Request for PTE access for… – Translate WordPress
Skip to content
Translate WordPress
Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress
open source
Open Source
Open Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL.
project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by
logging in to the translation platform
with your
WordPress.org
WordPress.org
The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization.
account and suggesting translations (
more details
).
Want to help in managing and validating translations?
Get in touch with the
existing language team
and follow the
glossaries & style guides
if the team has them. Also join your language team’
internal communication channels
Don’t see your language?
You can
request support for it
Weekly Meetings
We have meetings every week on
Slack
in
polyglots
(the schedule is on the
sidebar
Sidebar
A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme.
of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to
log in with your wordpress.org account
. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our
tag policy
when posting.
polyglots
Request for
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
access for Simple Subscriptions for Stripe & WooCommerce
I am the
plugin
Plugin
A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory
or can be cost-based plugin from a third-party.
author and would like to request PTE access for the following
locales
Locale
Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in
ja
tobifjellner
zh_CN
tobifjellner
zh_TW
tobifjellner
ko_KR
tobifjellner
fr_FR
— es_ES
— de_DE
— it_IT
pt_BR
ru_RU
tobifjellner
All translations have already been completed and are waiting for approval.
WordPress.org
WordPress.org
The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization.
username: sampei1089
Plugin: Simple Subscriptions for Stripe & WooCommerce
editor-requests
Share this:
Share on Threads (Opens in new window)
Threads
Share on Bluesky (Opens in new window)
Bluesky
Share on Facebook (Opens in new window)
Share on X (Opens in new window)
Share on Mastodon (Opens in new window)
Mastodon
Share on WhatsApp (Opens in new window)
WhatsApp
Share on LinkedIn (Opens in new window)
オーケー
added for ru_RU
Thank you for your help!
zh_CN
done.
Thank you for your help!
ko_KR
Done! I have also completed the translation of the explanation section. It is 100% complete.
Thank you! 감사합니다.
Thank you for your review the other day. I’ve made some additional updates, so I would appreciate it if you could take another look.
Hi
sampei1089
Thanks for getting in touch with the German
Polyglots team
Polyglots Team
Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy.
. The translations have not been reviewed by our Polyglots team, but I took a quick look at them.
In general, the translations are of good quality. But some translations do not follow the rules set by the German Polyglots team. Once the changes have been made, please
ping
Ping
The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.”
me here so I can make a final decision regarding the
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
rights.
The German language has 2 branches: The
formal
form of address (Sie) and the informal form of address (
default
, du). There are translations that are in the wrong branch (Sie instead of du).
You should follow all these steps:
Read the
German Style Guide
Read the
German Glossary
Use our German
Slack
Slack
Slack is a Collaborative Group Chat Platform
. The WordPress community has its own Slack Channel at
polyglots
channel to get answers for questions that may arise – if you’re not sure, ask first.
German tutorial how to join our Slack channel
Ask the team (
not individuals
) in our Slack
polyglots
for assistance. Everyone listed on
translate.wordpress.org
translate.wordpress.org
The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.
on your
plugin
Plugin
A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory
or can be cost-based plugin from a third-party.
/theme page has at least PTE rights and can help.
We strongly recommend creating the German language
strings
String
A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.
according to the above rules in order to provide the users of your plugin/theme with the highest quality, professional and consistent
localization
Localization
Localization (sometimes shortened to "
l10n
") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel."
Done for de_DE
tobifjellner
– PTE rights for now NOT granted
I have updated all translations to consistently use the informal “du” form and fixed capitalization where needed. Could you please review again?
de_DE
↑↑
Hi
sampei1089
How have you sourced the German translations? The updated
strings
String
A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.
for the informal “du” form are nonsense.
Therefore, we cannot grant
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
rights.
Hi Jens, sorry for the previous confusion. I’ve updated the translations—could you please take another look?
Jens Ratzel
5:12 pm on March 25, 2026
Hi @sampei1089,
How have you sourced the German translations? The updated
strings
String
A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.
for the informal “du” form are nonsense.
Therefore, we cannot grant
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
rights.
Hi
sampei1089
Before checking your translations, please let me know:
How have you sourced the German translations? Do you speak German yourself?
Hi Jens, just to be clear, I am not a native German speaker. In the previous update, I couldn’t get help from a friend who speaks a bit of German, so I made the mistake of applying bulk replacements without proper review. This led to the issues you pointed out, and I apologize for the confusion.
For this latest update, I’ve manually re-evaluated every single
string
String
A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.
, aiming to align with the official WordPress de_DE Glossary and community standards (specifically the ‘du’ form and ‘Abrechnungsturnus’). However, I don’t have full confidence in the result yet. I’d appreciate your feedback on the current status.
Jens Ratzel
26 mins ago
Hi @sampei1089,
Before checking your translations, please let me know:
How have you sourced the German translations? Do you speak German yourself?
de_DE
¡Hola!
Thank you for your interest in contributing to the es_ES translation!
Please refer to
this page for more information on
how we manage
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
requests and why we do NOT grant PTE status by default.
You can contact us by joining the #traductores-plugins channel on the
Spanish community Slack
Also, remember to check out our ‘
Translator’s Guide
‘, where we describe best practices and recommendations for creating perfect
localization
Localization
Localization (sometimes shortened to "
l10n
") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel."
for plugins and themes.
Last but not least, we NEVER accept machine translations without human review. Volunteer team members’ time is just as valuable as that of any other contributor, and we ask for a minimum of respect for our work.
¡Gracias!
ja
sampei1089
Thank you for the contribution.
I’ve reviewed and approved your translation and left 93
strings
String
A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.
Please follow the Japanese style guide, even if you are a
plugin
Plugin
A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory
or can be cost-based plugin from a third-party.
author, to ensure consistency of Japanese notation throughout the WordPress ecosystem.
In particular, please review rules 1-2, 1-4, 1-5, and others as applicable.
After making your corrections, please come back here and request PTE status again.
When you need our attention again, please add another comment here and make sure to use the locale tag
ja
to trigger a notification to us.
Alternatively, you may choose to contact us via Japanese Slack “WordSlack” (details in href=”https://ja.wordpress.org/support/article/slack/)
ja
Thank you for your review.
I have updated the translations according to the Japanese style guide (including rules 1-2, 1-4, 1-5, etc.).
Also, I found that one
string
String
A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.
(page 14) still used an old
plugin
Plugin
A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory
or can be cost-based plugin from a third-party.
name. I have updated the translation accordingly and will fix it in the code as well.
Could you please review them again and consider granting
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
access?
Thank you.
sampei1089
Thank you for the corrections. I’ve approved all of them and set you as a
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
ja
ご対応ありがとうございました。
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
に設定していただき、感謝いたします。
Ciao
sampei1089
To keep the quality of Italian translations high and make sure that they are really useful for users, we have some rules and guidelines for becoming a
PTE
Project Translation Editor
A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a
general translation editor
after a
request by the project author
or by the contributors themselves.
, such as to be an
Italian native speaker
and follow an 1:1 introductory chat with an expert Italian editor in our
Slack
Slack
Slack is a Collaborative Group Chat Platform
. The WordPress community has its own Slack Channel at
workspace.
We have an explanation for themes/plugins authors
in our handbook page “PTE status requests by Devs for Italian localization: the guidelines” (in English)
Translators can find how we are organized
in our handbook (in Italian)
We invite the person on your team who is a native Italian speaker to join us in the Italian Polyglots Slack channel:
log on to the
WP Italy Community workspace
with their personal WP account
, we have a page with
instructions on how to access our Slack if needed
then look for the polyglots channel,
then say Ciao and ask – in Italian – for PTE tutoring by referring to the
URL
URL
A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org
of this post.
Lidia,
Italian
Polyglots team
Polyglots Team
Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy.
GTE
General Translation Editor
A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on
all projects for a specific locale.
Leave a Reply
Cancel reply
You must be
logged in
to post a comment.
Site resources
Main Posts
Use this button to
show the main posts
only and exclude all requests (e.g. CLPTE/PTE and locale requests).
Planned team meetings
Polyglots Team Chat (Asia-Pacific)
Wed Apr 29 07:00:00 2026 UTC
(4 days from now) accessible via
#polyglots
on Slack
Polyglots Team Chat (Europe)
Wed May 6 13:00:00 2026 UTC
(2 weeks from now) accessible via
#polyglots
on Slack
Polyglots Meeting Agendas
WordPress Meeting Calendar
Subscribe to all new posts
Enter your email address to immediately receive an email for all new posts on this blog.
Join 1,457 other subscribers
Editor Requests
Locale Requests
General Requests
Global Polyglots team mentors
These are the people who review new locale requests and can help you with questions about translating WordPress.
Petya Raykovska
Dominik Schilling
Pascal Casier
Sergey Biryukov
Tor-Björn Fjellner
Ali Darwich
Team representatives
During 2025, these following contributors are our team representatives:
Ahmed Kabir Chaion
Luis Rull
Nidhi Jain
Recent Posts and Comments
Recent Updates
Recent Comments
To Do
Done
No Replies
Team Pledges
1751 people
have pledged time to contribute to Polyglots Team efforts! When looking for help on a project or program, try starting by reaching out to them!
compose new post
reply
edit
go to top
go to the next post or comment
go to the previous post or comment
toggle comment visibility
esc
cancel edit post or comment
US