востока —непререкаемый учитель87. К сожале- 80 См.: 'Abdisho' bar Brika (Ebed-Jesu). Metrical Catalogue of Syriac Writers // Badger G. P. The Nestorians and Their Rituals. L., 1852. Vol. 2. P. 372; Assemanus J.S. Op. cit.T. 3. P. 1. P. 169. Возможно, 'Авдишо' сочинением «О последователях Диодора» называет рабо ту «Причина основания школ» (см.: Becker А. Н. Fear of God... P. 96.) - Barhadbeshabbd. The Cause of the Foundation of the Schools // Sources for the History of the School of Nis- ibis./ed.,transl. A. H. Becker. Liverpool, 2008. P. 86-163. 81 Cm .: 'Abdisho' bar Brika (Ebed-Jesu). Metrical Catalogue of Syriac Writers // Badger G. P. The Nestorians and Their Rituals. London, 1852. Vol. 2. P. 370; Assemanus J. S. Op. cit.T. 3. P. 1. P. 96. 82 Cm.: Ibid. P. 173; 'Abdisho' bar Brika (Ebed-Jesu). Metrical Catalogue of Syriac Writers // Bad ger G. P. The Nestorians and Their Rituals. Vol. 2. P. 373. 83 «Совершенно точно внутри Церкви Востока не было никакой группы “диодоритов"». Веск- erA.H. Introduction. Identifying Barhadbeshabba// Sources for the History of the School of Nisibis / ed., transL A. H. Becker. Liverpool, 2008. P. 16. 84 «Подтвердим слово наше свидетельством другого,стольже истинного свидетеля, как и пер вый, из чьего источника пил и сам яснозвучный Феодор, [а именно] мудрейшего Дио дора, великого учителя Церкви» (Исаак Сирин, прп. О божественных тайнах и о духовной жизни / ред. игум. (ныне митрополит) Иларион (Алфеев). СПб., 2006. С. 274). 85 Совершается в пятницу после четвёртого воскресенья от праздника Богоявления Господ ня, используется анафора Нестория. 86 Traites d’lsai le Docteur et de Hnana dAdiabene sur les martyrs, Le vendredi d’or et Les rogations, suivis de La confession de foi a reciter par Les eveques avant L’ordination / ed., transl.A.Scher//PO. 1909.T. 7:1. P. 84. Рус. пер.см.: Селезнев Η. H. Имя Нестория как сим вол и вопрос его почитания в восточносирийской традиции христианства // Символ. Журнал христианской культуры. 2009.Т. 55. С. 283. 87 В статье «Диодор» в «Православной энциклопедии» (Никифоров М. В. Диодор Тарсий- ский // ПЭ. 2007. Т. 15. С. 228-234) ошибочно указано, что существует литургия имени Диодора, помимо праздника трех греческих учителей (там же). В статье в цитируемой Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 185 нию, его сочинения очень рано стали уничтожать (это начали делать уже ариане, с которыми он полемизировал), а после церковной поли тики свт. Кирилла и начатой им войны против учителей Нестория тень, павшая на Диодора, навеки сокрыла его добрую репутацию. В восточной редакции Исаак цитирует Диодора трижды, на зывая его «Величайшим из учителей — ритором ( г ^ с т ) Диодором» в двадцать пятом слове88; «великим учителем Диодором» — в трид цать пятом слове89; в тридцать седьмом слове в отношении него упо треблён эпитет «Облечённый умом и великим разумением господин Диодор Тарсийский»90. В текст западной редакции вошла только цитата из двадцать пятого слова: имя «ритора Диодора» здесь было заменено на «Дионисия, епископа Афинского»91. В отличие от предыдущих при меров употребления имён Феодора и Евагрия, это разночтение вызы вает больше затруднений, поскольку, во-первых, труды Диодора поч ти не сохранились и не удаётся найти эту цитату в первоисточнике, а во-вторых, в том же слове св. Исаак цитирует Пс.-Дионисия Ареопагита, что дало основание издателю критического текста греческого перевода Маркеллу Пирару утверждать, что правильное чтение стоит за запад ной редакцией92. Тем не менее доказательства того, что ангелологиче ская цитата принадлежит Диодору, можно найти в сочинении Иосифа книге (Renaudot Е. Liturgiarum orientalium collectio. Francofurti ad Moenum, 1847. Bd. 2. P. 616) сказано ровно обратное: отдельной литургии его имени нет,самая книга содержит литургии Феодора и Нестория, но не содержит литургии Диодора. Помимо этого, собо ры Церкви Востока не чтут его память как «великого столпа церкви, вселенского учите ля» (там же); по указанной ссылке (ChabotJ.-B. Sinodicon orientale, ou RecueL de Synodes Nestoriens. Paris, 1902. P. 629) находится приложение к актам соборов - «Житие Георгия Михрангушнаспа», написанное мар Баваем Великим. На фоне этих неточностей незна чительной видится путаница в томах «Patrologia orientalis»: указанная «клятва верно сти заветам Диодора» (там же) содержится в седьмом, а не пятом томе (см. сноску выше). Статья тотально зависима от одноименной книги свящ. Н. Фетисова и опускает лишь его предположение и обоснование о том, что автором редакции Никейского Символа веры, утверждённого (и дополненного) Константинопольским Собором 381 г.,является имен но Диодор (см.: Фетисов Н., свящ. Указ. соч. С. 203-218.). 88 Bedjan 25,186,_10, P,67v; AR 11,14,79, Jl,124v, J2.164. 89 Bedjan 35,24216_17, P,97r, Jl,165v. 90 Bedjan 37,2856_?, РД12», Jl,l9 4 v. 91 S,16v, B2,102,V4,50V. Как и в двух случаях замен имени Евагрия, Vat.sir. 124 даёт несколь ко отличающееся чтение: «Святой Дионисий Афинский» вместо «Святой Дионисий, епи скоп Афинский» —трех других рассматриваемых манускриптов ненесторианской редак ции (fol.1231). Греческий перевод в данном случае повторяет чтение большинства: δγιος Διονύσιος ό Αθηνών επίσκοπος (Pirard 21,41469). 92 Αββα Ίσαακ Σύρου Λόγοι ασκητικοί. Κριτική Εκδοση Μ. Pirard. Σ. 44. 186 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Хаззайи «Книга вопросов и ответов»93, где Иосиф рассуждает о наи большей близости херувимов к престолу Божию, полагая что именно они, а не серафимы являются первопреемниками откровений, полу чаемых от Иисуса Христа94. Текст книги присутствует в рукописи СРВ 93 См.: Beulay R. La lumiere sans forme. Chevetogne, 1988. P. 187. 94 Св. Исаак придерживался мнения, вслед за Дионисием (VII глава «О небесной ие рархии»), о том, что главок) ангелов являются серафимы (см.: Beulay R. La Lumiere sans forme. P. 175). Map Иосиф называет мнение о первенстве серафимов в небес ной иерархии «далёким от истины» (см.: Калинин М. Г., Преображенский А. М. «Главы о ведении» Иосифа Хаззайи: новое рукописное свидетельство и ранее не иденти фицированные главы // БТ. 2018. Вып. 47-48. С. 284), однако первенство серафимов в небесной иерархии не является редакторской правкой переводчика — греческий текст Дионисия тождествен сирийскому переводу Сергия Решайнского (см.: Guillau- montA. Les «Kephalaia Gnostica...» P. 216-217 и Beulay R. La Lumiere sans forme. P. 161- 162). Вряд ли это является полемикой со св. Исааком, коего Иосиф почитал за свято го, ибо рассуждения об ангелологии оплетены весьма эмоциональными суждениями о порче переводимых текстов Сергием Решайнским (текстов Дионисия и Евагрия) и Куми (текстов Феодора) и, скорее всего, они направлены против Сергия, как вино вника возникшей путаницы как об этом пишет сам Иосиф. Примечательно, что ис порченные тексты, «полные богохульств и нечестия», оказались именно подлинными текстами авторов. Особый интерес представляет недовольство Иосифа текстами Ди онисия, однако для нас навеки останется загадкой, какие именно мнения Дионисия казались ему «полными нечестия». Претензии к тексту, автором которого он считал ученика апостола Павла, были весьма показательны: сложные неоплатонические по строения казались Иосифу искажениями, которые были допущены «нечестивым пере водчиком». Главный довод, как и у мар Бавая, один: «не может быть», чтобы эти тек сты были подлинными сочинениями авторов - Дионисия и Евагрия. Случай Евагрия для Церкви Востока - это зеркальное отображение сродной проблемы: для Церкви Востока Евагрий в данном случае является тем же, чем св. Исаак - для мелькитских и миафизитских церквей. В обоих случаях сочинения гетеродоксального автора были адаптированы путём устранения и замены «еретических» положений, содержащих ся в его сочинениях. Также примечательно, что спор о первом месте в небесной ие рархии решается не посредством апелляции к собственному духовному опыту, ко торый позволяет мар Иосифу различать ангельские чины, но не кномы («Степеней, на которых уму открывается сие созерцание бестелесных, - три: на первой он ви дит их, но не может отличить один чин от другого; на второй он видит их, и ему по дается сила, так что он отличает их друг от друга; на третьей же степени он видит их, но не может отличить одно [духовное] существо (qnoma) от другого, и блажен тот, кто сподобился сего времени [третьей степени]» (Joseph Hazzaya. Book of the Chapters on Knowledge. Newly Discovered Fragments/ed. M. KaLinin. Mount Athos; Budapest; Mos cow, 2018. P. 47. Рус. пер.: Иосиф Хаззайа. Книга глав о ведении... С. 276)), а средства ми интерпретации текстов - герменевтически. Седалище Престола Божия для Иосифа означает большую близость к Творцу, чем речь, обращённая к стоящим пред Престо лом серафимам. В своих предположениях об искажении текста мар Иосиф оказался полностью прав лишь относительно порчи текста Феодора, который, конечно, никогда Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 187 1319S. Главой пирамидального устроения ангельских чинов, по мнению Иосифа, служит херувим Гавриил96. В доказательство своей позиции о первенстве херувимов среди прочих ангельских чинов Иосиф ссы лается на работу Диодора «О провидении»97. Это сочинение содержало в себе не только уверения во всеобщем спасении, что ясно из Второго собрания св. Исаака98и «Книги Пчелы» Соломона Басрского99, но и уче ние об ангелах, к которому и обращается Иосиф Хаззайя с целью обо снования своего мнения на прочном и авторитетном фундаменте. Вполне объяснимы и причины, по которым в западной редакции пе реписчик заменил имя неугодного ему Диодора на Дионисия: во-пер- вых, эти имена созвучны, а во-вторых, в данном трактате содержится отсылка к сочинению «О небесной иерархии» Пс.-Дионисия, а он счи тался главным учителем о небесной иерархии. Однако, по замечани ям А. Гийомона100, С. Брока101 и Э. Фьори102, Пс.-Дионисий Ареопагит был знаком св. Исааку лишь посредством монашеских антологий и по влиял на него в меньшей степени, чем Диодор, Феодор и Евагрий, не утверждал, что Христос един в одной ипостаси. Та резкость, с которой мар Ио сиф именует сторонников Юстиниана (т. е. мелькитов) лишёнными истины, ещё раз подтверждает, что христологическая проблематика для сирийских мистиков имеет определённый вес (Иосиф Хаззайа. Книга глав о ведении. Новооткрытые фрагменты. Христологические главы / критическое издание, перевод с сирийского, предисло вие и примечание М. Г. Калинина и А. М. Преображенского // Библия и христианская древность. 2019. № 4 (4). С. 15-25). Мнение М. Ришара (Richard М. [.’introduction du mot «hypostase» dans La theologie de I’incarnation. I. Le IV siecle. II. Le V siecle // Ri chard M. Opera minora.Turnhout; Leuven, 1977.T. 2. № 42), поддержанное А. Гийомоном (Cuillaumont A. Les «Kephalaia Gnostica...». P. 219-220), об аутентичности использова ния Феодором термина «ипостась» для описания единства природ во Христе, было опровергнуто Л.Абрамовски (см.: Abramowski L Uber die Fragmente des Theodor von Mopsuestia in Brit. Libr. add 12.516 und das doppeLt uberlieferte christologische Frag ment // Oriens Christianus. 1995. Bd. 79. S. 1-8). 95 Другие номера этой рукописи: Mosul 197 и Diyarbakir 100. 96 См.: Калинин М. Г., Преображенский А. М. Указ. соч. С. 285. 97 См.: Beulay R. La lumiere sans forme. P. 187. 98 См.: Исаак Сирин, прп. О божественных тайнах... С. 274. 99 См.: Solomon ofBasrah.The Book of the Bee: The Syriac Text Edited from the Manuscripts in London, Oxford, and Munich with an English Translation / ed. E. A. W. Budge. Oxford, 1886. P. 140-141. 100 Cuillaumont A. Le mystique syriaque Isaac de Ninive // Etudes sur la spiritualite de I'Orient Chretien. Bellefontaine, 1996. P. 212,221. 101 Brock S. P. Some Uses... P. 418. 102 ФьориЭ. Дионисий Ареопагит и Исаак Сирин: попытка переоценки //Преподобный Иса ак Сирин и его духовное наследие. М., 2014. С. 288-307. 188 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ и в аутентичном тексте св. Исаак эксплицитно ссылается не на него, а на Диодора Тарсийского103. Т абл . 3 Св. Исаак Сирин Д иодор Тарсийский (в передаче Иосифа Хаззайи) (1) Bedjan 25,186,_10; M,67v; Jl,124v: СРВ 00131,73v: vi41itM re't-'v ιύι£»3 ,cn»io ооололсил rdirjcAy .ar*' А\^-эт Г^Т.ТПП гёэОЧ^Я г^эЧсп гДдотэа 7Л .ооололсия ^Ii!niui3 |С7Э·\χ-π <711^3 ^·3 »<73.Г?СтАк'л iiiv* cn&v^-:u:i rc'A-in’ai r^-a\ r f ' r t ' . , m a .λ\ΛΛ^\\α СПГЯЯ г^о OB -.гёэаЧ^а гйстэ Λ-l ■Γηΰ) Хм&Ал C7U30 «Властители числом меньшие тех, «Поэтому и блаженный Диодор которым положено подчиняться их называл чин херувимов главой и приказам, — сказал величайший из старейшиной Божьего творения. учителей ритор Диодор, — однако Он именовал его крепким, потому по силе и ведению суть большие что они сильнее в восприятии Его и разделены согласно высоте своих ведения, чем все [прочие] силы, чинов». [а также] потому, что многочис ленные откровения сияют над сим херувимским чином; они пребыва ют и не отходят от него к нижним чинам». В рассматриваемой мемре Иосифа Хаззайи, как и в пятом сло ве св. Исаака, содержатся отсылки и к Диодору Тарсийскому104, и к Дионисию Ареопагиту105. Из этого следует вывод, что св. Исаак, будучи старшим современником Иосифа, равным образом опирался на обоих писателей. Кроме того, Иосифа сближает с Исааком обилие ссылок на Феодора и Евагрия в том же трактате. Судьба цитируемой ими книги Диодора «О провидении» в восточносирийской аскети 103 Э. Фьори предполагает, что имеющаяся рядом цитата Дионисия первоначально являлась заметкой переписчика на полях и лишь позднее была включена в основной текст. См.: Там же. С. 295-296. 104 СРВ 00131,71ν,72Γ,72ν,73\74'',78Γ. 105 СРВ 00131,74г, 75г, 75\ 76г, 77». Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 189 ческой традиции весьма интересна: Йоханнан бар Калдун сохранил нам удивительное свидетельство отношения своего учителя, Иосифа Буснайи, к сочинениям святых отцов. После обильного дословного ци тирования пророка Исайи его учителем Йоханнан, удивляясь, говорит: «Я знаю, учитель, что ты больше сорока лет не читал этих книг; как же эти изречения сохранились в твоей памяти?» На этот вопрос учитель отвечает следующими словами: «Знай, сын мой, что я больше пяти десяти лет не читал Священного Писания. Но эти слова утвердились в моей памяти, потому что я их часто повторял вслух. Знай, сын мой, что я прочёл вслух весь Ветхий и Новый Заветы, стоя перед крестом так же, как читают псалмы; и на каждом стихе я добавлял: “Аллилуйя”; и так же при чтении тридцати трёх томов Толкователя106 и трактата “О провидении” мар Диодора. Я изучал тридцать раз каждую руко пись, а затем читал её вслух»107. Как и в случае с Феодором, из-за плохой сохранности сочинений Диодора полностью реконструировать его учение об ангелах невоз можно, однако принцип, согласно которому полнота ведения обратно пропорциональна количеству ведающих ангелов, следует признать вос ходящим к нему. Учение же о первенстве серафимов в этой иерархии было воспринято св. Исааком от Пс.-Дионисия, поскольку Диодор счи тал херувимов сильнее серафимов, как видно из приводимых Иосифом Хаззайей цитат. Свт. Григорий Богослов Все рассматриваемые выше имена авторитетных духовных писателей из восточных списков Первого собрания были либо изменены, либо опущены составителем западной редакции. Лишь один единствен ный раз он добавил дополнительную цитату, отсутствующую в ори гинальном тексте творений епископа Ниневийского. Эта цитата была взята из тридцать второго слова свт. Григория Богослова «О соблюде нии доброго порядка в собеседовании и о том, что не всякий человек и не во всякое время может рассуждать о Боге» (CPG 3010.32). 106 Практика келейного чтения всех книг Феодора Мопсуестийского в монастырях была распространена уже в VI в. (The Histories of Rabban Hormizd the Persian and Rabban Bar-ldtS. Luzac's Semitic Text and Translation Series 9-11 / ed. E. A. W. Budge. London, 1902. P. 174). 107 ChabotJ.-B. Histoire du moine... P. 26. 190 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Табл. 4 Критическое Свт. Григорий Западная редакция издание греческого Богослов (сирийский перевода (М. Пирар) перевод) (1) V3,30r;V4,15; 4,266141: BLAdd. 14549: B2,28r: Γρηγόριος γάρ φησι )(7Э •ЪЭГС' «Καλόν έστι τό διά Θεόν ,Д1эи г<*оДк* АХц-ллim ,го г^л γΛ γ*' .гС'сгАг*' АХэи θεολογησαι κρεΐσσον δέ Tin? стАосп jCDr£=t\ γΔγ** Τ^λΛΙ Tire' стАОСЛД τούτου, τό καθαρίσαι τινά rtf'стАг^Х .ri'oArC' έαυτόν τφ Θεφ». Григорий сказал: «Ве Хорошо богословство- Великим делом яв ликим делом является вать ради Бога, но луч ляется для человека для человека говорить ше сего для человека говорить ради Бога, но ради Бога, но ещё соделать себя чистым ещё лучше этого, когда лучше этого, когда для Бога*. кто-нибудь очистит кто-нибудь очистит себя ради Бога себя ради Бога». ' Исаак Сирин. Слова... С. 113. Из-за утраты соответствующего места в мелькитских рукописях эта цитата сохранилась только в сиро-ортодоксальных списках, однако её наличие в греческом переводе указывает на то, что она присутство вала и у мелькитов. Она имеется также в обеих лондонских рукописях: поскольку начало рукописи BL Add. 14632 не сохранилось, сиро-орто- доксы вставили дополнительные листы, восполняющие её текст за падной редакцией вместе со вставкой цитаты Григория108. В другой рукописи цитата была добавлена сиро-ортодоксами в виде маргина лии109. Текст цитаты достаточно близок к доступному нам источнику сирийского перевода творений свт. Григория, но различается синтак сис (см. Табл. 4 (1)). 108 L2,12v. 109 Ll,14r. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 191 II. Альтернативные редакции В ходе исследования также удалось выявить альтернативные интерпо ляции, содержащиеся в манускриптах восточной редакции. Впервые они были замечены Беджаном, который привёл некоторые из них в пре дисловии к своему изданию Первого собрания, однако никак не про комментировал. Попытку прояснить этот вопрос мы находим в упо мянутой выше статье Г. М. Кесселя, где он справедливо пишет о том, что рукопись Berlin or. quart 1159 (В2'), переписанная по заказу Беджана восточносирийским почерком, была сделана со списка западной редак ции110. Однако исследователь затрудняется дать ответ на вопрос о том, почему «две древние рукописи Британской библиотеки восточносирий ского происхождения содержат текст западной редакции»111. Сложность эта была вызвана тем, что на момент написания работы Г. М. Кессель не видел текста лондонских рукописей и опирался на сведения, сооб щаемые в послесловии к изданию Беджана. Затруднение разрешилось обращением к самому тексту рукописей, в котором явным образом видны исправления, сделанные сиро-ортодоксальным серто поверх текста аутентичной восточной редакции, записанного эстрангело112. Пожалуй, самым сложным для решения вопросом альтернативной редакции является текст рукописи Berlin or. oct. 1258 (Β1). По мнению Г. М. Кесселя, он поддерживает чтения западной редакции113, однако это не совсем верно, поскольку, как показывает приведённая ниже та блица, в большинстве случаев антинесторианских интерполяций ру копись даёт уникальные чтения, отличные от традиционной запад ной редакции. 110 Кессель Г. М. Рукописная традиция... С. 78. 111 Ibid. 112 Устное сообщение Г. М. Кесселя. 113 Кессель Г. М. Рукописная традиция... С. 78. 192 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Табл. 5 Традиционная Традиционная BL Add. 14633 BLAdd. 14632 Berlin or. oct. восточная западная (сиро-орто- (сиро-орто- 12S8 (Bl) редакция редакция доксальные доксальные правки) правки) Феодор Мопсуестийский (1) Bedjan 9,113s. V3,80v; V4,35r; Abs Abs Bl,59v: Ll,32ri L2,32r; B2,72: P,42r; Jl,76v: (йохаа л» Блаженный авва один из толкователь Мартиниан учителей (2) Bedjan 9,1143; V3,81r; V4,35r; Abs Abs ΒΙ,όΟ1: Ll,32,; L2,32v; B2,72: P,42r; 31,IT: »споЧшо\ rV'-'tvn ,ΟΟΟΪΟΟΟΧ гйоэя »отоНото\ Γ^=3Λ поучения Бла поучения вели поучения этого женного толко кого старца учителя вателя (3) Bedjan V2,66r; S,69r: Ll,88r: на Abs Bl,157v-158r: 44,31920; Ll,88r; полях: L2,70r; P,124v; Jl,21Sr: гйоха») г^т.лд содлгС'си г^т.лд содлгС'си гйаЬч Л*» Блаженный святой госпо святой госпо- один из учи толкователь дин Иоанн* дин Иоанн телей Евагрий Понтийский (4) Bedjan 1,4И. V4,2r; В2,2: Abs Abs Bl,3r: P,2V; J1,3V: vyK' Евагрий по слову по слову Имеется в виду свт. Иоанн Златоуст. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 193 (5) Bedjan V3,40v; V4,17v; Abs Abs В1,32г: 4,5719; Ll,17v; В2,36: Р,22г; Jl,40v: Евагрий Отцы по слову Диодор Тарсийский (6) Bedjan S,16v: Ll,51v: испр.: Abs В1,92г: 25,186, 10; P,67v; Jl,124v: CB£\iX»OJCVjSrdlLiln |Т» свололсил ασαια>αι*:ι великии в учи святой Диони господин Еф великии в учи телях - ритор сий, епископ рем телях - ритор Диодор Афинский Дионисий (7) Bedjan V2.35; S,42: Ll,66v: испр.: Abs В1,119г: 35,24216 17; Р,97г; Abs Jl,165v: Γώΐ (й&Ьв гйаЬя Γώΐ (й&Ьв Q0oio:u:i α)αΔΛ»£>Γώ} великий учитель Васи великий учи учитель Диодор лий тель Василий (8) Bedjan V2,51v; S,54v: Ll,78r: испр.: L2,59v: В1,140г: 37,2856_7; P,112v; Jl,194v: затерто: re'StxalAsaa ,\^Л*зэ Γώ=Η л*» f^fcvaUeaa \,Λ·*> r£i*a=3>зЛО г^йсиааХжал оэсиют^д γΔ*ο=3·ρ\α аосиаэт^даэслагид дааладк'Ьх облеченный один из вели господин Диодор облеченный умом и высо ких философов Евагрий Тар умом и вели кий разумени сийский кий разумени ем господин ем господин Диодор Тар На полях: Феодор сийский оосиаэт^да>сОД<л& Павел Тарсий- ский’ Имеется в виду апостол Павел, который был родом изТарса. 194 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Таким образом, в интерполированных местах рукопись Berlin or. oct. 1258 (Β1) лишь один раз (в первом слове) совпадает с традици онной западной редакцией и второй раз - частично, заменяя «Диодор» на «Дионисий», но без традиционного для западной редакции имено вания «епископ Афинский» и с сохранением традиционного для вос точной редакции «великий в учителях —ритор». В одном случае чтение рукописи Berlin or. quart 1159 (А1)114 частично следует сиро-ортодок- сальному исправлению, сделанному поверх лондонской рукописи BLAdd. 14633 (.L1): «учитель Василий» с прибавкой эпитета «вели кий», причём написания имени в обеих рукописях значительно раз нятся. В остальных пяти случаях замены имён рукопись Berlin or. oct. 1258 (В1) даёт уникальное чтение, отличное от всех других рукописей. Не лишним будет заметить, что в двадцать одном случае Berlin or. oct. 1258 (Β1) следует чтению традиционной восточной редакции. Можно предположить, что восточносирийский переписчик манускрипта вос полнял недостающие места по доступному ему списку не восточной редакции115, содержащему чтения, альтернативные традиционной за падной редакции. Если это предположение верно, то имевшийся у пе реписчика список восточной редакции должен был содержать лакуны в начале и середине, но быть полным во второй половине текста, по скольку в ней Berlin or. oct. 1258 (Β1) всегда даёт аутентичные чтения восточной редакции. Не вполне понятно, почему этот список содер жал замену имени Диодора на Феодор в тридцать седьмом слове, ведь Феодор Мопсуестийский считался еретиком как у мелькитов, так и си- ро-ортодоксов. Можно предположить, что переписчик одного из прото графов рукописи Berlin or. oct. 1258 (В1) заменил имя Диодора, которое в его сознании могло принадлежать одному лишь «еретику» Диодору Тарсийскому, на более нейтральное и в то же время близкое по написа нию - Феодор, носителем которого мог быть не только «еретик» Феодор Мопсуестийский, но и какой-нибудь ортодоксальный, по мысли пере писчика, духовный учитель. Сиро-ортодоксальные исправления в лондонских рукописях носят не системный, а, скорее, стихийный характер. Так, в пятнадцати местах чтение рукописи BL Add. 14633 (L1) следует традиционной восточной ре дакции. Остаются неизменными все случаи употребления именований, 114 Fol. 119г. 115 Вывод о мелькитском происхождении редакции сделан на основании удаления имени Евагрия в двух местах. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 195 относящихся к Феодору Мопсуестийскому и Евагрию. Сохранение имени последнего для почитавших его сиро-ортодоксов было вполне оправданно, а именование «Блаженный толкователь» остаётся на сво ём месте, очевидно, потому что поздним сиро-ортодоксальным чи тателям не было известно, что данный оборот относится к Феодору Мопсуестийскому. Исправление же было произведено лишь в трех слу чаях употребления имени Диодора Тарсийского. Так, BL Add. 14632 (L2) сохраняет традиционное чтение восточной редакции в шестнадцати случаях и лишь единожды подвергается исправлению: сиро-ортодок сальные переписчики меняют имя Диодора Тарсийского на «Евагрий», оставляя именование «Тарсийский», а другие, вероятно более поздние, сиро-ортодоксальные читатели пытаются исправить это недоразуме ние, написав на полях: «Павел Тарсийский». Как и в BLAdd. 14633 (L1), имена Феодора и Евагрия остаются на своих местах. В девятнадцатом слове, где св. Исаак единственный раз во всем Первом собрании на зывает Феодора по имени, сиро-ортодоксы оставляют возмущённую пометку на полях: «Несториане, а никак не господин Исаак, помести ли сюда этого Феодора и его писания»116. Таким образом, обе лондон ские рукописи однозначно относятся к спискам восточной редакции. Заключение Исходя из приведенного выше текстологического анализа разночте ний в именах духовных писателей, на которых ссылается св. Исаак Си рин, можно выделить следующие группы сирийских манускриптов. 1) Манускрипты восточносирийского происхождения, содер жащие текст восточной редакции: Vat. sir. 367 (VIIв.),BLAdd. 14633 (XI-XII вв.), BL Add. 14632 (X в.), Paris syr. 359 (1235) = Mardin/Scher 46; Jerusalem, St. Mark’s Monastery 181 (1560/1). 2) Манускрипты сиро-халкидонского и западносирийского про исхождения, содержащие текст западной редакции, объеди нённые в одну группу ввиду тождественности их друг другу в том, что касается разночтений имён: Sinai syr. 24 (VIII—IX в.) и Vat. sir. 125 (X в.), Vat. sir. 124 (XIV-XVвв.), Vat. sir. 562 (1487). 3) Манускрипт восточносирийского происхождения, содержащий текст западной редакции: Berlin or. quart 1159 (1 мая 1898 г.). 116 BL Add. 14632, 43г: ,λλ jcno^-.rc' г^Хо <х>Ь\ал^Ь\^»Ао aaaiaart'bv г^лсгЛ 196 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ 4) Манускрипт восточносирийского происхождения, содержа щий смешанный текст восточносирийской ненесторианской редакции, которая альтернативна традиционной западной: Berlin or. oct 1258 (1 декабря 1898 г.). Благодаря проведённому исследованию удалось установить, что тексты манускриптов первой группы согласны друг с другом во всех чтениях имён духовных учителей, на которых ссылается св. Исаак. На аутентичность чтений этих списков указывают как биографиче ские сведения о св. Исааке, говорящие о его конфессиональной принад лежности к Церкви Востока, так и внутренние критерии: соответствие приводимых им цитат из Феодора Мопсуестийского, Евагрия Понтий- ского и Диодора Тарсийского дошедшим до нас сирийским переводам их творений. Отдельно следует сказать о том, что чтение имён манус криптов Vat. sir. 367 (который, несомненно, является самым древним рукописным свидетельством Первого собрания св. Исаака) и Jerusalem, St. Mark’s Monastery 181, ранее остававшихся в стороне от интересов ис следователей, совпадает с мардинским списком, составившим основу издания Беджана. Это же относится и к двум лондонским рукописям, которые, хотя и подверглись правке сиро-ортодоксальных редакто ров, содержат в своей основе аутентичный текст восточной редакции. При составлении нового критического издания текста Первого собра ния, помимо мардинского списка, необходимо учитывать также руко писи Vat. sir. 367 и две лондонские, как наиболее древние из дошедших до нас рукописных свидетельств Первого собрания. Манускрипты второй группы содержат альтернативное чтение имён духовных авторов, почти во всем одинаковое, что позволяет го ворить о существовании единого протографа, к которому они восхо дят. Это же относится к современному манускрипту третьей группы - Berlin or. quart 1159, переписанному по заказу Беджана восточноси рийским письмом с манускрипта, относящегося ко второй группе117. Приводимое манускриптами второй и третьей групп чтение следует признать искажённым в связи с тем, что текст цитируемых св. Исааком духовных учителей присутствует в сирийских первоисточниках пере водов их творений, доступных Исааку, и однозначно указывает на ау тентичность чтений манускриптов восточной редакции. Кроме того, 117 Небольшая путаница возникла в связи с тем, что переводчик, к которому обратился Бед- жан, писал восточносирийским почерком, а также в связи с утратой протографа, с которым он работал. Однако все сведения, которыми мы располагаем, указывают на то, что про тограф относился ко второй группе. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 197 удалось установить, что греческий и арабский переводы, кроме не значительных отклонений, следуют чтению имён духовно значимых персон второй и третьей групп, что позволяет сделать вывод о том, что переводы Первого собрания на арабский и греческий языки осу ществлялись именно с манускриптов, относящихся ко второй группе. Исключение из этого правила составляет шестьдесят пятое слово (по нумерации Беджана) в корпусе четырёхтомного арабского перевода, в котором имя Евагрия стоит на своём месте. Наконец, история манускрипта четвертой группы —Berlin or. quart 1159 — является наиболее загадочной для понимания на сегодняшний день. Возможно, в основании этого манускрипта лежат два протографа: первый относился к первой группе манускриптов и содержал аутентич ный текст творений св. Исаака, но был неполным, а второй содержал альтернативную мелькитскую редакцию, отличную от традиционной западной, и с его помощью переписчик восстанавливал недостающие в первом протографе места. Таким образом, данное исследование позволяет сделать шаг впе рёд в изучении истории распространения текста Первого собрания. Благодаря нему мне удалось предложить новую классификацию ма нускриптов, основанную не только на их происхождении, но и на со держании. Также удалось выявить причины вариативности внутри спи сков восточносирийского происхождения. Исследование подтверждает аутентичность текста большей части сохранившихся рукописей, пере писанных членами Церкви Востока. Необходимо отметить, что случай св. Исаака не единственный: до нас дошли западносирийские руко писи и сделанные с них арабские переводы творений восточносирий ского мистика Дадишо Катрайи, в которых имена восточносирийских учителей, например Феодора Мопсуестийского, подверглись правке118. Вот что пишут об этом издатели его «Краткого комментария на “Рай святых отцов Египта”»: «Таким образом, “Феодор, Блаженный толко ватель” часто упоминается более кратко —“Блаженный толкователь”, или “Святой толкователь”, или даже заменяется на “Авву Евагрия”, то есть Евагрия Понтийского, повсеместно чтимого монашеского интеллекту ала и святого. В подобной ситуации оказался и сам Дадишо, который 118 Подробнее о западносирийской рецепции творений Дадишо см.: Kessel С. A Manuscript Tradition of DadTSo' Qatraya’s Work ‘On stillness' ('al Selya) in Syrian Orthodox Milieu // Geschichte, Theologie und Kultur des syrischen Christentums. Beitrage zum 7. Deutschen Syrologie-Symposium in Gottingen, Dezember 2011 / hrsg. von M.Tamcke, S. Grebenstein. Wiesbaden, 2014 (GOF.S.; Bd. 46). S. 113-115. 198 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ превратился, как было показано ранее, в “Филоксена Сирийца” в заго ловке переведённого на каршуни конспекта»119. Факт почитания св. Исааком Диодора, Феодора и Евагрия ставит перед православным богословием ряд проблем, поскольку ко времени его жизни уже прозвучали анафемы V Вселенского Собора (553), обращён ные ко всем, кто «защищает нечестивого Феодора Мопсуестийского»120, и Латеранского Собора (649) - «ко всем, кто не анафематствует Диодора, Феодора, Евагрия и прочих еретиков»121. Анализ источников, цитируе мых прп. Исааком, и приведенные выше слова приводят нас к выводу о том, что в своей книжной богословской культуре св. Исаак придер живался традиции Церкви Востока и не симпатизировал течениям, на ходившимся в оппозиции её вероучению. Окончание следует Источники и переводы Αββα Ισαάκ Σύρου Λόγοι ασκητικοί. Κριτική έκδοση / ed. Μ. Pirard. 'Ιερά Μονή Ίβήρων, Άγι ον Όρος, 2012. Abdisho' barBrika (Ebed-Jesu). Metrical Catalogue of Syriac Writers//The Nestorians and Their Rituals / ed. G. P. Badger. Vol. 2. London: Joseph Masters, 1852. Barhadbeshabba. The Cause of the Foundation of the Schools I I Sources for the History of the School of Nisibis / ed., transl. A. H. Becker. Liverpool, 2008. P. 86-163. Concilium Lateranense a. 649 celebratum / / ACO. Ser. 2. Vol. I. / ed. R. Riedinger. Berlin: De Gruyter, 1984. S. 1-467. Cyrilli Alexandrini Fragmenta ex libris contra Diodorum et Theodorum (CPG 5229) // PG. T. 76. Col. 1435-1454. Cyrilli Alexandrini Epistula 67,69 // ACO. 1,1,6 / ed. E. Schwartz. Berolini et Lipsiae: De Gruyter. 1914. S. 10-12; 171-172. Cyrilli Alexandrini Epistula 45 // ACO. Ser. I. Vol. I. Part. 6 / ed. E. Schwartz. Berlin; Leipzig: De Gruyter, 1960. S. 151-157. Isacco di Ninive. Discorsi spirituali / ed. P. Bettiolo. Magnano: Edizioni Qiqajon, 1985. Marlsaacus Ninivita. De perfectione religiosa/ ed. P. Bedjan. Parisiis; Lipsiae: Otto Harrassowitz, 1909. Photius, st. Bibliotheca/ ed. I. Bekkeri. Berolini: Typis et impensis G. Reimeri, 1824. 119 Dadisho' Qafraya’s Compendious Commentary on the Paradise of the Egyptian Fathers/ed. Kozah M.,Abu-Husayn A., Mourad S. Piscataway (NJ), 2016. P. 5-6. 120 Асмус В., прот. Вселенский V Собор // ПЭ. 2005.Т. 19. С. 625-626. 121 Concilium Lateranense а. 649 celebratum //ACO. Ser 2. Vol. I. S. 380. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 199 Theodore, bishop o f Mopsuestia. Commentary on the Lord’s Prayer and on the Sacraments of Baptism and the Eucharist/ / Woodbrooke Studies: Christian Documents in Syriac, Arabic, and Garshuni / ed. A. Mingana. Vol. VI. Cambridge: Heffer and Son, 1933. Theodori Mopsiestieni Fragmenta Syriaca / ed. E. Sachau. Paris; Lipsiae: Sumptibus Guilelmi Engelmann, 1869. >>■' 14 · jtaJ j 1·1—! \ j- 1*· jL . (Исаак Сирин, епископ Ниневий ский. Гомилии. Изд. монастыря Сирийцев, 1960 г. IV т.). Анастасий Синаит, прп. Путеводитель // Главное христологическое произведение пре подобного Анастасия Синаита «Путеводитель» / сост. игум. Адриан (Пашин А. В.), СПб.: Санкт-Петербургская Православная Духовная Академия, 2018. Афнимаран. Главы о ведении. Сирийская и арабская рукописные традиции. Часть I / критическое издание сирийского текста, перевод с сирийского и комментарии М. Г. Калинина и А. М. Преображенского; подготовка и перевод арабского текста М. Г. Калинина под ред. А. Н. Дунцова / / Библия и христианская древность. 2020 №1 (5). С. 15-64. Иоанн Дамаскин, прп. Точное изложение православной веры. М.: ООО «Ардис», 2007. Иосиф Хаззайа. Книга глав о ведении. Новооткрытые фрагменты / пер. с сир., преди- сл. и примеч. М. Г. Калинина / / Библия и христианская древность. 2019. Т. 2. № 2. С. 15-53. Иосиф Хаззайа. Книга глав о ведении. Новооткрытые фрагменты. Христологические гла вы / крит. изд., пер. с сир., предисл. и примеч. М. Г. Калинина и А. М. Преображен ского / / Библия и христианская древность. 2019. № 4 (4). С. 15-25. Исаак Сирин, прп. Избранные главы Второго слова о Знании / ред. А. Д. Макаров // БТ. 2018. № 47-48. С. 38-53. Исаак Сирин, прп. О божественных тайнах и о духовной жизни / ред. игум. Иларион (Ал феев). СПб.: Изд. Олега Абышко, 2006. Исаак Сирин, прп. Слова подвижнические/ ред. С. И. Соболевский. М.: Изд. Сретенско го монастыря, 2012. Литература Асмус В., прот. Вселенский V Собор // ПЭ. 2005. Т. 19. С. 625-626. АфанасьевН., протопресв. Ива Эдесский и его время. М.: НОУ ΒΠΟ Свято-Филаретовский православно-христианский институт, 2018. Бунге Г., схиархим. С греческого на сирийский и обратно: об одной цитате из Евагрия Понтийского И Преподобный Исаак Сирин и его духовное наследие. М.: Общецер ковная аспирантура и докторантура им. свв. Кирилла и Мефодия, 2014. С. 199-212. Иларион (Алфеев), митр. Исаак Сирин, св.//ПЭ. 2011. Т. 26. С. 695-731. Калинин М. Г., Преображенский А. М. «Главы о ведении» Иосифа Хаззайи: новое рукопис ное свидетельство и ранее не идентифицированные главы//БТ. 2018. Вып. 47-48. С. 258-289. 200 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Кессель Г. М. Два издания творений прп. Исаака Сирина / / БТ. 2015. № 46. С. 306-323. Кессель Г. М. Рукописная традиция первого тома сирийского корпуса Исхака Ниневийско го II Мар Исхак Ниневийский. Книга о восхождении инока. М.: ЯСК, 2016. С. 56-83. Кьяла С. Арабский перевод творений св. Исаака Сирина: канал трансляции сирийской христианской литературы / / Преподобный Исаак Сирин и его духовное насле дие. М.: Общецерковная аспирантура и докторантура им. свв. Кирилла и Мефо- дия, 2014. С. 89-99. Никифоров М. В. Диодор Тарсийский // ПЭ. 2007. Т. 15. С. 228-234. Селезнев Η. Н. Имя Нестория как символ и вопрос его почитания в восточносирийской традиции христианства / / Символ. Журнал христианской культуры. М.; Париж: ИФТИ, 2009. Т. 55. С. 257-286. Туркин С. С. Первое слово о Знании преподобного Исаака Сирина: введение и перевод// Церковь и время. 2014. № 3 (68). С. 109-146. Фетисов Н., свящ. Диодор Тарсский. Опыт церковно-исторического исследования его жизни и деятельности. Киев: Тип. И. И. Чоколова, 1915. Фокин А. Р. Апокатастасис в сирийской христианской традиции: Евагрий и Исаак// Пре подобный Исаак Сирин и его духовное наследие. М.: ОЦАД, 2014. С. 173-187. Фьори Э. Дионисий Ареопагит и Исаак Сирин: попытка переоценки / / Преподобный Иса ак Сирин и его духовное наследие. М.: ОЦАД, 2014. С. 288-307. Юлаев Ф., иером. Латеранский собор 649 Г.//ПЭ. 2015. Т. 15. С. 121-128. Assemanus J. S. Bibliotheca Orientalis Clementino-Vaticana. Roma: Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, 1719. T. 1. Becker A. H. Fear of God and the Beginning of Wisdom: The School of Nisibis and Christian Scholastic Culture in Late Antique Mesopotamia. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2006. Becker A. H. Introduction. Identifying Barhadbeshabba / / Sources for the History of the School of Nisibis / ed., transl. A. H. Becker. Liverpool: Liverpool University Press, 2008. P. 11 -16. Bedjan P. Avant-propos l/Marlsaacus Ninivita. De perfectione religiosa. Parisiis; Lipsiae: Otto Harrassowitz, 1909. P. III-XVIII. Bettiolo P. Introduzione I I Isaac Syrus. Discorsi spirituali / Communita di Bose. Mangana: Edizioni Qiqajon, 1985. Bettiolo P. Poverta e conoscenza. Appunti sulle Centurie gnostiche della tradizione evagriana in Siria//Parole de l’Orient. 1988-1989. Vol. 15. P. 107-125. Bettiolo P. Revelations et visions dans l’oeuvre d’Isaac de Ninive: le cadre d’ecole d’un enseignement spiritual / / Les mystiques syriaques / ed. A. Desreumaux. Paris, 2011. P. 99-119. BeulayR. La lumiere sans forme. Chevetogne: Editions de Chevetogne, 1988. Bitton-Ashkelony B. The Limit of the Mind (νους): Pure Prayer According to Evagrius Ponticus and Isaac of Nineveh//Journal of Ancient Christianity. 2011. Vol. 15. № 2. P. 291-321. Blum G. G. Die Geschichte der Begegnung christlich-orientalischer Mystik mit der Mystik des Islams. Wiesbaden: Harrasowitz Verlag, 2009. S. 147-285. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 201 Brock S. P. Discerning the Evagrian in the Writings of Isaac of Nineveh: A Preliminary Investigation//Adamantius. 2009. Vol. 15. P. 60-72. Brock S. P. Some Uses of the Term Theorta in the Writings of Isaac of Nineveh // Parole de l’Orient. 1995. Vol. 20. P. 407-419. Budge E. A. W., ed. The Histories of Rabban Hormizd the Persian and Rabban Bar-‘Idta. Luzac’s Semitic Text and Translation Series 9-11. London: Luzac and Co., 1902. Bundy D. The Philosophical Structures of Origenism: The Case of the Expurgated Syriac Version (SI) of the «Kephalaia Gnostica...» of Evagrius / / Origeniana Quinta: Papers of the 5th International Origen Congress, Boston College, 14-18 August 1989 / ed. R. J. Daly. Leuven: Peeters, 1992. P. 577-584. Chabot J.-B. Histoire du moine Rabban Youssef Bousnaya, par son disciple Jean Bar-Kaldoun, traduite du syriaque. Paris: A Picard et Fils, 1900. Chabot J.-B. Sinodicon orientale, ou Recuel de Synodes Nestoriens. Paris, 1902. Chiala S. Dall’ascesi eremitica alia misericordia infinita: ricerche su Isacco di Ninive e la sua fortuna. Firenze: Leo S. Olschki, 2002. Chiala S. Evagrio il Pontico negli scritti di Isacco di Ninive //Adamantius. 2009. Vol. 15. P. 73-84. Dadisho' Qatraya’s Compendious Commentary on the Paradise of the Egyptian Fathers / ed. and transl. M. Kozah, A. Abu-Husayn, S. Mourad. Piscataway (NJ): Gorgias Press LLC, 2016. P. 5-6. Devreesse R. Essai sur Theodore de Mopsueste. Vatican City: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1948//Revue des Sciences Religieuses. 1949.23-1-2. P. 150-152. Engelmann T. Der Kephalaia-Kommentar Babais des GroKen als Beispiel monastisch-mystischer Theologie // Mystik - Metapher - Bild. Beitrage des VII. Makarios-Symposiums, Gottingen, 2007 / ed. M. Tamcke. Gottingen, 2008. P. 43-53. Frankenberg W. Evagrius Ponticus. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1912. Guillaumont A. Les «Kephalaia Gnostica...» d’Evagre le Pontique et l’histoire de l’origenisme chez les Grecs et chez les Syriens//Patristica Sorbonesia. Paris: Editions du Seuil, 1962. Guillaumont A. Le mystique syriaque Isaac de Ninive / / Etudes sur la spiritualite de POrient chretien. Bellefontaine: Abbey of Bellefontaine, 1996. P. 211-225. Hausherr I. Les Versions syriaque et armenienne d’Evagre le Pontique: Leur valeur, leur relation, leur utilization. Pontificium Institutum orientalium studiorum, 1931. (ОС; vol. 20 (11)). P. 69-118. Hausherrl. De Oratione d’Evagre le Pontique en Syriaque et en Arabe/ / OCP. 1939. № 5. P. 7-71. Hausherr I. Dogme et spiritualite orientale//fitudes de spiritualite orientale. Roma: Pontificium Institutum Orientalium Studiorum, 1969. (OCA; vol. 183). P. 145-179. Jansma T. Theodore de Mopsueste. Interpretation du livre de la Genese / / Le Museon. 1962. Vol. 75. P. 63-92. Kawadas N. On the Relations Between the Eschatological Doctrine of Isaac of Nineveh and Theodore of Mopsuetia / / Studia Patristica. 2010. Vol. 45. P. 245-250. Kawadas N. Some Observations on the Theological Anthropology of Isaac of Niniveh and its Sources // Scrinium. 2008. Vol. 4. P. 147-157. 202 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Kessel G. Isaac of Nineveh’s Chapters on Knowledge I I An Anthology of Syriac Writers from Qatar in the Seventh Century. New York: Gorgias Eastern Christian Studies, 2015. Vol. 39. P. 263-280. Petit F. La Chaine sur la Genese, 4 vols. / / Traditio Exegetica Graeca, 1-4. Leuven: Peeters, 1991-1996. Kessel G. A Manuscript Tradition of Dadiso' Qatraya’s Work «On Stillness» ('al selya) in Syrian Orthodox Milieu // Geschichte, Theologie und Kultur des syrischen Christentums. Beitrage zum 7. Deutschen Syrologie-Symposium in Gottingen, Dezember 2011 / ed. M. Tamcke, S. Grebenstein. Wiesbaden: Harrassowitz, 2014. (GOF.S.; Bd. 46). P. 103-121. RenaudotE. Liturgiarum orientalium collectio. Francofurti ad Moenum, 1847. T. 2. Scher A. Joseph Hazzaya, ecrivain syriaque du VUIeme siecle // Rivista degli studi orientali. 1910. Vol. 3. P. 45-63. Scully J. Babai the Great’s Exegesis of Paul as a Corrective to Evagrian Eschatology / / Biblical and Qur’anic Traditions in the Middle East. Warwick, Rhode Island, 2016. P. 163-182. Scully J. Isaac of Nineveh’s Ascetical Eschatology. Oxford: Oxford University Press, 2017. Scully J. Isaac of Nineveh’s Contribution to Syriac Theology: An Eschatological Reworking of Greek Anthropology. Ph.D. dissertation. Marquette University, 2013. Solomon of Basrah. The Book of the Bee: the Syriac Text Edited from the Manuscripts in London, Oxford, and Munich with an English Translation/ ed. E. A. W. Budge. Oxford: Clarendon Press, 1886. Tonneau R. O. P. Theodore de Mopsueste. Interpretation du livre de la Genese / / Le Museon. 1953. Vol. 66. P. 45-64. Traites d’Isaf le Docteur et de Hnana d’Adiabene sur les martyrs, le vendredi d’or et les rogations, suivis de la confession de foi a reciter par les eveques avant l’ordination / ed., transl. A. Scher//PO. Vol. 7:1. P. 53-82. Watt/. W. The Syriac Adapter of Evagrius «Centuries» / / Studia Patristica. 1982. Vol. 17. Part 3. P. 1388-1395. Watt J. W. Philoxenus and the Old Syriac Version of Evagrius «Centuries» / / Oriens Christianus. 1980. Bd. 64. S. 65-81. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 203 Circulation of St. Isaac of Nineveh’s Ascetical Homilies Outside the Church of the East. Part Two: Interpolation of Personal Names Alexey D. Makarov MA in Oriental Studies PhD Student at the Saints Cyril and Methodius Institute for Postgraduate Studies
[email protected]For citation: Makarov, Alexey D. “Circulation of St. Isaac of Nineveh’s Ascetical Homilies Outside the Church of the East. Part Two: Interpolation of Personal Names”. Theological Herald, no. 2 (41), 2021, pp. 164-207 (in Russian). DOI: 10.31802/GB.2021.41.2.008 Abstract. Isaac, bishop of Nineveh, belongs to the Church of the East’s most famous ascet ic authors This three-part study explores the way how the First Part of his writings was adopted in other Syriac Christian communities.The second part analyzes variant readings of personal names of some important church figures in Isaac of Nineveh’s writings. Makarov uses all available Syriac manuscripts of East Syriac, West Syriac, and Chalcedonian Syriac origin, which initially contained the full text of the First Part, as well as its Greek and Arabic manuscripsts. Makarov seeks to re construct how the text changed as it crossed borders of different Christian communities. For that purpose, he explores variant readings of names of persons considered important in the Eastern Syriac tradition: Diodorus of Tarsus, Theodore of Mopsuestia, and Evagrius Ponticus.When Isaac’s writings were adopted in other Syriac Christian communities, the names or titles of those persons were intentionally removed or altered in order to purge the original text from the elements viewed as heterodox by the copyists and translators. In the East Syriac texts, however, the original read ing is always preserved. Makarov proposes a new classification of the Syriac manuscripts based on their origin and on forms of personal names they contain. He also clarifies the origin of some previously unattributed manuscripts and explains variation in the East Syriac manuscripts, which, as he argued, is due to the later Jacobite readers. Keywords: Isaac the Syrian, Isaac of Nineveh, Diodore of Tharsus, Theodore of Mopsuestia, Evagrius Ponticus, church of the East, Nestorianism, syriac studies, heterodoxy, textology. References Afanasyev N. (2018) Iva Edesskij i ego vremya [Ibas ofEdessa and His Time]. Moscow: Svyato- Filaretovskij pravoslavno-hristianskij institut (in Russian). Alfeev Hylarion (2011) “Isaak Sirin, pip.” [“Venerable Isaac of Nineveh”], in Pravoslavnaya Endttopediya [OrthodoxEncyclopedia], vol. 26, pp. 695-731 (in Russian). Asmus V. (2005) “Vselenskij V Sobor” [“Ecumenical Fifth Council”], in Pravoslavnaya enciklopediya [Orthodox Encyclopedia], vol. 19, pp. 625-626 (in Russian). Becker A. H. (2006) Fear of God and the Beginning of Wisdom: The School ofNisibis and Christian Scholastic Culture in Late Antique Mesopotamia. Philadelphia (PA): University of Pennsylvania Press. 204 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Becker А. Н. (ed.) (2008) Sources for the History o f the School o f Nisibis. Liverpool: Liverpool University Press. Bettiolo P. (1985) Introduzione in Isaac Syrus. Discorsi spirituali. Mangano: Communita di Bose. Bettiolo P. (1988-1989) "Poverta e conoscenza. Appunti sulle Centurie gnostiche della tradizione evagriana in Siria”. Parole de I'Orient, 1988-1989, vol. 15, pp. 107-125. Bettiolo P. (2011) “Revelations et visions dans l’oeuvre d’Isaac de Ninive: le cadre d’ecole d’un enseignement spiritual”, in A. Desreumaux (ed.) Les mystiques syriaques. Paris: Geuthner, pp. 99-119. Bettiolo P. (ed.) (1985) Isacco di Ninive. Discorsi spirituali. Magnano: Communita di Bose. Beulay R. (1988) La lumiere sans forme. Chevetogne: Editions de Chevetogne. Bitton-Ashkelony B. (2011) “The Limit of the Mind (Nous): Pure Prayer According to Evagrius Ponticus and Isaac of Nineveh”. Journal of Ancient Christianity, vol. 15, no. 2, pp. 291-321. Blum G. G. (2009) “Die Geschichte der Begegnung christlich-orientalischer Mystik mit der Mystik des Islams”, in V. Harrassowitz (ed.) Orientalia biblica et Christiana, no. 17. Wiesbaden: Harrassowitz, pp. 147-285. Brock S. P. (1995) “Some Uses of the Term Theoria in the Writings of Isaac of Nineveh”. Parole de I’Orient, 1995, vol. 20, pp. 407-419. Brock S. P. (2009) “Discerning the Evagrian in the Writings of Isaac of Nineveh: A Preliminary Investigation”. Adamantius, 2009, vol. 15, pp. 60-72. Bundy D. D. (1992) “The Philosophical Structures of Origenism: The Case of the Expurgated Syriac Version (SI) of the “Kephalaia Gnostica” of Evagrius, in Origeniana Quinta”, in R. J. Daly (ed.) Papers of the Sth International Origen Congress, Boston College, 14-18 August 1989. Leuven: Peeters, pp. 577-584. Bunge G. (2014) “From Greek to Syriac — and Back: The Misadventures of a Quotation from Evagrius Ponticus”, in St. Isaac the Syrian and His Spiritual Legacy. Moscow: Obshchecerkovnaya aspirantura i doktorantura imeni sw . Kirilla i Mefodiya, pp. 199- 212 (in Russian). Chiala S. (2002) Dall’ascesi eremitica alia misericordia infmita: ricerche su Isacco di Ninive e la sua fortuna. Firenze: Leo S. Olschki. Chiala S. (2009) “Evagrio il Pontico negli scritti di Isacco di Ninive”.Adamantius, vol. 15, pp. 73-84. Chiala S. (2014) “Arabskij perevod tvorenij sv. Isaaka Sirina: kanal translyacii sirijskoj hristianskoj literatury” [“The Arabic Version of Saint Isaac the Syrian: A Channel of Transmission of Syriac Literature”], in Prepodobnyj Isaak Sirin i ego duhovnoe nasledie [St Isaac the Syrian and His Spiritual Legacy], Moscow: Obshchecerkovnaya aspirantura i doktorantura imeni sw . Kirilla i Mefodiya, pp. 92-95 (in Russian). Devreesse R. (1948) “Essai sur Theodore de Mopsueste”, in Studi e Testi. Vatican: Biblioteca Apostolica Vaticana, vol. 141, pp. 305-419. Engelmann T. (2008) “Der Kephalaia-Kommentar Babais des Grofien als Beispiel monastisch- mystischer Theologie”, in M. Tamcke (ed.) Mystik - Metapher - Bild. Beitriige des VII. Makarios-Symposiums, Gottingen, 2007. Gottingen: Universitatsverlag Gottingen, pp. 43-53. Fiori E. (2014) “Dionysius the Areopagite and Isaac: An Attempt at a Reassessment”, in Prepodobnyj Isaak Sirin i ego duhovnoe nasledie [St Isaac the Syrian and His Spiritual Legacy]. Moscow: Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 205 Obshchecerkovnaya aspirantura i doktorantura imeni sw . Kirilla i Mefodiya, pp. 288- 307 (in Russian). Fokin A. R. (2014) “Apokatastasis v sirijskoj hristianskoj tradicii: Evagrij i Isaak” [“Apocastastasis in the Syrian Christian Tradition: Evagrius and Isaac”], in Prepodobnyj Isaak Sirin i ego duhovnoenasledie [St Isaac the Syrian and His Spiritual Legacy], Moscow: Obshchecerkovnaya aspirantura i doktorantura im. sw . Kirilla i Mefodiya, pp. 173-187 (in Russian). Guillaumont A. (1962) Les “Kiphalaia Gnostica’’ d’Evagre le Pontique et I’histoire de I’origenisme chez les Grecs et chez les Syriens. Paris: Editions du Seuil. Guillaumont A. (1996) “Le mystique syriaque Isaac de Ninive”, in Etudes sur la spiritualiti de VOrient chritien. Bellefontaine: Abbey of Bellefontaine, pp. 211-225. Hausherr I. (1939) “Le De Oratione d’Evagre le Pontique en Syriaque et en Arabe”, in Orientalia Christiana Periodica, vol. 5, pp. 7-71. Hausherr I. (1939) Les Versions syriaque et arminienne d'ivagre le Pontique: Leur valeur, leur relation, leur utilization. Rome: Institutum orientalium studiorum. Hausherr I. (1969) “Dogme et spiritualite orientale in Etudes de spiritualite orientale”, in Orientalia Christiana analecta. Rome: Pontificium Institutum Orientalium Studiorum, vol. 183, pp. 145-179. lansma T. (1962) “Theodore de Mopsueste. Interpretation du livre de la Genese”. Le Musion, vol. 75. pp. 63-92. Kalinin M. G., Preobrazhenskij A. M. (2018) “‘Glavy о vedenii’ Iosifa Hazzaji: novoe rukopisnoe svidetel’stvo i ranee ne identificirovannye glavy” [“Joseph Hazzaya. Book of the Chapters on Knowledge. Newly Discovered Fragments and Previously Unidentified Chapters”]. Bogoslovskie Trudy, vol. 47-48, pp. 258-289 (in Russian). Kalinin M. G. (ed.) (2019) “Joseph Hazzaya. Book of the Chapters on Knowledge. Newly Discovered Fragments”. Bible and Christian Antiquity, vol. 1/2, pp. 15-53 (in Russian). Kalinin M. G., Preobrazhenskij A. M. (2019) “Kniga glav о vedenii. Novootkrytye fragmenty. Hristologicheskie glavy / kriticheskoe izdanie, perevod s sirijskogo, predislovie i primechanie” [“Joseph Hazzaya. Book of the Chapters on Knowledge. Newly Discovered Fragments. Christological Chapters. A Critical Edition, Translation from Syriac, Preface and Notes”]. Bible and Christian Antiquity, vol. 4, pp. 15-25 (in Russian). Kalinin M. G., Preobrazhenskij A. M. (2020) “Glavy о vedenii Rabbana Afnimarana. Sirijskaya i arabskaya rukopisnye tradicii. CHast' I/kriticheskoe izdanie sirijskogo teksta, perevod s sirijskogo i kommentarii” [“The Chapters on Knowledge of Rabban Aphnimaran. The Syriac and Arabic Manuscripts Traditions. Part I. A Critical Edition, Translation from Syriac and Arabic and Notes”]. B/b/e and Christian Antiquity, vol. 1/5, pp. 15-64 (in Russian). Kawadas N. (2010) “On the Relations Between the Eschatological Doctrine of Isaac of Nineveh and Theodore of Mopsuetia”. Studia Patristica, vol. 45, pp. 245-250. Kawadas N. (2010) “Some Observations on the Theological Anthropology of Isaac of Niniveh and its Sources”. Scrinium, vol. 4, pp. 147-157. Kessel G. (2014) “A Manuscript Tradition of Dadiso' Qatraya’s Work ‘On Stillness’ (‘al selya) in Syrian Orthodox Milieu”, in M. Tamcke, S. Grebenstein (eds.) Geschichte, Theologie und Kultur des syrischen Christentums. Beitriige zum 7. Deutschen Syrologie-Symposium in Gottingen, Dezember 2011 (GOF.S.,46), pp. 103-121. 206 А Л ЕКС ЕЙ ДМ И ТРИ ЕВ ИЧ МАКАРОВ Kessel G. (2015) “’Isaac of Nineveh’s Chapters on Knowledge’ in An Anthology of Syriac Writers from Qatar in the Seventh Century”. Gorgias Eastern Christian Studies, vol. 39, pp. 263-280. Kessel G. M. (2016) “Rukopisnaya tradiciya pervogo toma sirijskogo korpusa Iskhaka Ninevijskogo” [“Handwritten Tradition of the Syriac Text of the First Part by Isaac of Nineveh”], in Mar Iskhak Ninevijskij. Kniga о voskhozhdenii inoka [The Book o f the Ascension o f a Monk], Moscow: Languages of Slavic Cultures, pp. 56-83 (in Russian). Kozah М., Abu-Husayn A.-R., Mourad S. (eds.) (2016) Dadisho' Qatraya’s Compendious Commentary on the Paradise of the Egyptian Fathers. N1: Gorgias Press LLC. Makarov A. D. (ed.) (2018) “Izbrannye glavy Vtorogo slova о znanii” [“St. Isaac of Nineveh. Selected Chapters from the Second Homily on Knowledge”]. Bogoslovskie Trudy, vol. 47- 48, pp. 38-53 (in Russian). Mingana A. (ed.) (1933) “Theodore, Bishop of Mopsuestia. Commentary on the Lord’s Prayer and on the Sacraments of Baptism and the Eucharist”, in Woodbrooke Studies: Christian Documents in Syriac, Arabic, and Garshuni. Cambridge: Heffer and Son, vol. VI. Nikiforov M.V. (2007) “Diodor Tarsiyskiy” [“Diodor of Tharsus”], in Pravoslavnaya enciklopediya [OrthodoxEncyclopedia], Moscow: Cerkovno-nauchnyj centr “Pravoslavnaya enciklopediya”, vol. 15, pp. 228-234 (in Russian). Pashin A. (2018) Glavnoe hristologicheskoe proizvedenie prepodobnogo Anastasiya Sinaita “Putevoditel’” [Main Christological Work o f Venerable Anastasius Sinaita “Guide Along the Right Path”]. Saint Petersburg: Sankt-Peterburgskaya Pravoslavnaya Duhovnaya Akademiya (in Russian). Petit F. (1991-1996) “La Chaine sur la Genese, 4 vols.” Traditio Exegetica Graeca, 1-4. Leuven: Peeters. Pirard M. (ed.) (2012) Αννα Isaak Siru, Logi askitiki. Kritiki ekdosi [Abba Isaac the Syrian. Ascetical Homilies. Critical Edition], Agion Oros: Iera Moni Iviron (in Greek). Pirtea A. (2019) “Isaac of Nineveh, Gnostic Chapters”, in N. Sims-Williams (ed.) Liturgy to Pharmacology. Sogdian Christian Texts from the Turfan Collection (Berliner Turfantexte 45). Turnhout: Brepols, pp. 117-144. Scully J. (2013) Isaac of Nineveh’s Contribution to Syriac Theology: An Eschatological Reworking of Greek Anthropology [Ph.D. Dissertation]. Milwaukee: Marquette University. Scully J. (2016) “Babai the Great’s Exegesis of Paul as a Corrective to Evagrian Eschatology”, in Biblical and Qur’anic Traditions in the Middle East. Warwick: Abelian Academic, pp. 163-182. Scully J. (2017) Isaac of Nineveh’s Ascetical Eschatology. Oxford: Oxford Christian Studies. Seleznev N. N. (2009) “Imya Nestoriya как simvol i vopros ego pochitaniya v vostochnosirijskoj tradicii hristianstva” [“The Name of Nestorius as a Symbol and Question of his Veneration in the Eastern Syriac Christian Tradition”]. Simvol. Zhumal hristianskoj kul'tury, vol. 55, pp. 257-286 (in Russian). Sobolevskij S. (ed.) (2012) Isaak Sirin, prp. Slova podvizhnicheskie [Venerable Isaac the Syrian. Ascetical Homilies]. Moscow: Izdatel'stvo Sretenskogo monastyrya (in Russian). Tonneau R. O. P. (19530 “Theodore de Mopsueste. Interpretation du livre de la Genese”. Le Musion, vol. 66, pp. 45-64. Р А С П Р О С Т Р А Н Е Н И Е П Е Р В О Г О С О Б Р А Н И Я СВ. И С А А К А С И Р И Н А 207 Turkin S. S. (2014) “Pervoe slovo о znanii prepodobnogo Isaaka Sirina: w edenie i perevod” [“First Chapter on Knowledge by St Isaac the Syrian: Introduction and Translation”]. Cerkov’ i vremya, vol. 3 (68), pp. 109-146 (in Russian). Watt J. W. (1980) “Philoxenus and the Old Syriac Version of Evagrius ‘Centuries’”. Oriens Christianus, vol. 64, pp. 65-81. Watt J. W. (1982) “The Syriac Adapter of Evagrius ‘Centuries’”. Studia Patristica, vol. 17, pp. 1388-1395. Yulaev Th. (2015) “Lateranskiy sobor 649 g.” [“Lateran Council of 649”], in Pravoslavnaya enciklopediya [Orthodox Encyclopedia], vol. 40, pp. 121-128 (in Russian).