Requirements for Japanese Text Layout 日本語組版処理の要件(日本語版)
Requirements for Japanese Text Layout
日本語組版処理の要件(日本語版)
W3C Working Group Note
11 August 2020
This version:
Latest published version:
Latest editor's draft:
Previous version:
Editors:
千葉 弘幸
(Hiroyuki Chiba)
(Invited Expert)
枝本 順三郎
(Junsaburo Edamoto)
(Invited Expert)
Richard Ishida
(W3C)
石野 恵一郎
(Keiichiro Ishino)
(Antenna House)
加藤 誠一
(Seiichi Kato), (
第2版
2nd edition)
(Microsoft)
小林 龍生
(Tatsuo Kobayashi)
(1st edition, JustSystems; 2nd edition, Invited Expert)
小林 敏
(Toshi Kobayashi)
(Invited Expert)
Nathaniel McCully, (
第2版
2nd edition)
(Adobe)
小野澤 賢三
(Kenzou Onozawa)
(Invited Expert)
Felix Sasaki
(1st edition, University of Applied Sciences Potsdam; 2nd edition, DFKI GmbH)
下農 淳司
(Atsushi Shimono), (
第2版
2nd edition)
(W3C)
塩澤 元
(Hajime Shiozawa), (
第2版
2nd edition)
(Invited Expert)
薛 富僑
(Fuqiao Xue), (
第2版
2nd edition)
(W3C)
Former editor:
阿南 康宏
(Yasuhiro Anan), (
第1版
1st edition)
(Microsoft)
Participate:
GitHub w3c/jlreq
File a bug
Commit history
Pull requests
2020
W3C
MIT
ERCIM
Keio
Beihang
).
W3C
liability
trademark
and
permissive document license
rules
apply.
Abstract
This document describes requirements for general Japanese layout realized with technologies like CSS, SVG and XSL-FO. The document is mainly based on a standard for Japanese layout, JIS X 4051, however, it also addresses areas which are not covered by JIS X 4051. This version integrates errata and links to related materials.
この文書は,CSS,SVGおよびXSL-FOなどの技術で実現が求められる一般的な日本語組版の要件を記述したものです.この文書は,主としてJIS X 4051(日本語組版規則)に基づいていますが,一部,JIS X 4051に記載されていない事項にも言及しています.この版では,誤りの訂正や関連情報へのリンク追加などが行われています.
Status of This Document
This section describes the status of this
document at the time of its publication. Other documents may supersede
this document. A list of current
W3C
publications and the latest revision
of this technical report can be found in the
W3C
technical reports index
at
この節はこの文書の公開時点での状況を述べています.他の文書によりこの文書が更新されていることがあります.現在の
W3C
の文書と最新版の技術報告のリストは,https://www.w3.org/TR/ にある
W3C
技術報告一覧
から入手できます.
This is a maintenance version of a document that describes requirements for general Japanese layout realized with technologies like CSS, SVG, XSL-FO and eBook standards. The document is mainly based on a standard for Japanese layout, JIS X 4051, however, it also addresses areas which are not covered by JIS X 4051. The second version of the document added a significant amount of additional information related to hanmen design, such as handling headings, placement of illustrations and tables, handling of notes and reference marks, etc. This version integrates errata and links to related materials.
この文書は,CSS,SVG,XSL-FOおよびeBookなどの技術で実現が求められる一般的な日本語組版の要件を記述した文書の訂正版です.この文書は,主としてJIS X 4051(日本語組版規則)に基づいていますが,一部,JIS X 4051に記載されていない事項にも言及しています.この第2版では版面デザインに関する説明を大幅に増やしました.例えば,見出しの扱い,図版や表の配置,注や合印などです.
This document was developed by participants in the
Japanese Layout Task Force
. It will be published by the
Internationalization Working Group
. Previous versions of the document were developed by participants in the
previous Japanese Layout Task Force
, with input from four
W3C
Working Groups,
CSS
Internationalization Core
SVG
and
XSL
この文書は
JLReq 日本語組版タスクフォース
の参加者により作成されており,
国際化委員会
において公開されます.以前のバージョンのこの文書は
JLReq 日本語組版タスクフォース
の参加者により,
CSS
Internationalization Core
SVG
XSL
の4つの
W3C
ワーキンググループからの情報を参考に作成されています.
The document was originally authored in Japanese, then translated to English under the guidance of the Japanese authors. In order to reach the largest international audience, the
W3C
works in English, so the
version of the document is the authoritative version. However, the
Japanese
version of this document is also available.
この文書は日本語で記述されたものを,日本語版作成者の監修のもとに英語に翻訳したものです.最大の国際的な利用者に届けるため,
W3C
は英語を標準としているため,この文書は
英語版
が公式となります.なお,
日本語版
も提供しています.
Note
To make it easier to track comments, please raise separate issues or emails for each comment, and point to the section you are commenting on.
指摘を追跡しやすくするため,それぞれの指摘点について対象となるセクションを明記のうえ,個別の issue もしくはメールを送ってください.
この文書は
国際化ワーキンググループ
によりワーキンググループノートとして公開されています.
この文書に関する議論には
GitHub Issues
の利用が望まれます.
ワーキンググループノートとしての公開は
W3C
会員による支持を意味しません.この文書は草案であり,更新やほかの文書により置き換えられる可能性が常にあります.作業版以外としての参照は推奨されません.
この文書は
W3C
特許ポリシー
に従って運営されているグループにより作成されました.このグループはこの文書を
W3C
勧告とすることを想定していません.
この文書は
2019年3月1日版の
W3C
プロセス文書
に従っています.
This document was published by the
Internationalization Working Group
as a
Working Group Note.
GitHub Issues
are preferred for
discussion of this specification.
Publication as a Working Group Note does not imply endorsement by the
W3C
Membership. This is a draft document and may be updated, replaced or
obsoleted by other documents at any time. It is inappropriate to cite this
document as other than work in progress.
This document was produced by a group
operating under the
W3C
Patent Policy
The group does not expect this document to become a
W3C
Recommendation.
This document is governed by the
1 March 2019
W3C
Process Document
1.
Introduction
序論
1.1
Purpose of This Document
この文書の目的
Each cultural community has its own language, script and writing system. In that sense, the transfer of each writing system into cyberspace is a task with very high importance for information and communication technology.
すべての文化集団は,独自の言語,文字,書記システムを持つ.それゆえ,個々の書記システムをサイバースペースに移転することは,文化的資産の継承という意味で,情報通信技術にとって非常に重要な責務といえよう.
As one of the basic work items of this task force, this document describes issues of text
composition
in the Japanese writing system. The goal of the task force is not to propose actual solutions but describe important issues as basic information for actual implementations.
この責務を実現するための基礎的な作業として,この文書では,日本語という書記システムにおける
組版
上の問題点をまとめた.具体的な解決策を提示することではなく,要望事項の説明をすることにした.それは,実装レベルの問題を考える前提条件をまず明確にすることが重要であると考えたからである.
1.2
How This Document was Created
この文書の作成方法
This document was created by the
W3C
Japanese Layout Task Force. The Task Force has discussed many issues and harmonized the requirements from user communities and solutions from technological experts. It includes the following participants:
この文書の作成は,
W3C
Japanese Layout Task Forceが行った.このタスクフォースは,次のようなメンバーで構成され,ユーザーコミュニティーからの要望と専門家による解決策を調和させるために様々な議論を行ってきた.
Japanese text composition experts (The editors of "JIS X 4051 : Formatting rules for Japanese documents").
日本語組版の専門家(“
JIS X 4051
:日本語文書の組版方法”のエディターたち)
Internationalization and standardization experts in Japan (from Microsoft, Antenna House, JustSystems).
日本における国際化,標準化活動の専門家(マイクロソフト,アンテナハウス,ジャストシステムの社員)
Members of the
W3C
CSS
SVG
XSL
and
i18n Core
Working Groups.
W3C
CSS
SVG
XSL
国際化コア
の各ワーキンググループメンバー
This task force also constitutes an important innovation due to its bilingual work-flow. Discussion is mainly conducted in Japanese, because
of the Japanese
composition
issues, but minutes and one mailing list were in English. To support development, the task force
held face-to-face meetings with participating Working Groups.
また,このタスクフォースは,バイリンガルによるものとしても,画期的なものといえよう.ディスカッションは,日本語の
組版
を問題とすることから,主として日本語で行った.しかし,議事録とメーリングリストは英語のものを用意した.また,
W3C
のCSS,SVG,XSL,国際化コアなどのワーキンググループメンバーとの英語及び日本語によるフェイス・ツウ・フェイスの会議も開催した.
The document itself was also developed bilingually, and is published bilingually. We carefully avoided
using jargon for technical terms. Even if there were English words corresponding to the Japanese, we carefully studied any potential differences
in the nuances of meaning, and if there were differences between corresponding concepts, we provided the Japanese
jargon in romaji (Latin transliteration) for future discussion. Moreover, we prepared as many figures as possible, with clear
and understandable English, to help non-Japanese readers.
文書も日本語で準備し,これを英訳し,2つの文書を公開することにした.用語についても,特殊な用語は極力避けるように努めた.
英語の用語との対応
についても,用語の定義内容を検討し,概念に対応できない部分を持つ場合は,日本語の用語はローマ字で表現し,今後の課題として残した.さらに,日本語組版を見慣れていない読者のために,要望事項の説明をわかりやすい英語と図表で行うように努力した.
1.3
Basic Principles for Development of This Document
この文書の執筆方針
Japanese composition exhibits several differences from Western composition. Major differences include:
日本語組版は,欧文組版
と異なる事項がある.主に次の点で異なる.
The use of not only horizontal writing mode but also vertical writing mode.
日本語組版には,
横組
だけでなく,
縦組
がある.
In principle, all
character frames
of
ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
characters
used in Japanese composition are designed in a square box, and these characters are composed without intervening spacing (i.e. set solid). In this document, notations such as
ideographic (cl-19)
and
hiragana (cl-15)
characters indicate character classes (see
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
).
原則として,日本語組版で使用する
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
の文字の
外枠
は,正方形にデザインされており,これを,隙間なく詰めて組んでいく.なお,“
漢字等(cl-19)
”,“
平仮名(cl-15)
”などと示すものは,文字クラス名である(文字クラスの詳細は
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
を参照).
This document mainly explains the characteristics of Japanese composition along the lines of the following policy.
この文書では,このことを前提にして,主に
日本語組版の特徴
を次の方針で解説する.
It does not fully cover all issues of the Japanese composition system, but mainly discusses the differences from Western composition systems.
日本語組版のあらゆる事項を対象とするのではなく,欧文組版と異なる事項を主に取り上げた.
It focuses on the requirements for the Japanese visual presentation form of text composition. Technology-specific interpretations
of the requirements and/or how to implement them are out of scope for this document.
日本語組版の表現された結果又は表現されるべき結果だけを問題とする.あくまで日本語組版として要求される事項を取り上げ,具体的にどのように処理するかは別の次元の問題と考えるからである.
It explicitly refers to JIS X 4051 "Formatting rules for Japanese documents" as much as possible. This document focuses on fundamental and important issues of Japanese layout as much as possible, and for more detail
references the corresponding clause of JIS X 4051. The JIS X 4051 topics that are not described in this document, are only for exceptional, corner cases or to provide some specific line composition algorithms. On the other hand, some topics that are not described in JIS X 4051 are described in detail. Accordingly, this document is sufficient to implement Japanese layout processing for most parts of the Japanese market.
日本語組版に関する日本工業規格(JIS)に“JIS X 4051(日本語文書の組版方法)”がある.これとの参照関係をできるだけ示すことを心掛けた.本文書では,記述をできる限り本質的で重要な事項に限定した.そのため,詳細な処理内容はJIS X 4051にゆずり,参照だけで示した箇所がある.JIS X 4051の記述のうち,本文書に記述がない部分は,特別な例外的な場合や,行組版についての具体的なアルゴリズム記述に限られる.なお,本文書では,JIS X 4051で規定されている内容だけではなく,それ以外で重要と思われる事項についても解説するようにした.したがって,本文書の内容を実装することで,日本の大部分の市場要求に応えることができる.
In accordance with the stated policy, this document provides tutorial- or summary-like, supplementary explanations, related background, and additional
descriptions for JIS X 4051 information. This document covers all the fundamental issues of Japanese text layout, but the reader will need to refer to JIS X 4051 for advanced discussion of exceptional topics.
また,この文書と
JIS X 4051との関係
でいえば,JIS X 4051の要点の解説あるいは要約,補足説明,それに関わる周辺情報の追加,JIS X 4051で規定していない事項の解説ということになる.したがって,基本的な事項を理解するためであれば,この文書で十分であるが,細部にわたる例外的な内容を知るためにはJIS X 4051を参照する必要がある.
It provides typical examples of actual use for key composition features, to enable better understanding of their usage.
ある組版処理が,どのような局面で使用されるかをできるだけ示すように心掛けた.
For non-Japanese readers, frequency of use is indicated for each requirement. These frequencies are not the outcome of any accurate
research, but arise from the long experience of the authors. They are intuitive for ordinary Japanese text readers; however, for non-Japanese readers it may be difficult to imagine without explicit information. These frequencies are only
rough information to prioritize the importance of issues.
日本語組版に日常的に接していない読者のために,説明している事項の
使用頻度
について簡単に解説した.これは実際に調査した結果ではなく,執筆者の読書経験による判断である.これは日常的に日本語組版に接している読者にはある程度判断できることであるが,そうでない読者のために,ある程度の使用頻度情報を伝えるためである.したがって,組版処理事項の重要さをある程度判断できるようにすることを主な目的とするので,情報の正確性を意図しているものではない.
For example: "warichu (inline cutting note) is not frequently used, but is useful to simply annotate persons, things, and so on, at the place where the text appears, especially in
classic texts or translations.", or
"ruby is frequently used in modern documents, including newspapers."
例えば,“割注の使用頻度は多くないが,その該当用語が出てきた箇所に直接補足説明できることから,古典や翻訳書において人物・用語等の簡単な紹介に重要な役割を果たしている”のように説明し,これに対し,“ルビは,最近では新聞でも採用しており,多くの文書で利用されている”のように示すことにする.
In consideration of non-Japanese readers of this document, figures are used for explanations wherever possible.
日本語組版に接していない読者を考慮し,できるだけ図解して示すようにした.また,例示も多くするように心掛けた.
Text layout rules and recommendations for readable design are different things, however these two issues are difficult to
discuss independently. In this document, these two aspects are carefully separated. The aesthetic design recommendations are
mainly described using notes.
組版処理と読みやすい組版設計の関係は別問題である.しかし,両者は不可分の関係があり,解説でも両者を同時に説明する事項も出てくる.しかし,できるだけ両者を区別して記述することを心掛けた.具体的な方法としては,読みやすい組版設計の解説は,できるだけ注記で述べるようにした.
The main target of this document is common books. The authors' experiences are mainly related to common books, and the quality
required for common books is the highest in the market. There are many kinds of books in the market, and the requirements are quite
diverse. The task force has a lot of accumulated experience in requirements and solutions for Japanese text composition. Nonetheless, many issues, which have been discussed over a long period of time, are applicable for other kinds of publication.
この文書の解説では,組版処理の対象
を主に書籍とする.執筆者の経験がその点に最も深いこともあるが,日本語組版処理において質の面から書籍の組版が重要と考えるからである.量が多いというだけでなく,質の面から見ると,書籍組版は多くの問題点を持っている.書籍組版は,その処理内容が多様であり,これらについて最も古くから多くの人々により問題点が考えられ,かつ指摘されてきた経緯がある.処理そのものについては,書籍の組版処理はむずかしく,また要求のレベルが高かったという点もある.また,書籍で考えられてきた事項の多くが,その他の文書でも応用できる点が多いといえよう.
In terms of frequency
of use, the importance of magazines, technical manuals, and Web documents
rates alongside
common books. However, there are several characteristics in these publications, which are different from common books. These issues should be treated more fully in future documents.
しかし,使用頻度という点でいえば,雑誌,マニュアル,Web上の文書等の重要性は,書籍と変わらない.また,これらの文書の組版処理では,書籍とは異なる事項も含んでいる.これらにおける問題点は,次の課題としたい.
1.4
The Structure of This Document
この文書の構成
This document consists of four parts:
この文書は,次の4つの部分で構成されている.
1.
Introduction
序論
2.
Basics of Japanese Composition
日本語組版の基本
3.
Line Composition
行の組版処理
4.
Positioning of Headings, Notes, Illustrations, Tables and Paragraphs
見出し・注・図版・表・段落の配置処理
2.
Basics of Japanese Composition
日本語組版の基本
explains the characteristics of letters and symbols which are used in Japanese composition, their differences in
vertical writing mode
and
horizontal writing mode
, and the design and adaptation of the
kihon-hanmen
2.
Basics of Japanese Composition
日本語組版の基本
では,日本語組版で使用される文字の特徴,
縦組
横組
の相違点,
基本版面
の設計方法及びその適用方法などについて解説する.
3.
Line Composition
行の組版処理
explains line composition
methods for
ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
characters and
punctuation marks
, together with ruby
(inter-line pronunciation information and annotation) and
Japanese and Western mixed text composition
, i.e. mixtures of Japanese characters and
Western characters (cl-27)
3.
Line Composition
行の組版処理
では,
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
及び
約物
だけでなく文字に添えて行間に配置されるルビ処理及び
欧文用文字(cl-27)
を含む
和欧文混植
などの行の組版処理並びに行内での文字配置方法を解説する.
4.
Positioning of Headings, Notes, Illustrations, Tables and Paragraphs
見出し・注・図版・表・段落の配置処理
describes
construction methods and composition methods for
headings
notes
illustrations
and
tables
4.
Positioning of Headings, Notes, Illustrations, Tables and Paragraphs
見出し・注・図版・表・段落の配置処理
では,
見出し
図版
などの構成方法及び配置方法を解説する.
In principle, characters in Japanese composition are designed in a square box and positioned without extra spacing, i.e.
solid setting
. This is taken as a basic premise for the design of the
kihon-hanmen
, the basis of book layout. Furthermore, to understand Japanese layout, it is important to understand the design of the kihon-hanmen and how to position illustrations, characters, symbols etc. in relation to it. Hence,
2.
Basics of Japanese Composition
日本語組版の基本
describes in detail the design of the kihon-hanmen and its dependencies. In particular,
2.5
Page wise Arrangement of Kihon-hanmen Elements
基本版面の設計要素の各ページに対する適用
provides prototypical patterns for the three guidelines listed after this paragraph: what recommendations need to be strictly taken into account, and what exceptions are possible. (The goal of these explanations is an understanding of Japanese composition. Since detailed explanations of the various elements of the kihon-hanmen are given in
3.
Line Composition
行の組版処理
and
4.
Positioning of Headings, Notes, Illustrations, Tables and Paragraphs
見出し・注・図版・表・段落の配置処理
, some explanations are repeated.)
なお,日本語組版は,原則として
全角
モノスペース
の文字・記号を字間を空けずに(
ベタ組
にして)配置する.このことを前提にして本の基本となる
版面
基本版面
)を設計する.そのうえで実際の
ページ
では,
基本版面の設計
に従い図版や文字・記号などを配置する.この基本版面の設計と,それに従いどのように図版や文字・記号などを配置するかを理解することは,日本語組版を理解する重要なポイントである.そこで,
2.
Basics of Japanese Composition
日本語組版の基本
では,基本版面の設計とその適用方法について,詳細に解説した.特に,
2.5
Page wise Arrangement of Kihon-hanmen Elements
基本版面の設計要素の各ページに対する適用
では,次の3点について,基本版面で設計した事項のどこを厳守し,どのような例外が出るかについて,典型的な例を解説した.ここでの説明の目的は,日本語組版を理解してもらうためのものであり,各要素の詳細な解説は,
3.
Line Composition
行の組版処理
4.
Positioning of Headings, Notes, Illustrations, Tables and Paragraphs
見出し・注・図版・表・段落の配置処理
で行うので,説明が一部では重なる部分も出てくる.
Keep to the basic size and column numbers of
multi-column format
that were decided upon in setting up the
kihon-hanmen
, with some exceptions.
基本版面で決定した版面の全体のサイズ又は
段組
などその構造をできるだけ維持する.ただし,例外がある.
Keep to the line positions that were decided upon in setting up the
kihon-hanmen
, with some exceptions.
基本版面で決定した行の位置をできるだけ維持する.ただし,例外がある.
Keep to the letter positions that were decided upon in setting up the
kihon-hanmen
, with some exceptions.
基本版面で決定した文字位置をできるだけ維持する.ただし,例外がある.
1.5
Reference of Definition and Others
用語の参照その他
The definitions of technical terms are described in the
G.
Terminology
用語集
appendix. Terms are linked to corresponding places in the Terminology appendix only at first appearance and in important places. If there is no appropriate English terminology for Japanese terminology, or the English terminology may possibly cause misunderstanding, the Japanese terminology is only transliterated to Hepburn style romaji notation (except that "m", not "n", is used before "b", "m" and "p").
この文書で使用している用語の定義は,
G.
Terminology
用語集
に掲げる.用語の表記,参照等は,次のように行った.“用語集”に掲げる用語への参照は,節項目の初出の箇所以外は,特に関連が深い箇所に限って行った.なお,英語版の対応用語については,対応する英語の用語がない,あるいは意味の近い用語があっても,その用語の使用により誤解を生む恐れがある用語は,ヘボン式のローマ字表記とした(ただし,
b,m,p
の前では“m”としないで,“n”とした).
Also, the definitions of terminology in the Terminology appendix are basically the same as the definitions of JIS Z 8125 or JIS X 4051, with respect to common Japanese usage of terminology.
また,“用語集”に掲げる用語については,日本における標準的な定義を示すことを考慮し,JIS Z 8125 又は JIS X 4051 に定義されている用語で,かつ,この文書で使用する用語の意味と差異のないものは,そこに示されている定義を掲げた.
Each character class has its own character class number in parentheses. Members of each character class are listed in
A.
Character Classes
文字クラス一覧
, except for CJK Ideographs. Each character in this document is named and referred to using the character names of ISO/IEC 10646 (UCS).
文字クラス名には,その後ろの括弧内に文字クラス番号を掲げた.それぞれの文字クラスに含まれる非漢字の一覧は,
A.
Character Classes
文字クラス一覧
に掲げた.個々の文字については,その後ろにISO/IEC 10646(UCS)の名称を掲げた.
The formal title of the frequently mentioned Japanese Industrial Standard JIS X 4051 is as follows:
この文書でよく参照している
JIS X 4051の名称
は,以下である.
JIS X 4051 : 2004 Formatting rules for Japanese documents
JIS X 4051 : 2004 日本語文書の組版方法(
Formatting rules for Japanese documents
JIS X 4051 is available from the Japan Standards Association (http://www.jsa.or.jp/), but a PDF version is not available from JSA. The PDF version is accessible from the Japanese Industrial Standards Committee site (http://www.jisc.go.jp/), however it is not possible to download it.
JIS X 4051 は,日本規格協会(http://www.jsa.or.jp/)から入手できる(PDFデータの頒布はしていない).ただし,日本産業標準調査会(http://www.jisc.go.jp/)で,この規格を検索することにより,PDFの閲覧が可能である(閲覧のみに限られる).
2.
Basics of Japanese Composition
日本語組版の基本
2.1
Characters and the Principles of Setting them for Japanese Composition
日本語組版に使用する文字と配置の原則
2.1.1
Characters Used for Japanese Composition
日本語組版に使用する文字
Japanese letters
used for composing Japanese text mainly consist of
ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
characters
(see
Figure
).
日本語組版に使用する
和文文字
では,主に
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
を使用する(
Figure
).
Figure
Kanji, hiragana and katakana.
漢字等・平仮名・片仮名
Note
In addition to
ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
characters, various
punctuation marks
(see
Figure
) as well as
Western characters (cl-27)
, such as
European numerals
, Latin letters and/or Greek letters, may be used in Japanese text. In this document these characters are classified into character classes, for which explanations are given describing their behavior in type-setting.
日本語組版には,
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
以外に,多くの
約物
類を使用する(
Figure
).その他に,
アラビア数字
,ラテン文字,ギリシャ文字などの
欧文用文字(cl-27)
を混用する場合がある.この文書では,日本語組版で使用する文字について組版上の振る舞いから
文字クラス
として分類し,解説する.
Figure
Examples of punctuation marks.
日本語組版に使用する約物類の例
Note
The details of character classes used in this document will be explained in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
, as well as in
A.
Character Classes
文字クラス一覧
. Also, in "Spacing between Characters" all non-Kanji characters included in ISO/IEC 10646 (UCS) Annex A collection 285 (Basic Japanese character set) and collection 286 (Extended non-Kanji character set) are explicitly classified by character class.
この文書における文字クラスの詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で解説する.また,
A.
Character Classes
文字クラス一覧
に各文字クラスに含まれる文字・記号とISO/IEC 10646(UCS)のAnnex Aで規定されている“基本日本文字集合”(UCSのコレクション285)及び“拡張非漢字集合”(UCSのコレクション286)に含まれる非漢字との対応を示す.
2.1.2
Kanji, Hiragana and Katakana
漢字等,平仮名,片仮名
Ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
characters are the same size, and have square
character frames
of equal dimensions. Aligned with the vertical and horizontal center of the character frame, there is a smaller box called the
letter face
, which contains the actual symbol.
Character size
is measured by the size of the character frame (see
Figure
). "
Character advance
" is a term used to describe the advance width of the character frame of a character. By definition, it is equal to the "width" of a character in
horizontal writing mode
, whereas it is the height of a character in
vertical writing mode
(see
Figure
).
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
は,正方形の文字の
外枠
を持っており,その
文字の外枠
の天地左右中央に,文字の外枠よりやや小さくした
字面
を持っている(逆にいえば,字面の上下左右と文字の外枠との間には,字面により大きさは異なるが,若干の空白を持っている).
文字サイズ
は,この文字の外枠のサイズで示す(
Figure
).なお,
字幅
は,文字を配列する方向(
字詰め方向
)の文字の外枠の大きさをいい,
横組
では文字の幅となるが,
縦組
では文字の高さとなる(
Figure
).
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
の外枠は正方形なので,その字幅は
全角
となる.
Figure
The size of kanji and hiragana, and the character frames.
漢字と仮名のサイズの示し方
Note
In vertical writing mode, the letter face of
small kana (cl-11)
characters (ぁぃぅァィゥ etc.) is placed at the vertical center and to the right of the horizontal center of the
character frame
; in horizontal writing mode, it is placed at the horizontal center and below the vertical center (see
Figure
). Also there are
punctuation marks
with letter faces that are not placed at the vertical and horizontal center of the character frame.
小書きの仮名(cl-11)
(ぁぃぅァィゥなど)は,縦組では文字の外枠の天地中央で右寄り,横組では文字の外枠の左右中央で下寄りに字面を配置する(
Figure
).また,
約物
などでは,文字の外枠の天地左右中央に配置しない例がある.
Figure
Small kana and the position of their letter face in the character frame.
小書きの仮名と文字の外枠
2.1.3
Principles of Arrangement of Kanji and Kana Characters
漢字及び仮名の配置の原則
In principle, when composing a line with
ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
characters no extra spacing appears between their
character frame
This is called solid setting
(see
Figure
).
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
は,行に文字を配置していく際には,原則として,文字の外枠を密着させて配置する
ベタ組
にする(
Figure
).
Figure
Example of solid setting in horizontal writing mode.
ベタ組の例(横組の場合)
Note
In
the
letterpress printing
era
ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
characters
were designed so that they were easy to read in
solid setting
, regardless of text direction. However, unlike the letterpress printing era, when several sizes of the
original pattern
of a letter were required to create
matrices
, in today's digital era the same original pattern is used for any size simply by enlargement or reduction. Because of this, it might be necessary to adjust the
inter-character spacing
when composing lines at large character sizes. When composing lines at small character sizes, hinting data is used to ensure that the width of the strokes that make up a character look correct.
活字組版
の時代から
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
の設計は,縦組でも横組でも読みやすく,かつ,
ベタ組
とした場合に読みやすいように設計されていた.ただし,活字組版では,文字サイズ別に何段階かに分けて
原図
母型
の元になるもの)を作成していた.しかし,今日では,同一の原図から単純に拡大・縮小して使用するので,大きな文字サイズにした際には,
字間
の調整が必要になる場合も出てきた.(なお,小さい文字サイズにする場合,そのまま縮小すると,解像度によっては文字の線幅にバラツキが出る.そこで各文字ごとに線幅の補正情報(
ヒントデータ
)を持たせ,出力品質の維持がはかられている.)
Note
Depending on the context, there are several setting methods used in addition to
solid setting
, as shown below.
次のように
ベタ組にしない方法
も,印刷物の内容によっては採用されている.
Fixed inter-character spacing: Text set with a fixed size
spacing
between each character frame (see
Figure
).
アキ組
:字間に一定の空き量を入れて文字を配置する方法(
Figure
).
Figure
Examples of fixed inter-character spacing in horizontal writing mode.
アキ組の例(横組の場合)
Fixed inter-character spacing is used in books for the following cases: (Fixed inter-character spacing, including also
even tsumegumi
, is defined in JIS X 4051, sec. 4.18.1 b.)
書籍における
アキ組
は,次のような場合に利用されている.(アキ組については,
均等詰め
を含めてJIS X 4051の4.18.1のb)に規定されている.)
To achieve a balance between
running heads
with few and with many characters. Fixed inter-character spacing is used for the running heads with
few characters. Examples of fixed inter-character spacing for running heads are given in JIS X 4051, annex 5.
字数の少ない
と字数の多い柱とのバランスをとるために,字数の少ない柱をアキ組にする.
柱のアキ組の例
は,JIS X 4051の附属書5に掲げられている.
To achieve a balance between headings
with few and with many characters. Fixed inter-character spacing is used for the
headings
with few characters. Examples of fixed inter-character spacing for headings are given in JIS X 4051, annex 6.
字数の少ない見出しと字数の多い
見出し
とのバランスをとるために,字数の少ない見出しをアキ組にする.
見出しのアキ組の例
は,JIS X 4051の附属書6に掲げられている.
For
captions
of
illustrations
and
tables
, which only have a few characters. Fixed inter-character spacing is used to balance with the size of the illustration or table.
図版
キャプション
の字数が少ない場合に,図版や表のサイズとバランスをとるためにアキ組にする.
In some cases, fixed inter-character spacing is used for Chinese and Japanese poetry where one line has only a few characters.
1行の字数が少ない漢詩や日本語の詩歌でアキ組にする場合がある.
Even inter-character spacing
: Text set with equal inter-character spacing between characters on a given line, so that each line is aligned to the same
line head
and line end (see
Figure
).
均等割り
:字間を均等に空け,文字列の両端を行頭及び行末にそろえる方法(
Figure
).
Figure
Example of even inter-character spacing setting in horizontal writing mode.
均等割りの例(横組の場合)
Even inter-character spacing setting is used in books for unifying the length of table headings with Japanese text (see
Figure
). There are also examples (e.g. lists of names) in which parts of a person names receive inter-character spacing.
Even inter-character spacing
, including processing of
jidori
, is defined in JIS X 4051, sec. 4.18.1.)
書籍における
均等割り
は,表の和文の項目見出しの長さをそろえる場合に利用されている(
Figure
).また,名簿などで人名の部分で均等割りにする例がある.(均等割りについては,
字取り
処理を含めてJIS X 4051の4.18.1に規定されている.)
Figure
Example of a table with inter-character spacing.
表の均等割りの例
Tsumegumi
(kerning / tracking): Text is set with negative inter-character spacing
by arranging characters so that a portion of two character frames
overlap each other. This is divided further into two types, depending on the methods used for inter-character spacing reduction. One method involves reducing by the same amount of inter-character spacing (
even tsumegumi
or tracking, see
Figure
) and the other involves determining the amount of spacing to reduce based on the distance between the two letter faces of adjacent characters (
face tsumegumi
or letter face kerning, see
Figure
10
).
詰め組
:ベタ組より字間を詰めて,文字の外枠の一部が重なるように文字を配置する方法.この場合,重なる量を同一にする方法(
均等詰め
Figure
)と,仮名や約物等の字面に応じて,字面が重ならない程度まで詰めて文字を配置する方法(
字面詰め
Figure
10
)がある.
Figure
Example of even tsumegumi in horizontal writing mode. (The 1st line is the same text with solid setting, for comparison.)
均等詰めの例(横組の場合,上側はベタ組,下側が均等詰めの例)
Figure
10
Example of face tsumegumi in horizontal writing mode. (The 1st line is the same text with solid setting, for comparison.)
字面詰めの例(横組の場合,上側はベタ組,下側が字面詰めの例)
In the
main text
of books, the most reader-friendly approach is to use
solid setting
. However, if the character size is larger, the distance between characters may become unbalanced, and tsumegumi will be applied. For example, there are books where tsumegumi
is used with headings
set in large character sizes. These methods are rarely used in books, since ease of reading is very important, but in magazines or advertisements there are many more examples of tsumegumi.
Magazines tend to use type to differentiate themselves from others, and so devices like this are sometimes used for that purpose.
詰め組
は,書籍では大きな文字サイズの見出し等で採用されている例がある.字と字との間隔について,
本文
では
ベタ組
が最も読みやすい.しかし,そのまま拡大した場合には,大きな文字サイズになった場合,字と字との間隔の見え方について,ややバランスを欠く例もあり,採用されている.また,読みやすさを重視する書籍の本文で採用している例は少ないが,雑誌の本文や広告のコピー等では,詰め組を採用している例がある.誌面構成のデザインを重視,文字部分をまとまったものとして演出したいということであろう.
2.2
Page Formats for Japanese Documents
日本語文書の基本となる組体裁
2.2.1
Specification of Page Formats
組体裁の設計
The
page format
of a Japanese document is specified by:
日本語文書の
組体裁
は,以下の順序で設計する.
Firstly, preparing a template of the page format, which determines the basic appearance of pages of the document;
まず,基本となる組体裁を設計する.
Then, specifying the details of actual
page
elements based on the templates.
次に,それを基準として文書の実際の
ページ
設計を行う.
2.2.2
Basic Templates of Page Formats
基本となる組体裁
Generally, books use only one template for
page format
, whereas magazines often use several templates.
基本となる
組体裁
は,書籍では1パターンであることが多いが,雑誌では一般に数パターンを作成する.
Although in books, as will be mentioned in c of
2.2.5
Kihon-hanmen and Examples of Real Page Format
基本版面と実際のページの設計例
, there tends to be one template for the page format, the basic pattern is typically adapted. For example, the
table of contents
may contain small modifications. Furthermore, there are many examples of
indexes
with a different page format than the basic page format, and vertically set books often have indexes in horizontal writing mode and sometimes multiple columns.
This still holds true where the goal is to make the size of the
hanmen
for indexes close to the size of hanmen in the basic page format.
書籍では,1パターンといっても,
2.2.5
Kihon-hanmen and Examples of Real Page Format
基本版面と実際のページの設計例
のcで解説するように,
目次
などは基本となる組体裁を元に設計をしなおす.また,
索引
は,基本となる組体裁とは異なる設計になる例が多く,縦組の書籍でも,索引は横組とし,
段組
とする例が多い.この場合でも,基本となる組体裁で設計した
版面
サイズと索引の版面サイズが近似するように設計する.
Magazines gather articles of different kinds. Often the page format will differ depending on the content of the article. For example, one part may have 9 point character size and 3 columns, and another part 8 point character size and 4 columns.
雑誌は,性格の異なる記事の集合である.そこで記事内容により,ある部分は9ポイントの3段組,ある部分は8ポイントの4段組と,記事内容により組体裁を変えている例が多い.
2.2.3
Elements of Page Formats
基本となる組体裁の主な設計要素
Figure
11
Example of a page format in vertical writing mode.
基本となる組体裁の設計要素(縦組の例)
The following are the basic elements of a page format.
Figure
11
illustrates an example of a page format in vertical writing mode.
基本となる組体裁の主な設計要素としては,次がある(縦組の例を
Figure
11
に示す).
Trim size
and binding side (vertically set Japanese documents are
bound on the right-hand side
, and horizontally set documents are
bound on the left-hand side
. See
Figure
12
.)
仕上りサイズ
と綴じる側(
Figure
12
,日本語文書では一般に縦組では
右綴じ
,横組では
左綴じ
Principal
text direction
(vertical writing mode or horizontal writing mode).
基本となる
組方向
(縦組又は横組)
Appearance of the kihon-hanmen and its position relative to the trim size.
基本版面の体裁及びその仕上りサイズに対する位置
Appearance of
running heads
and
page numbers
, and their positions relative to the trim size and kihon-hanmen.
ノンブル
の体裁
Figure
12
Binding-side (bound on the right-hand side and bound on the left-hand side).
綴じる側(右綴じと左綴じ)
Note
Establishing a
kihon-hanmen
may be seen as defining not only a rectangular area on a page, but also within that area an underlying, logical grid, to guide the placement of such things as characters,
headings
, and
illustrations
. However, once a kihon-hanmen is established, there is no absolute requirement to align characters with the grid, especially when setting characters inside a line. The only factors that influence the placement of characters are strong gravitational forces that (i) attract the first and last characters on a line to align with the border of the kihon-hanmen, and (ii) attract each line position to the line positions on which the kihon-hanmen is based.
基本版面
を決定することは,単にページに長方形の領域を設定するだけではなく,その領域に論理的な格子を設定し,文字や
見出し
図版
などを配置する基準としているように思われるかもしれない.しかし,一旦基本版面を決定したあとは,文字をそのような格子に沿って配置する必要はない.基本版面で決定された論理的な行の位置を保持しようとする強い重力のような力は働いている.しかし,文字の行への配置に際しては,格子の存在を考慮する必要は一切ない.唯一の力は,
行頭
行末
を基本版面の天と地に合わせようとするものだけである.
It may help in understanding the basic concepts of Japanese layout and kihon-hanmen to think in terms of a slit-based model, rather than a grid-based model. Each slit is the full length of the lines on which the kihon-hanmen is based.
日本語組版と基本版面の基本的概念を理解するためには,
格子モデル
よりも,大きさが基本版面の1行に相当する,いわば
スリットモデル
をイメージした方が理解が容易であろう.
2.2.4
Elements of Kihon-hanmen
基本版面の設計要素
The
kihon-hanmen
is the hanmen
style designed as the basis of a book. The following are the basic elements of the kihon-hanmen (see
Figure
13
).
本の基本として設計される版面体裁が
基本版面
である.基本版面の設計要素としては,次がある(
Figure
13
).
Character size
and typeface name
使用する
文字サイズ
及びフォント名
Text direction (vertical writing mode or horizontal writing mode)
組方向(縦組又は横組)
Number of columns
and
column gap
when using
multi-column format
段組
の場合は,
段数
及び
段間
Length of a line
1行の
行長
Number of lines per page (number of lines per column when using multi-column format)
1ページに配置する行数(段組の場合は1段に配置する行数)
Line gap
行間
Figure
13
Elements of kihon-hanmen. (Example in vertical writing mode.)
基本版面の設計要素(縦組の例)
Note
To understand the characteristics of Japanese composition,
it is important to understand how the various elements of the kihon-hanmen are applied to a real page. The details will be explained in
2.5
Page wise Arrangement of Kihon-hanmen Elements
基本版面の設計要素の各ページに対する適用
基本版面で設計した各要素が,実際のページでどのように適用されるかは日本語組版の特徴を理解するための重要なポイントである.そこで,その詳細は
2.5
Page wise Arrangement of Kihon-hanmen Elements
基本版面の設計要素の各ページに対する適用
で解説する.
Note
The normative definition of kihon-hanmen is provided in JIS X 4051, sec. 7.5.
基本版面の指定等については,JIS X 4051の7.5に規定されている.
Note
Format examples (including running heads and page numbers) and composition examples for kihon-hanmen in different
trim sizes
are
available in JIS X 4051, annexes 3 and 4.
仕上りサイズ
別の
基本版面の設計例(柱及びノンブルの設計例も含く)及び組版例
が,JIS X 4051の附属書3及び附属書4に掲げられているので参考になる.
Note
Depending on the application, character sizes can be specified in multiple ways. For books, character size is mainly specified using points or Q/q. Points are used for letterpress printing. In JIS Z 8305 (size units of printing type), one point is determined to be 0.3514mm. This is the size that is usually used. However, some commonly used applications adopt one point as 1/72 inch, ca. 0.3528mm. Q was used for photo typesetting. One Q is 0.25mm. It is very difficult to unify the unit sizes for character size specifications, because actual users prefer the unit to which they are accustomed. In some companies, multiple types of unit are used together.
処理系にもよるが,文字サイズの指示には複数の単位が使用できる.書籍において,文字サイズの指示に使用されている単位としては,主にポイントと級(Q,q)がある.ポイントは,活字組版で使用されていた単位で,JIS Z 8305(活字の基準寸法)では,1ポイントは0.3514mmと規定しており,このサイズが現在でも使用されている.ただし,1ポイントを1/72インチ(約0.3528mm)とすることができる処理系も多く,このサイズを採用しているものもある.級は写真植字で使用されていた単位で,1Qは0.25mmである.文字サイズの指示では,慣れているものが使いやすいということもあり,どれか1つに整理するのは困難であり,同じ出版社内でも複数の単位が使用されている例がある.
2.2.5
Kihon-hanmen and Examples of Real Page Format
基本版面と実際のページの設計例
Below are several examples of how the basic page format is created, and how then various elements are placed on a real text page.
(This and other aspects of how the various elements of the kihon-hanmen are arranged on each page are explained in
2.5
Page wise Arrangement of Kihon-hanmen Elements
基本版面の設計要素の各ページに対する適用
.)
基本となる組体裁を設計し,それを基準に文書の実際のページにおける各要素の配置設計を行うが,その例をいくつか示しておく(なお,この点を含め,基本版面の設計要素が各ページでどのように適用されるかについては
2.5
Page wise Arrangement of Kihon-hanmen Elements
基本版面の設計要素の各ページに対する適用
で解説する).
Realm and position of
headings
見出し
を配置する領域と位置
To set a heading, first establish a rectangular space based on a number of lines in the kihon-hanmen. For example, a '3 line space' means (3 * the size of the character frame used for the kihon-hanmen + 2 * the line gap in the kihon-hanmen). (Details of this processing are defined in JIS X 4051, sec. 8.3.3.d). The heading text is usually set in the centre of the rectangular space in the
block direction
, and indented from the line head. The size of the indent is usually specified as a number of characters in the kihon-hanmen. For example, a '4 character indent' means (4 * the size of the character frames used for establishing the kihon-hanmen). (See the example at
Figure
14
.)
見出しを配置する領域の
行送り方向
のサイズは,基本版面で設定した行の位置を元に,それの何行分を用いるかという方法で設計する(この処理方法については,JIS X 4051の8.3.3のd)に規定されている).見出しの
字詰め方向
字下げ
は,基本版面で設定した文字位置を基準に,その何字分を下げるかという方法で一般に設計する.
Figure
14
の例は,見出しを基本版面で設定した行の位置の3行分の中央に配置し,基本版面で設定した文字サイズの4字分下がった位置に配置している.
Figure
14
Layout example of a heading based on the line positions established by the kihon-hanmen.
基本版面で設計した行の位置を基準とした見出しの設計例
Note
Details of the different types of heading, creation of headings, methods for placing headings, etc. is explained in
4.1
Handling of Headings (including Page Breaks)
見出し処理(改ページ処理も含む)
見出しの種類や構成,その配置方法等についての詳細は,
4.1
Handling of Headings (including Page Breaks)
見出し処理(改ページ処理も含む)
で解説する.
Size of
illustrations
図版のサイズ
In horizontal writing mode with two columns, for example, the width of illustrations should, if at all possible, be either the width of one kihon-hanmen column
or the width of the kihon-hanmen (see
Figure
15
). The illustrations are usually set at the
head
or the
foot
of the page (see
Figure
15
).
横組の段組,例えば2段組に図版を配置する場合,図版の左右サイズは,できるだけ基本版面で設計した1段の左右サイズ又は基本版面の左右サイズを基準に設計し,そのいずれかのサイズで配置できるときは,そのように決める(
Figure
15
).また,その位置は,多くは版面の
又は
にそろえて配置する(
Figure
15
).
Figure
15
Example of illustrations in two columns, horizontal writing mode.
横組の2段組における図版の設計例
Also, in vertical writing mode, for example with three columns, the height of illustrations should, if at all possible, be either the height of one kihon-hanmen column or the height of the kihon-hanmen (see
Figure
16
). The illustrations are usually set at the right side or left side of the kihon-hanmen (see
Figure
16
).
縦組でも,段組にする場合は,例えば,3段組の図版の天地サイズは,できるだけ基本版面で設計した1段若しくは2段の天地サイズ,又は基本版面の天地サイズを基準に設計し,そのいずれかのサイズで配置できるときは,そのように決める(
Figure
16
).また,その位置は,多くは版面の天又は地にそろえて配置する(
Figure
16
).
Figure
16
Example of illustrations in three columns, vertical writing mode.
縦組の3段組における図版の設計例
Note
Details of illustration positioning is explained in
4.3
Positioning of Illustrations
図版の配置処理
4.3
Positioning of Illustrations
図版の配置処理
で解説する.
Hanmen size for the
table of contents
目次の版面サイズ
The hanmen size for the table of contents of books is based on the size of the kihon-hanmen. There are many examples of tables of contents in vertical writing mode where the
left-to-right size
is identical to that of the kihon-hanmen, but the
top-to-bottom size
is a little bit smaller (see
Figure
17
).
書籍の目次の版面サイズは,基本版面のサイズを基準に設計する.例えば,縦組の目次では,左右の行送り方向のサイズは基本版面のサイズと同じにし,天地の字詰め方向のサイズは,やや小さくする例が多い(
Figure
17
).
Figure
17
Example of the design of the table of contents (TOC) in vertical writing mode.
縦組の目次版面の設計例
Note
There are cases when a different hanmen than the
kihon-hanmen
is used for positioning of
running heads
and
page numbers
. This
will be discussed in
2.6.2
Principles of Arrangement of Running Heads and Page Numbers
柱及びノンブルの配置の原則
(see
Figure
51
).
基本版面と異なる版面にした場合の柱及びノンブルの位置については,
2.6.2
Principles of Arrangement of Running Heads and Page Numbers
柱及びノンブルの配置の原則
で解説する(
Figure
51
).
2.3
Vertical Writing Mode and Horizontal Writing Mode
組方向(縦組と横組)
2.3.1
Directional Factors in Japanese Composition
日本語組版における組方向
Japanese
composition
has two
text directions
. One is vertical direction (
vertical writing mode
), the other is horizontal direction (
horizontal writing mode
).
日本語組版における
組方向
は,
縦組
(縦書き)と
横組
(横書き)がある.
Note
Ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
characters for Japanese composition have basically been designed to have a square
character frame from the letterpress printing era on. Thus the same collection of
printing types
can be used in either vertical writing mode or horizontal writing mode, simply by changing the direction of text, (see
Figure
18
). There were some attempts to develop
printing types
designed exclusively for horizontal writing mode, but they were not widely accepted.
日本語組版に使用する
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
は,原則として正方形の文字なので,
活字組版
の時代から,縦組・横組共用の印刷用文字の配置方向を変えるだけで,縦組と横組の組版が可能であった(
Figure
18
).なお,横組専用の
活字
の設計も一部で行われた例があるが,あまり普及しなかった.
Figure
18
Vertical writing mode and horizontal writing mode. (The arrows show the reading direction.)
縦組と横組(矢印は文字を読んでいく順序を示す)
Note
There is little market data comparing the number of pages with vertical writing mode and horizontal writing mode, but it is said that both are almost the same.
縦組と横組
の組版されたページ数を調査したデータはほとんどないが,日本における縦組と横組の本の刊行点数は,ほぼ同じくらいと予想される.
Note
For official (e.g. governmental) documentation, horizontal writing mode is recommended. Educational material (with the exception
of certain topics) is mostly in horizontal writing mode. Readers of "mobile novels" are increasing, and it
is expected that in the future horizontal writing mode will increase in this area as well. However, most of the large newspapers
are written completely in vertical writing mode, and most of the large journals for ordinary readers are almost completely set in vertical writing mode. In addition, novels, which are the most widely read kind of book publication, are almost completely in vertical writing mode
(some readers say that they cannot read a novel if it is not in vertical writing mode). Hence it can be expected that the importance
of vertical writing mode for Japanese will not change for the time being.
公用文は横組が推奨され,教科書等では特別な科目を除き,多くが横組であり,また,携帯小説の読者も増えており,今後は横組が増えていくと予想される.しかし,大部数の新聞のすべては縦組であり,一般の読者を対象とする発行部数の多い雑誌もほとんど縦組である.また,書籍でも読者の多い小説などでは,ほとんどが縦組である(小説は縦組でないと読めないという読者もいる).したがって,日本語組版において,縦組が重要であるということは,当分は変わらないと予想される.
Note
There is usually only one direction for all text throughout a book, but there are cases where horizontal writing mode is used in certain parts of vertically composed books (see
Figure
19
).
Tables
captions
for
illustrations
running heads
, and
page numbers
are usually composed horizontally in a page with a vertical writing mode.
1つの印刷物の中では,原則として縦組と横組のどちらか一方の組方向で組版するが,縦組の書籍の場合は,横組にして
を配置するなどして,
部分的に横組が混用される場合
も多い(
Figure
19
).例えば,ページ内に配置する
及び
キャプション
図版
のキャプション,柱,
ノンブル
など.
Figure
19
Example of horizontal writing mode in parts of vertically set books.
縦組の本における横組の混用例
2.3.2
Major Differences between Vertical Writing Mode and Horizontal Writing Mode
縦組と横組の主な相違点
The following are major differences between vertical writing mode and horizontal writing mode.
縦組
横組
の主な相違点としては,次がある.
Arrangement of characters, lines,
columns
and
pages
; direction of page progression.
文字,行,
及び
ページ
配置
,並びに
綴じの方向
は,次のようになる.
Note
The positioning of characters, lines and paragraphs in vertical and horizontal writing mode is defined in JIS X 4051, sec. 7.4.4.
縦組と横組における文字,行,及び段の配置方向は,JIS X 4051の7.4.4に規定されている.
Vertical writing mode. See
Figure
20
for an example of vertical writing mode with two columns per page.
縦組の場合(2段組の例である
Figure
20
Figure
20
Direction of arrangement of characters in vertical writing mode.
縦組における文字などの配置方向
Characters are arranged from top to bottom, lines are arranged from right to left.
文字は上から下に,行は右から左に配置する.
Columns
are arranged from top to bottom. A book starts with the left (recto) side and progresses from right to left (see
Figure
21
).
は上から下に,ページは表面から開始,右から左に配置する(左方向から右方向に本は開いていく,
Figure
21
).
Figure
21
Progression of pages for a vertically set books.
縦組における本の開いていく方向
Horizontal composition. See
Figure
22
for an example of horizontal text layout with two-columns per page.
横組の場合(2段組の例である
Figure
22
Figure
22
Direction of arrangement of characters in horizontal writing mode.
横組における文字などの配置方向
Characters are arranged from left to right, and lines are arranged from top to bottom.
文字は左から右に,行は上から下に配置する.
Columns
are arranged from left to right. A book starts with the right (recto) side and progresses from left to right (see
Figure
23
).
は左から右に,ページは表面から開始,左から右に配置する(右方向から左方向に本は開いていく,
Figure
23
).
Figure
23
Progression of pages for a horizontally set book.
横組における本の開いていく方向
Orientation of Latin alphanumeric characters in a line.
文中に挿入される
英数字の向き
は,次のようになる.
There are three ways to arrange Latin alphanumerics in vertical writing mode:
縦組
の場合は,次の3つの配置方法がある.
One by one with the same normal orientation as that of
Japanese characters
. This is usually applied to one-letter alphanumerics or capitalized abbreviations (see
Figure
24
).
和文文字
と同じように正常な向きで,1字1字配置する.主に1文字の英数字,大文字の頭字語(
Figure
24
)など.
Figure
24
Arrangement of alphanumerics in vertical writing mode - normal orientation.
縦組における英数字の配置例1
Note
The alphanumeric characters used for this arrangement have different typographic features than those with
proportional
width used for Western text. They are of
fixed-width
and
full-width
design, and have been used this way since the
letterpress printing
era.
和文文字
と同じように正常な向きで,1字1字配置する場合に使用する英数字は,活字組版時代から固有の
字幅
を持つ欧文組版用の文字(
プロポーショナル
な文字)ではなく,
全角
でデザインされた
モノスペース
の欧字や数字を用いていた.
Rotated 90 degrees clockwise. This is usually applied to English words or sentences (see
Figure
25
).
文字を時計回りに90度回転し,配置する.主に英字の単語,文など(
Figure
25
).
Figure
25
Arrangement of alphanumerics in vertical writing mode - rotated 90 degrees clockwise.
縦組における英数字の配置例2
Note
In
Figure
25
, there is extra spacing before and after the character frame for the Western word "editor". This spacing is necessary for composition of mixed Japanese
and Western text, and details will be provided in
3.2.6
Handling of Western Text in Japanese Text using Proportional Western Fonts
プロポーショナルな欧字を用いた和欧文混植処理
Figure
25
において“editor”の文字の外枠の前後に隙間がある.この隙間は,和文と欧文を混ぜて配置する場合の必要な処理であり,詳細は
3.2.6
Handling of Western Text in Japanese Text using Proportional Western Fonts
プロポーショナルな欧字を用いた和欧文混植処理
で解説する.
Set horizontally without changing orientation (called
tate-chu-yoko
, which means horizontal-in-vertical composition) (see
Figure
26
). This is usually applied to two-digit numbers (see JIS X 4051, sec. 4.8 for the definition).
正常な向きのまま,横組にする(
縦中横
Figure
26
).主に2桁の数字の場合などで利用されている(
縦中横
の処理は,JIS X 4051の4.8に規定されている).
Figure
26
Arrangement of alphanumerics in vertical writing mode - tate-chu-yoko.
縦組における英数字の配置例3(縦中横)
In horizontal writing mode there is only one way of arranging alphanumerics, i.e. normal orientation.
横組の場合は,正常な向きで配置する.
Arrangement of
tables
and/or
illustrations
rotated 90 degrees clockwise or counter-clockwise for reasons of size. (This processing is defined in JIS X 4051, sec. 7.3.).
表,図版などを,サイズの関係から時計回り又は反時計回りに
90度回転して配置
する場合,次のようにする(この処理は,JIS X 4051の7.3に規定されている).
In vertical writing mode, align the top of tables/illustrations to the right of the page (see
Figure
27
).
縦組の場合は,表,図版などの上側を右側にする(
Figure
27
).
Figure
27
Example of arrangement of a table rotated 90 degrees clockwise in vertical writing mode.
縦組において表を時計回りに90度回転して配置した例
In horizontal writing mode, align the top of tables/illustrations to the left of the page (see
Figure
28
).
横組の場合は,表,図版などの上側を左側にする(
Figure
28
).
Figure
28
Example of arrangement of a table rotated 90 degrees counterclockwise in horizontal writing mode.
横組において表を反時計回りに90度回転して配置した例
Note
The orientation is chosen to minimize interference with the overall reading flow of the book.
これは,本を読んでいく流れに従うためである.
Arrangement of an incomplete number of lines on a
multi-column format
page due to
new recto
page break
or other reasons. (The processing of new recto and page break is defined in JIS X 4051, sec. 8.1.1.).
改丁
改ページ
などの直前ページ
において,
段組
の行がページの途中で終わる場合は,次のようにする(改丁・改ページの処理は,JIS X 4051の8.1.1に規定されている).
In vertical writing mode, just finish the line where it ends ("nariyuki"). The number of lines in each column is not uniform (see
Figure
29
).
縦組の場合は,“なりゆき”とし,各段の左右行数は不ぞろいになる(
Figure
29
).
Figure
29
How to process incomplete number of lines on a multi-column format page (vertically set book).
縦組の段組における改丁・改ページの直前ページの処理例
In horizontal writing mode, re-arrange columns so that each column has the same number of lines. In case the number
of lines is not divisible by the
number of columns
, add the smallest number to make it divisible and re-arrange columns using
the quotient as the number of lines so that only the last column shall have the incomplete number of lines (see
Figure
30
).
横組の場合は,各段の行数を平均にする.ただし,行数が
段数
で割り切れない場合,その不足する行数は,最終段の末尾を空けるようにする(
Figure
30
).
Figure
30
How to process incomplete number of lines on a multi-column format page (horizontally set book).
横組の段組における改丁・改ページの直前ページの処理例
Note
Neither horizontal nor vertical balance of column arrangement would break the stability of vertical page layout very much,
while horizontal balance of column arrangement is determinant for horizontal page layout. In vertical text it doesn't matter too much whether columns are balanced or not. For horizontally set text it is best to balance columns wherever possible.
縦組の場合,左右又は上下のバランスは,それほど問題とならない.これに対し,横組では,左右のバランスをできるだけ考慮した方が配置位置として安定するからである.
2.4
Specifying the Kihon-hanmen
基本版面の設計
2.4.1
Procedure for Defining the Kihon-hanmen
基本版面の設計手順
In Japanese composition, first the size of the kihon-hanmen is defined, using the square
character frames
of characters in
solid setting
. Taking this as a base, the position of the
kihon-hanmen
with regards to the
trim size
is then specified. The following are procedures for determining the size and position of the kihon-hanmen (see
Figure
31
).
日本語組版では,正方形の文字の
外枠
ベタ組
にすることから,まず
基本版面
のサイズを設計し,そのうえで,
仕上りサイズ
に対する基本版面の位置を決めている.そこで,基本版面は,次の手順で設定する(
Figure
31
).
Specifying the dimensions of the kihon-hanmen.
基本版面のサイズを決める
For a document with a single column per page, specify the
character size
, the
line length
(the
number of characters per line
), the number of lines per page,
and the
line gap
1段組の場合は,
文字サイズ
,1行の
行長
字詰め
数),1ページの行数及び
行間
を決める.
For a document with multiple columns per page, specify the character size, the line length (the number of characters per line), the number of lines per
column, the line-gap, and the number of columns and the
column gap
多段組の場合は,文字サイズ,1行の行長(字詰め数),1段の行数,行間,段数及び
段間
を決める.
Figure
31
Procedures to determine the size and position of the kihon-hanmen, step 1.
基本版面の設定手順の1
Determining the position of the kihon-hanmen relative to the trim size.
仕上りサイズに対する
基本版面の配置位置を決める
There are various alternative methods for specifying the position of the kihon-hanmen relative to the trim size:
基本版面の配置位置の指定方法には,次がある.
Position vertically
by centering the kihon-hanmen. Position horizontally by centering the kihon-hanmen.
天地位置:中央,左右位置:中央
Position
vertically
by specifying the spacing size at the
head
(for horizontal writing mode) or the spacing at the
foot
(for vertical writing mode). Position horizontally by centering the kihon-hanmen.
天地位置:
の空き量(横組の場合)又は
の空き量(縦組の場合)を指定,左右位置:中央
Position vertically
by centering the kihon-hanmen. Position horizontally by specifying the spacing size of the
gutter
天地位置:中央,左右位置:
のど
の空き量を指定
Position vertically
by specifying the spacing at the
head (for horizontal writing mode) or the spacing at the
foot (for vertical writing mode). Position horizontally by specifying the spacing size of the gutter.
天地位置:天の空き量(横組の場合)又は地の空き量(縦組の場合)を指定,左右位置:
のど
の空き量を指定
Figure
32
Procedures to determine the size and position of the kihon-hanmen, step 2.
基本版面の設定手順の2
Note
In most cases the kihon-hanmen is set at the horizontal and vertical center of the
trim size
, which should be the default positioning,
but depending on the dimensions of the kihon-hanmen there may be cases where the default needs to be changed; for example, by
moving the kihon-hanmen up, down, to the left or to the right of the default position.
一般には,基本版面を
仕上りサイズ
の天地左右中央に配置する例が多い.つまり,デフォルトは仕上りサイズの天地左右中央であり,基本版面のサイズによっては,天地中央よりやや上げる・下げる,又は左右に移動させるなどの操作を行う.
Note
It is technically possible to determine the dimensions of the kihon-hanmen by specifying the
trim size
and margins of all sides,
but this method is not common in the tradition of Japanese composition. If this is the only way an implementation allows, the
margins of each side need to be determined beforehand in relation to the dimensions of the kihon-hanmen and its position in the trim size.
仕上りサイズ
と四方のマージンを設定することにより基本版面のサイズを決める方法は,日本語組版では一般に行わない.この方法でしか設定できない場合は,あらかじめ基本版面のサイズと,仕上りサイズに対する基本版面の配置から四方のマージンを計算しておき,設定することになる.
2.4.2
Considerations in Designing the Kihon-hanmen
基本版面の設計の注意点
The following are considerations to take into account when designing the kihon-hanmen. (This topic is not about processing, but rather an explanation of design preferences. The
definition of kihon-hanmen is given in JIS X 4051, sec. 7.4.1.)
基本版面は,次のような事項を考慮し設計する(以下の説明は処理内容というよりは,どのように設計するかという問題についての解説である.なお,基本版面の指定については,JIS X 4051の7.4.1に規定がある).
Trim size
and margins. It would be best if the shape of the kihon-hanmen could be made similar to
that of
the trim size.
仕上りサイズ
及び余白を考慮して決定する.一般には,仕上りサイズと
基本版面のサイズ
がほぼ相似形になるように決める.
Character size. Generally 9 point (about 3.2mm) type is common. Except for specialized publications such as dictionaries, the minimum size of type is 8 point (about 2.8mm).
大人を読者対象とした本の場合の
文字サイズ
は,一般に9ポイント(≒3.2mm)が多い.辞書など特別な本を除き,最低でも8ポイント(≒2.8mm)である.
Note
In Western text layout, 10 point (about 3.5mm) or 12 point (about 4.2mm) type is common. This is mainly because of a difference in design principles between Japanese and Latin characters.
欧文の場合,10ポイント(≒3.5mm)又は12ポイント(≒4.2mm)がよく使用されている.これは和文文字と欧文文字との文字設計の違いによる.
Line length should be multiples of the character size (see
Figure
33
).
1行の
行長
は,文字サイズの整数倍に設定する(
Figure
33
).
Figure
33
Line length should be multiples of the character size.
1行の行長は文字サイズの整数倍
Note
There are basically two reasons why line length should be multiples of the character size.
これは,2つの理由による.この2つを満足させるために,
行長は,文字サイズの整数倍に設定
する必要がある.
For Japanese composition, all line lengths except that of the last line of the paragraph should, in principle, be the same.
日本語組版では,1行の行長に満たない段落の最終行を除き,行長をそろえるのが原則である.
In principle, for printing, Japanese characters like
ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
characters are uniformly designed in the same square
character frame
and they are set solid
(no extra spacing between adjacent character frames).
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
などの印刷用の文字の
外枠
は,原則として正方形である.また,各文字間をベタ組とするのが原則である.
Note
The best
line length
number of characters per line
) is around 52 characters, maximum, in vertical writing mode,
and 40 characters, maximum, in horizontal writing mode. If the trim size would take lines beyond the recommended length, consider using a
multi-column format
and making the line length shorter.
1行の行長(
字詰め数
)は,縦組の場合,最大で52字くらい,横組では最大で40字くらいにする.仕上りサイズの関係で,1行の行長がこれ以上になる場合は,
段組
にして,1行の行長を短くすることが望ましい.
Use the same amount of line gap
throughout the book, except for special cases. The size of the kihon-hanmen in the block direction
is specified using the number of lines and the size of the
line-gap.
行と行の間の空き量(
行間
)は,特別な場合を除き,一定の値を確保する.また,各行の行の位置は,できるだけそろえるようにする.そこで,一般に
基本版面の行送り方向のサイズ
は,行数と行間で設定する.
Note
In Japanese composition, there are cases where
ruby
or emphasis
emphasis dots
bousen
underlines
, etc.) are inserted between lines. In such cases the line gap is not changed but is kept constant (see
Figure
34
). It is also possible to insert
reference marks
to
notes
between lines within the
main text
. This case is handled in the same manner. If these elements are likely to occur in text, the line gap established during the kihon-hanmen design needs to be of an adequate size to accommodate them.
Further explanations about the placement of ruby will be given in
3.
Line Composition
行の組版処理
日本語組版では,行間に
ルビ
圏点
傍線
下線
などを配置する例がある.このようなものを配置した場合でも,行間は一定にし,変更しない(
Figure
34
).
本文
中に
とそれを参照するための
合印
を行間に配置する方法があるが,この場合も同様に扱う.これらの要素が配置される文書では,基本版面の設計段階で,これらの要素との関連で,行間の大きさをどの程度にするか検討することが望ましい.なお,ルビなどの配置法そのものについては,
3.
Line Composition
行の組版処理
で解説する.
Figure
34
Inserting ruby or other items between lines.
行間にルビなどを配置した例
Note
Warichu
(inline cutting note)
juts
into the line gap on either side of a line.
The basic line gap isn't changed where warichu occurs (the line gap between warichu itself and the adjacent lines looks narrower than for the rest of the line), so when warichu is likely to occur in text, the line gap for the kihon-hanmen may be set slightly larger than normal to accommodate it.
The same is true for
tate-chu-yoko
or
subscript
and
superscript
ornament characters
). Further explanation of the placement of warichu and other items is provided in
3.
Line Composition
行の組版処理
割注
は,基本版面で設定した
行送り方向
の行の幅(基本版面で設定した文字サイズ)よりはみ出して配置する.この場合でも,割注の入らない部分の行間を一定にし,割注のある箇所は狭くなるようにする(
Figure
35
).したがって,割注が入る場合は,行間をある程度大きくしておく必要がある.この他に,
縦中横
上付き
下付き
添え字
などについても,行送り方向の
行の幅よりはみ出して配置する場合
は,同様に扱う.なお,割注などの配置法そのものについては,
3.
Line Composition
行の組版処理
で解説する.
Figure
35
Example of inter-line processing with warichu between lines.
割注が入った場合の行間の処理例
Note
It is common that the
line gap
for the kihon-hanmen is set to a value between
half-em spacing
and the
one em spacing
of the character frame used for the kihon-hanmen. Half-em spacing can be chosen in cases where the line length is short, but one em spacing or close to it is more appropriate when the line length is longer than 35 characters.
基本版面の
行間
は,基本版面の文字サイズの
二分アキ
以上,
全角アキ
以下の範囲とすることが多い.行長が短い場合は,二分アキでもよい.35字を超えるような行長では,全角アキか,それよりやや詰めた行間にするのがよい.
Note
Unless
ruby
or other design elements are placed in the space between lines (e.g. for books such as classics, with many annotations), there is no
need to make the line-gap larger than full-width, since this would decrease legibility.
古典の注釈本などで,行間にルビやその他の要素を数多く配置する場合などを除き,行間を全角アキ以上にすることはない.行間を全角アキ以上にしたからといって,読みやすくなるわけではない.
Note
It is said that the standard line-gap in Western text layout is
one third em spacing
, which is smaller than that in Japanese composition. This difference again comes from the different approach to the design of Latin
and Japanese characters.
欧文の組版の
行間
は,文字サイズの
三分アキ
又はそれ以下とする場合も多い.これと比較すると日本語組版の行間は大きくなる.これも,和文文字と欧文文字との文字設計の違いによる.
Note
There is another method of specifying the kihon-hanmen that uses
line feeds
rather than line gaps. Line feed is the distance between two adjacent lines measured from their reference points (see
Figure
36
). The reference point differs from implementation to implementation, however, in vertical writing mode the horizontal center of the character frame is usually used, and with horizontal writing mode, the vertical center of the character frame is used. When the character size is the same for every character, the following calculation is used:
基本版面を指定する方法には,行間にかえ,
行送り
で設定する方法もある.行送りは,隣接する行同士の基準点から基準点までの距離である(
Figure
36
).基準点は,処理系により異なるが,縦組の場合は左右中央,横組の場合は天地中央とする例が多い.配置する文字が全部同じサイズの場合は,以下の
関係
がある.
line feed = character size / 2 + line gap + character size / 2 = character size + line gap
行送り=文字サイズ÷2+行間+文字サイズ÷2=文字サイズ+行間
line gap = line feed - character size
行間=行送り-文字サイズ
Figure
36
Specifying kihon-hanmen with line feed.
基本版面を行送りで指定する方法
The size of the kihon-hanmen in this case can be calculated by following method:
以上のように設定した
基本版面のサイズは,次のように計算
できる.
Vertical writing mode with one column
縦組の1段の場合
Width of kihon-hanmen = character size × number of lines per page + line gap × (number of lines per page − 1)
左右サイズ=使用する文字サイズ×1ページの行数+行間×(1ページの行数-1)
298 point = 9 point × 18 lines + 8 point × (18 lines − 1)
298ポイント=9ポイント×18行+8ポイント×(18行-1)
Height of kihon-hanmen = character size × number of characters per line
天地サイズ=使用する文字サイズ×1行の行長
468 point = 9 point × 52 characters
468ポイント=9ポイント×52字
Vertical writing mode with multi columns
縦組の多段の場合
Width of kihon-hanmen = character size × number of lines per column + line gap × (number of lines per column − 1)
左右サイズ=使用する文字サイズ×1段の行数+行間×(1段の行数-1)
309 point = 9 point × 21 lines + 6 point × (21 lines − 1)
309ポイント=9ポイント×21行+6ポイント×(21行-1)
Height of kihon-hanmen = character size × number of characters per line × number of columns + column gap × (number of columns − 1)
天地サイズ=使用する文字サイズ×1行の行長×段数+段間×(段数-1)
468 point = 9 point × 25 characters × 2 columns + 18 point × (2 columns − 1)
468ポイント=9ポイント×25字×2段+18ポイント×(2段-1)
Horizontal writing mode with one column
横組の1段の場合
Width of kihon-hanmen = character size × number of characters per line
左右サイズ=使用する文字サイズ×1行の行長
315 point = 9 point × 35 characters
315ポイント=9ポイント×35字
Height of kihon-hanmen = character size × number of lines per page + line gap × (number of lines per page − 1)
天地サイズ=使用する文字サイズ×1ページの行数+行間×(1ページの行数-1)
468 point = 9 point × 28 lines + 8 point × (28 lines − 1)
468ポイント=9ポイント×28行+8ポイント×(28行-1)
Horizontal writing mode with multi columns
横組の多段の場合
Width of kihon-hanmen = character size × number of characters per line × number of columns + column gap × (number of columns − 1)
左右サイズ=使用する文字サイズ×1行の行長×段数+段間×(段数-1)
320 point = 8 point × 19 characters × 2 columns + 16 point × (2 columns − 1)
320ポイント=8ポイント×19字×2段+16ポイント×(2段-1)
Height of kihon-hanmen = character size × number of lines per column + line gap × (number of lines per column − 1)
天地サイズ=使用する文字サイズ×1段の行数+行間×(1段の行数-1)
476 point = 8 point × 40 lines + 4 point × (40 lines − 1)
476ポイント=8ポイント×40行+4ポイント×(40行-1)
2.5
Page wise Arrangement of Kihon-hanmen Elements
基本版面の設計要素の各ページに対する適用
2.5.1
Examples of Items Jutting Out of the Kihon-hanmen
基本版面からはみ出す例
The various elements of a page should remain inside the
boundaries of the
kihon-hanmen
However, there are exceptions such as the following:
それぞれのページに配置する各要素は,
基本版面
で設定した
版面
の内側に配置する.しかし,次のような例外がある.
Ruby
or emphasis marks (
bousen
emphasis dots
, etc.) at the before edge of the hanmen, are placed outside the hanmen (see
Figure
37
). The same applies in cases where ruby,
underline
, etc. appear beyond the after edge of the hanmen. Like the handling of exceptions mentioned below, the purpose here is to preserve the line positions established for the kihon-hanmen. This technique can also be used for
reference marks
associated with lines of text.
版面又は段の先頭に配置する行の右側(縦組)又は上側(横組)に
ルビ
傍線
圏点
などを付ける場合は,版面の領域の外側に接して配置する(
Figure
37
).版面の末尾に配置する行の左側(縦組)又は下側(横組)にルビ,
下線
などを付ける場合は,版面の領域の外側に接して配置する.次項を含め,このことは基本版面で設定した行の位置を確保するためである.
本文
中に
と参照するための
合印
を行間に配置する方法があるが,この場合も同様に扱う.
Figure
37
Example of ruby annotation placed outside of the kihon-hanmen.
版面の外側に配置したルビの例
When there are inline elements whose dimensions extend beyond the before edge and the after edge of a line of characters as determined by the kihon-hanmen, and when those elements appear in the first or last line of the hanmen, the parts that jut out beyond the regular line of characters also jut out of the hanmen area.
For example, this is the case when the width of a sequence of characters which are set to
tate-chu-yoko
is wider than the characters set for the kihon-hanmen. In addition, warichu (inline cutting note) or
subscript
and
superscript
ornament characters
) are handled in the same way. (The processing rules for this item and the previous item are defined in JIS X 4051, sec. 12.1.1.)
版面の先頭又は末尾に配置する行に基本版面で設定した
行送り方向
の行の幅(基本版面で設定した文字サイズ)よりはみ出して配置する要素がある場合は,基本版面で設定した行送り方向の行の幅よりはみ出して配置する部分を,版面の領域の外側にはみ出して配置する(前項とこの項の処理は,JIS X 4051の12.1.1に規定されている).例えば,
縦中横
の設定を行った文字列の横幅が基本版面で設定した文字サイズより大きくなる場合などである.この他に,
割注
上付き
下付き
添え字
なども同様な扱いとする.
Line adjustment by hanging punctuation
is only necessary for
full stops (cl-06)
and
commas (cl-07)
when they would otherwise need to
be wrapped to the line head
. The character is placed so that it touches the hanmen at the
line end
(see
Figure
38
). (Hanging punctuation is not defined in JIS X 4051, but there is an explanation in sec. 8.1, c.)
ぶら下げ組
とよばれる処理をした場合は,
行頭禁則
の処理を必要とする
句点類(cl-06)
及び
読点類(cl-07)
に限り,
行末
の版面の領域の外側に接して配置する(
Figure
38
).なお,ぶら下げ組についてはJIS X 4051に規定されていないが,同規格の解説8.1)c)に説明がある.
Figure
38
Example of IDEOGRAPHIC COMMA and IDEOGRAPHIC FULL STOP placed below the kihon-hanmen.
ぶら下げ組により版面の外側に配置した句点と読点の例
Note
Line adjustment by hanging punctuation is a way of reducing the processing cost of line adjustment by reducing the need to change inter-character spacing.
ぶら下げ組は,字間による行の調整処理を少なくする方法である.
Note
A lot of books apply hanging punctuation.
ぶら下げ組を採用している書籍は多い.
Illustrations
and
tables
are normally placed inside the area defined by the kihon-hanmen. However, there may also be cases in which a particular illustration or table juts outside the kihon-hanmen.
図版
を各ページに配置する場合,一般に基本版面で設定した範囲内に配置する.しかし,配置する図版や表によっては,基本版面で設定した範囲をはみ出して配置する場合もある.
Cases in which it is necessary to make the illustration or table larger than the kihon-hanmen, because reducing its size would make it unreadable.
配置する図版や表を基本版面に収めると文字が読みにくくなるため,サイズを基本版面より大きくせざるを得ない場合.
For the sake of visual effect, the illustration may
bleed
into the complete paper area. This is not often used in books, but is often used in magazines (see
Figure
39
).
視覚的効果を出すために基本版面で設定した範囲をはみ出して配置する.特に紙面いっぱいに配置する“
裁切り
”とよばれる方法は,書籍では多くないが,雑誌などではよく行われている(
Figure
39
).
Figure
39
Example of bleeds.
裁切りの例
Magazines may place the
captions
of illustrations outside the column area or in the
column gap
(Some people regard this as bad style.)
その他,図版の
キャプション
を段の領域の外側,
段間
に配置する方法も雑誌などでは行われている(この配置方法は体裁がよくないという意見もある).
2.5.2
Line Positioning based on the Kihon-hanmen Design
基本版面で設定した行位置の適用
In principle, pagewise positioning of lines relies on the line positions established for the kihon-hanmen. This holds for lines with ruby or emphasis dots as shown in
Figure
34
. Even when lines contain characters that are smaller than the
character size
used for the kihon-hanmen (as shown in
Figure
40
), the line positions used for the kihon-hanmen continue to be used as the basic guide lines. This is so that following lines with normal-sized characters still naturally fall into the line positions established for the kihon-hanmen.
各ページにおける
行の配置位置
は,基本版面で設定した行の位置に従うのが原則である.前掲した図(
Figure
34
)のようにルビや圏点が付いた場合だけでなく,例えば,次の
Figure
40
に示したように,行中の一部として基本版面で設定した
文字サイズ
より
小さな文字が入る場合
でも,基本版面で設定した行の位置を基準に配置し,それに後続する行も基本版面で設定した行の位置にくるようにする.
Figure
40
Positioning of lines with a smaller size of text.
行中に小さい文字が入った場合の行の位置
Note
Characters within brackets are made smaller, since the text is an additional explanation. Such cases are handled in the following three ways. The first method, making only characters in restricted places smaller, is the most commonly
used.
括弧書きの文字
を小さくするのは,その部分が補足的な説明ということからである.ただし,その扱い方としては,次の3つの方式がある.限定した箇所のみ文字を小さくする方法が最もよく利用されている.
Make the characters smaller only in restricted places, for example for references.
参照ページなど,限定した箇所のみを小さくする.
Make all characters within brackets smaller (as shown in
Figure
40
).
括弧内の文字をすべて小さくする(
Figure
40
に示した方法である).
Make all characters within brackets the same size as the character size established for the kihon-hanmen.
括弧内の文字はすべて,基本版面で設定した文字サイズと同じにする.
The following are exceptions when handling line position:
ただし,
行の配置位置
については,次のような例外がある.
When inserting more than one illustration or table item in horizontal writing mode, assuming that there is no text to the left or right of the items, the items may either slip off the grid established for the kihon-hanmen (see
Figure
41
), or stick to the grid (see
Figure
42
). The former approach is used,
whenever possible,
to achieve an equal amount of space before and after illustrations or tables. (This method is often used in books.) (This processing method is defined in JIS X 4051, sec. 10.3.2., d.)
横組で,図版や表の左右にテキストを配置しない方法とした場合,1ページに2つ以上の
や表が挿入されたときは,基本版面で設定した行の位置からずれることがある(
Figure
41
).ただし,基本版面で設定した行の位置に配置する方法もある(
Figure
42
).前者の方法は,図版や表の前後の空き量をできるだけ均一にするという考え方による(この方法を採用している書籍が多い).この処理方法については,JIS X 4051の10.3.2のd)に規定がある.
Figure
41
Positioning of lines with multiple illustrations - 1.
Figure
42
Positioning of lines with multiple illustrations - 2.
The size of characters in
endnotes
inserted between
paragraphs
or those in
footnotes
at the bottom of the page (in horizontal writing mode) is smaller than the character size established for the kihon-hanmen. As a result, the
character size and
line gap
are
also smaller, and so the line positions are no longer identical to those established for the kihon-hanmen. As an example,
Figure
43
shows the position of an endnote between paragraphs in vertical writing mode. (The processing of endnotes is defined in JIS X 4051, sec. 9.3, and the processing of footnotes in sec. 9.4.)
段落
間に挿入される
後注
及び横組でページの下端に挿入される
脚注
は,基本版面で設定した文字サイズよりは小さくする.これに伴い
行間
も狭くするので,基本版面で設定した行の位置とはそろわない.例えば,縦組において,段落の間に入る後注の配置位置の例を
Figure
43
に示す.なお,後注の組版処理については,JIS X 4051の9.3,脚注は9.4に規定されている.
Figure
43
Positioning of an endnote in vertical writing mode.
縦組の後注の配置例
As mentioned above, the position of a
heading
may not be identical to the lines established for the kihon-hanmen. Nevertheless,
in the
block direction
, headings base their alignment on the line positions established for the kihon-hanmen (see
Figure
14
).
見出し
は,前述したように必ずしも基本版面で設定した行の位置とはそろわないことがある.しかし,その行送り方向に占める領域は,基本版面で設定した行を基準に設計する(
Figure
14
).
2.5.3
Character Positioning based on Kihon-hanmen Design
基本版面で設定した文字位置の適用
In principle, the characters in each line follow the
solid setting
positions of characters established for the kihon-hanmen. However, as already shown in some of the previous figures, there are examples where this is not the case. Such cases are rather common, and here we will show some prototypical examples (details will be given in
3.
Line Composition
行の組版処理
).
各行に配置する文字の位置は,基本版面で設定した
ベタ組
とした
文字の配置位置
に従うのが原則である.しかし,前掲したいくつかの図でも基本版面で設定した文字の位置に従っていない例がある.こうした事例は多いが,以下では,典型的な例をいくつか示す(詳細は
3.
Line Composition
行の組版処理
で解説する).
Note
Where character sizes differ from the solid set sizes established for the kihon-hanmen, line lengths may not be identical with the
line length
of the kihon-hanmen; it is necessary to align the ends of the lines, with the exception of the last line in a paragraph. The processing method for this is explained in
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
基本版面で設定した文字サイズのベタ組にしない箇所がある場合,その行の
行頭
から行末までの長さが,基本版面として設定した
行長
にならないケースも発生する.しかし,1行の行長に満たない段落の最終行を除き,それ以外の行の行頭から行末までの長さは,基本版面として設定した行長にそろえるのが原則である.そこで,行長をそろえる処理が必要になる.この処理方法については,
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
で解説する.
When 9pt is the character size used to establish the kihon-hanmen, characters smaller than 9pt may be inserted in part of a line (see
Figure
40
). In such cases, the parts set at 9pt and any parts set at a smaller, say, 8pt size both use solid setting, with
character frames
at the respective sizes for each part.
行中の一部として基本版面で設定した9ポより
小さな文字
が挿入される
Figure
40
の場合である.この場合は,原則として,基本版面で設定した9ポの部分は9ポの文字の
外枠
に従いベタ組にするとともに,小さくした8ポの部分は,小さくした8ポの文字の外枠に従いベタ組にする.
In cases where proportional Latin letters are rotated 90 degrees clockwise (see
Figure
25
), the proportional letters are placed according to their
proportional
widths. Hence, they do not fit to the character positions established for the kihon-hanmen (see
Figure
44
). Japanese letters following the Latin letters consequently slip away from the default positions as well.
行中に
プロポーショナル
の欧字
Figure
25
のように,文字を時計回りに90度回転して配置する場合は,プロポーショナルの欧字は,その
字幅
に応じて配置するので,基本版面で設定した文字位置とはそろわなくなる(
Figure
44
).欧字の後ろに連続する和文の配置位置もずれてくる.
Figure
44
Positioning of a mixture of Western and Japanese letters in a line.
行中に欧字を配置した例
There are several methods for positioning
opening brackets (cl-01)
at the
beginning of a line
(details are explained in
3.1.5
Positioning of Opening Brackets at Line Head
行頭の始め括弧類の配置方法
). In cases where the indentation of the first line of a paragraph is a
one em space
, or if the
tentsuki
position is used for the bracket (that is, there is no space at the line head), the character following the bracket will be in a position which does not fit to the character positions established for the kihon-hanmen, due to the bracket being first reduced in width by half an em by default (see
Figure
45
). However, the adaptations made during the alignment of line ends will ensure that the character at the end of a line is at a position that fits with the kihon-hanmen.
改行
した行の先頭(改行行頭)や段落の2行目以下の
行頭(折返し行頭)に配置する
始め括弧類(cl-01)
の配置方法は,いくつかある(詳細は
3.1.5
Positioning of Opening Brackets at Line Head
行頭の始め括弧類の配置方法
で解説する).改行行頭の字下げを
全角アキ
とする場合,又は折返し行頭に空き量をとらない配置法である
天付き
とする場合は,
Figure
45
のように2字目以下の文字は,基本版面で設定した文字位置とはそろわなくなる.しかし,行長をそろえる調整処理を行っているので,行末の文字は,基本版面で設定した文字位置にそろっている.
Figure
45
Example of positioning of characters off the kihon-hanmen position due to opening brackets at the line head.
行頭の始め括弧類の配置方法により文字位置がずれた例
3.
Line Composition
行の組版処理
explains that
full stops (cl-06)
commas (cl-07)
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
are
half-width
. If these
punctuation marks
and brackets are adjacent to
ideographic (cl-19)
katakana (cl-16)
or
hiragana (cl-15)
characters, in principle there should be
half em spacing
before or after the punctuation mark or brackets, so that
these occupy in effect a full-width size. However, if they are adjacent to other punctuation marks or brackets,
the half em spacing is not added. This is done to improve the visual appearance. In such cases, the character positions are different than the positions established when defining the kihon-hanmen
(see
Figure
46
).
3.
Line Composition
行の組版処理
で解説するように
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
始め括弧類(cl-01)
及び
終わり括弧類(cl-02)
の字幅は
半角
であるが,これらの
約物
漢字等(cl-19)
片仮名(cl-16)
又は
平仮名(cl-15)
連続する場合
は,原則として,それぞれの約物の前又は後ろに
二分アキ
をとることで,結果として全角というサイズにする.しかし,
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
始め括弧類(cl-01)
及び/又は
終わり括弧類(cl-02)
が連続する場合は,二分アキをとらない箇所があり,このケースでは基本版面で設定した文字位置にそろわないことになる(
Figure
46
).これは,見た目の体裁をよくするためである.
Figure
46
Example of lines with consecutive punctuation marks.
句点類と始め括弧類が連続,及び終わり括弧類が連続する例
3.
Line Composition
行の組版処理
explains the principle that
closing brackets (cl-02)
full stops (cl-06)
and
commas (cl-07)
should not be placed at the line head
. If
by simple sequential placement these characters would
appear at the line head or at the line end, some kind of adjustment becomes necessary. A similar adjustment is required for characters that should not be placed at the end of a line, such as
opening brackets (cl-01)
. As a result of such adjustment, it may happen that
other characters are placed at positions which are different from those established for the kihon-hanmen.
3.
Line Composition
行の組版処理
で解説するように
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
及び
読点類(cl-07)
を行頭に配置してはならないという規則(
行頭禁則
という),並びに
始め括弧類(cl-01)
を行末に配置してはならないという規則(
行末禁則
)がある.これらが行頭又は行末にくる場合は,なんらかの調整が必要になる.その調整処理のために基本版面で設定した文字位置にそろわない場合が出てくる.
Figure
47
Example of line adjustment to avoid those characters which shall not start and end a line.
行頭禁則又は行末禁則を避ける調整をした例
2.6
Running Heads and Page Numbers
柱とノンブル
2.6.1
Positioning of Running Heads and Page Numbers
柱及びノンブルの位置
Typical positions of
running heads
and
page numbers
for vertically set books with
double running heads
(see
2.6.3
Ways of Arranging Running Heads and Page Numbers
柱及びノンブルの配置方式
) are as shown in
Figure
48
縦組
の書籍における
両柱方式
2.6.3
Ways of Arranging Running Heads and Page Numbers
柱及びノンブルの配置方式
)による
及び
ノンブル
の代表的配置位置例を
Figure
48
に示す.
Figure
48
Typical positioning of running heads and page numbers for vertically set books with double running heads.
縦組の書籍における両柱方式による柱及びノンブルの代表的な配置位置例
Typical positions of running heads and page numbers for horizontally set books with double running heads (see
2.6.3
Ways of Arranging Running Heads and Page Numbers
柱及びノンブルの配置方式
) are as shown in
Figure
49
横組
の書籍における両柱方式(
2.6.3
Ways of Arranging Running Heads and Page Numbers
柱及びノンブルの配置方式
)による柱及びノンブルの代表的な配置位置例を
Figure
49
に示す.
Figure
49
Typical positioning of running heads and page numbers for horizontally set books with double running heads.
横組の書籍における両柱方式による柱及びノンブルの代表的な配置位置例
In principle, positions of running heads and page numbers should be specified relative to the
kihon-hanmen
, not
with absolute coordinates in the
trim size
. (Positioning of running heads is defined in JIS X 4051, sec. 7.6.4. Positioning of page numbers is defined in JIS X 4051, sec.
7.5.4.)
柱及びノンブルの位置
は,一般に
仕上りサイズ
に対する絶対的な位置関係ではなく,
基本版面
との相対的な位置関係で設定する(柱の配置については,JIS X 4051の7.6.4に,ノンブルの配置については,JIS X 4051の7.5.4に規定がある).
Positioning a horizontal running head above the top left corner (to
head
and
fore-edge
) of the kihon-hanmen in a typical vertically set book (see
Figure
50
).
縦組の書籍で
小口
寄りに柱を横組にして配置した場合の例(
Figure
50
9 points above the kihon-hanmen (vertical space)
基本版面との上下方向の空き量は9ポイント(9ポアキ)
9 points from the left edge of the kihon-hanmen (horizontal space)
基本版面との左右方向の空き量(
入り
ともいう)は9ポイント(9ポアキ)
Figure
50
Positioning of a running head (vertical writing mode).
柱の配置指定例(縦組)
The following recommendations should be taken into account when positioning running heads and page numbers with reference to the kihon-hanmen.
柱及びノンブルの基本版面との位置関係
では,次のような点に注意する.
When positioning horizontal running heads and page numbers with reference to the kihon-hanmen in vertically set books, the amount
of vertical space between the edge of the kihon-hanmen and the running head is a
one em space
as established for the kihon-hanmen. If the kihon-hanmen of the book is horizontally set, take more vertical
space than the
character size
in the kihon-hanmen.
縦組の書籍においてノンブル又は柱を横組にして配置する場合は,基本版面との上下方向の最低の空き量を,基本版面の
文字サイズ
全角アキ
とする.横組の書籍の場合は,同じ
組方向
となるので,基本版面の文字サイズよりやや大きくする.
Regardless of the direction of text in the kihon-hanmen of a book, horizontal running heads and page numbers on the left page
should be aligned either at the left edge of the kihon-hanmen or
one em space
to the right of the
left edge. On the right page, the tail of the running heads or page numbers should be aligned either at the right edge of the kihon-hanmen
or one full-width space to left of the right edge.
縦組の書籍又は横組の書籍において,ノンブル又は柱を横組にして配置する場合は,左ページでは,基本版面の左端の延長線にノンブル又は柱の先頭をそろえて配置するか,基本版面の左端の延長線から基本版面の文字サイズの全角アキだけ右に寄せた位置に配置する.右ページでは,基本版面の右端の延長線にノンブル又は柱の末尾をそろえて配置するか,基本版面の右端の延長線から基本版面の文字サイズの全角アキだけ左に寄せた位置にノンブル又は柱の末尾をそろえて配置する.
Regardless of the writing direction of the text in a book, when arranging running heads and page numbers together on the same horizontal line (such as positioning the running head immediately adjacent to the page number at the left side on left pages), the space between the running head and the page number
should either be double or one and a half times the character size (embox size) of the running head. On left-hand pages, the page number should be set on the left side, and the running head should be set on the right side. On right-hand pages, the page number should be set on the right side and the running head should be set on the left side. The exact positions of the page numbers are given in the instructions above (see b).
縦組の書籍又は横組の書籍において,同一位置にノンブル及び柱を横組にして並べて配置する(例えば,左ページで左寄せして,ノンブルに続けて柱を配置する)場合は,ノンブルと柱との空き量を柱に使用する文字サイズの2倍アキ又は1.5倍アキとする.また,柱とノンブルの位置は,左ページではノンブルを左側に,柱を右側に配置し,右ページではノンブルを右側に,柱を左側に配置する.この場合のノンブルの左右位置は,上記bに従う.
When positioning running heads and page numbers vertically to the
fore-edge
of the kihon-hanmen in a vertically set book (see spread (e) in
Figure
48
, for example), the minimum horizontal distance from the kihon-hanmen should be the same as that of the
line gap
of the kihon-hanmen.
The top of the running head should be positioned approximately four kihon-hanmen characters below the head, and the bottom of the page numbers should be positioned approximately five kihon-hanmen characters
above the
foot
縦組の書籍において,ノンブル及び柱を小口側に縦組にして配置する場合(
Figure
48
の(e))は,基本版面との左右方向の最低の空き量を,基本版面の
行間
とする.天から基本版面の文字サイズで4倍くらい下げた位置に柱の先頭をそろえて配置し,
から基本版面の文字サイズで5倍くらい上げた位置にノンブルの末尾をそろえて配置する.
Note
In general,
ideographic numerals
(一二三四五六七八九〇) are used for vertically set page numbers, and
European numerals
for horizontal pagination. When using
independent pagination
for the
front matter
, small
Roman numerals
are used for horizontal pagination.
ノンブル
を縦組で掲げる場合は,一般に
漢数字
(一二三四五六七八九〇)を用い,横組で掲げる場合は,一般に
アラビア数字
を用いる.また,
前付
の部分を
別ノンブル
にした場合は,横組で掲げるノンブルは,一般に
ローマ数字
の小文字を用いる.
2.6.2
Principles of Arrangement of Running Heads and Page Numbers
柱及びノンブルの配置の原則
Positioning of all running heads and page numbers in the same book should be consistent.
柱及びノンブルは,1冊の本の中では,同じ位置に配置する.
Note
Even on a page with a text area smaller in size than that of the kihon-hanmen, such as for a
table of contents
or
index
, positioning of the running head and page number relative to the trim size will remain the same. Therefore,
the positioning of running heads and page numbers relative to those areas smaller than the kihon-hanmen is different.
Figure
51
below demonstrates the respective positions of the hanmen for a table of contents and running heads or page numbers. As shown in
Figure
17
, this hanmen is smaller than the kihon-hanmen.
Figure
52
demonstrates the related positions of running heads and page numbers and the hanmen of indexes. These hanmen are not only 4 points smaller at the left and right, but also 5 points smaller at the top and bottom.
目次
索引
などの文字を配置する領域が,基本版面のサイズより小さくなる場合でも,仕上りサイズに対する柱及びノンブルの位置は同じである.したがって,目次,索引などの文字を配置する領域が基本版面のサイズより小さくなった分だけ,目次,索引などの文字を配置する領域と,柱及びノンブルとの空き量は変化する.次に示す
Figure
51
は,
Figure
17
で示した基本版面より小さくした目次の版面と柱及びノンブルとの位置関係を示したものであり,
Figure
52
は,基本版面より左右方向で各4ポイント小さくしただけでなく,上下方向でも各5ポイント小さくした索引の版面と柱の位置関係を示したものである.
Figure
51
Positioning of running heads and page numbers on TOC pages for which the hanmen is smaller in size than the kihon-hanmen.
基本版面より小さくなった目次の版面と柱及びノンブルとの位置関係
Figure
52
Positioning of running heads and page numbers on index pages for which hanmen is smaller in size than the kihon-hanmen.
基本版面より小さくなった索引の版面と柱との位置関係
Because the start of a page will be on the recto side, the right-hand page of a
spread
in a vertically set book is always an even page and the left-hand page is always an odd page (see
Figure
53
). Likewise, the left-hand page of a spread in a horizontally set book is always an even page and the right-hand page is always
an odd page (see
Figure
54
).
ノンブル
は,紙葉の表面を“1”として開始するので,縦組の書籍の
見開き
においては,右ページは偶数ページ,左ページは奇数ページとなり(
Figure
53
),横組の書籍の見開きにおいては,左ページは偶数ページ,右ページは奇数ページとなる(
Figure
54
).
Figure
53
Page numbers on a spread in a vertically set book.
縦組の書籍における見開きのノンブル
Figure
54
Page numbers on a spread in a horizontally set book.
横組の書籍における見開きのノンブル
2.6.3
Ways of Arranging Running Heads and Page Numbers
柱及びノンブルの配置方式
There are two ways to arrange running heads. One is the
single running head method
and the other is the
double running head method
. (Arrangement of running heads is defined in JIS X 4051, sec. 7.6.2. Page Numbers are defined in sec. 7.5.2.).
柱には,
両柱方式
Figure
55
)と
片柱方式
Figure
56
)とがある(柱の掲げ方についてはJIS X 4051の7.6.2に,ノンブルの掲げ方については7.5.2に規定がある).
Double running head method
: Place running heads on both even pages and odd pages (see
Figure
55
).
両柱方式
:柱を偶数ページ及び奇数ページの両方に配置する方式(
Figure
55
).
Single running head method
: Place running heads only on odd pages (see
Figure
56
).
片柱方式
:柱を奇数ページのみに配置する方式(
Figure
56
).
Figure
55
Double running head method.
両柱方式の例
Figure
56
Single running head method.
片柱方式の例
Note
In general, there will be only one running head per page. However, in some cases, such as in dictionaries, multiple running
heads are printed on each page to indicate contents.
は,原則として各ページに1つだけ配置するが,辞典などでは,各ページに内容を示す柱を複数配置する場合もある.
Note
In general, there will be only one page number per page. However in some cases multiple page numbers are printed on each page as in the following examples:
ノンブル
も原則として各ページに1つだけ配置するが,次のようなケースでは各ページに複数を配置する場合もある.
When a horizontally set index and/or
bibliography
appears at the end of a volume in a vertically set book, both
reverse pagination
and
continuous pagination
are printed.
縦組の書籍の巻末に横組にした索引,
参考文献
などを配置する場合,
逆ノンブル
通しノンブル
の2つを表示する.
For
multivolume works
, both serial page numbers throughout the work and page numbers per volume are printed.
多巻物
で,1冊のページ数の他に,全巻を通した通しノンブルを表示する.
In the double running head method, a higher-level title, such as that of the chapter or book, is used for the running heads on the even pages, and a lower-level title, such as that for a section, on the odd pages. Where there are no differing levels of titles, such as on the page containing the table of contents, the same
running head
is used on both even and odd pages.
両柱方式
では,偶数ページに章などのアウトラインレベルの高い見出し又は書名を掲げ,奇数ページには,偶数ページに掲げた書名又は見出しよりアウトラインレベルの低い節などの見出しを掲げる.ただし,目次などアウトラインレベルの異なる見出しのない部分では,偶数ページと奇数ページに同じ
を掲げる.
Note
Which information is used for the running heads depends on the content of the book. Given that the main purpose
of running heads is to signpost to readers what is written on each page, or the content of the current page, it does not
make much sense to use the book title for the running head. The most common approach for a book with three levels of headings, such as chapter, section and subsection, is to use the top level heading (i.e. chapter) and the medium level heading (i.e. section).
に何を掲げるかは,その書籍の内容による.読者が各ページに何が書かれているかを検索する,又は現在説明されている内容を確認することが主な目的である.その点では書名を掲げるのはあまり意味があることではない.3つのランクの見出しがあった場合は,最も大きな見出しと,その次にランクする見出しを掲げるというのが,最も普通な方法であろう.
In the single running head method, one of heading levels is used.
片柱方式では,いずれかのレベルの見出しを掲げる.
In principle, the contents of running heads will be the same as those of headings with the following differences:
柱は,原則として見出しと同じ内容を掲げるが,次のような例外がある.
Numbers and words in Latin alphanumeric characters in vertically set headings in vertically set books should be changed to horizontal notation for horizontally set running heads (see
2.3.2
Major Differences between Vertical Writing Mode and Horizontal Writing Mode
縦組と横組の主な相違点
).
縦組の書籍において見出しを横組の
にして掲げる場合,数字表記などを横組の表記法に変更する(
2.3.2
Major Differences between Vertical Writing Mode and Horizontal Writing Mode
縦組と横組の主な相違点
).
If headings are too long, they should be made shorter by paraphrasing them in fewer characters. Running heads with too many characters
will not look good.
見出しの字数が多い場合
,文章を修正し,字数を少なくする.あまり字数の多い柱を掲げるのは体裁がよくないからである.
For certain publications, such as a collection of monographs, the names of authors may be added in parentheses at the end of the running head.
論文集などでは,
著者名
を見出しの後ろに括弧類などでくくって示す.
In principle, the
text direction
of running heads and page numbers should be the same as that of the kihon-hanmen. For vertically set books, however, it is more common to set running heads and page numbers horizontally.
柱及びノンブル
組方向
は,原則として基本版面の組方向と同じにするが,縦組の書籍における柱・ノンブルの組方向は,横組とする場合が多い.
In principle, for the single running head method running heads are printed on all odd pages, and for the double running head method on all even and odd pages. However, for the sake of appearance, running heads may be omitted as follows:
は,原則として片柱方式の場合はすべての奇数ページ,両柱方式の場合は全ページに掲げるが,次のようなページでは表示しない.これは体裁の問題からである.
Pages on which running heads
should
be hidden:
柱を表示しないページ
Naka-tobira
and
han-tobira
中扉
及び
半扉
Pages where a running head overlaps with other elements such as illustrations.
柱の配置領域が,図版などと重なったページ
Blank pages
白ページ
Pages on which running heads
may
be hidden:
柱を表示しなくてもよいページ
Pages where a figure or a table is positioned adjacent to the running head.
柱の配置領域に隣接して図版,表などが配置されているページ
Pages with a heading right after a
new recto
or
new page
改丁
改ページ
等で始まる見出しが掲げられているページ
In principle, page numbers are printed on all pages. However, for the sake of appearance, they may be omitted as follows:
ノンブル
は,原則として全ページに掲げるが,次のようなページでは表示しない.これは体裁の問題からである.
Pages on which page numbers
should
be hidden:
ノンブルを表示しないページ
Pages on which a illustration or a table is positioned adjacent to the page number.
ノンブルの配置領域が,図版などと重なったページ
Blank pages
白ページ
Pages on which page numbers
may
be hidden:
ノンブルを表示しなくてもよいページ
Divisional title and simplified divisional title
pages.
中扉
及び
半扉
Pages in horizontally set books with a page number placed in the margin at the top of the page, and with a heading at the beginning of a new recto or new page. (In this case, it is also possible to move the page numbers to the center of the margin at the foot of the page.)
横書きの書籍においてノンブルを横組にして天側の余白に配置した場合で,
改丁・改ページなどで見出しが始まるページ
(この場合,ノンブルを地の中央に移動して表示する方法もある)
Note
Pages are not counted in cases such as the following:
ページはあるが,その
ページを数えない場合
には,次のような例がある.
If a different type or color of paper is used for the main title page,
本扉を別紙とした場合
if a frontispiece is inserted in the opening page of a book; or
巻頭に別紙で口絵を挿入した場合
if an illustration of the enclosure or a divisional title is present in the
main text
別紙の挿絵や中扉を
本文
中に挿入した場合
There are two types of page numbering. "
Continuous pagination
" means that page numbers continue throughout the whole book.
Independent pagination
" means that page numbers start from "1" separately at beginning of the
front matter
and
back matter
. There is also,
for example in manuals, the method of starting each chapter from page number "1". (In such cases, it is
common that the name of the chapter is added as a prefix before the page number.)
ノンブルは,1冊の本を通して数字を連続させる方法(
通しノンブル
という)と,
前付
後付
部分を別に1から数字を開始してノンブルを付ける方法(
別ノンブル
という)とがある.また,マニュアル等では,章別に1から数字を開始する方法もある(この場合は,1から開始した数字の前に章名を示す接頭辞を付けることが多い).
Note
If the front matter and the main text have different page numbers, each starts with page number "1". In this case, it
is common to use Roman numerals for the pages of the front matter, in order to distinguish them from the main text.
前付と本文を別ノンブルとする場合は,それぞれを1から数字を開始してノンブルを付ける.この場合,
前付
部分は,本文と区別するためにローマ数字の小文字を使用する例が多い.
Note
For vertically set books with indexes in horizontal writing mode, the following methods are available.
縦組の書籍で横組の
索引
を付けた場合は,次のような方法がある.
Reverse pagination. The index reads from the end of the book, and page numbers are added starting with "1" from the end of the book and flow in the same order as the index.
本の終わりから開始する横組の索引に,本の流れからいえば逆方向に1から数字を開始してノンブルを付ける(
逆ノンブル
という).
Continuous pagination. The index reads from the end of the book, but page numbers start with "1" and flow in the same order as the book.
(The index pages flow in the reverse order to the page numbers.)
本の終わりから開始する横組の索引に,本の流れ方向に従い1から数字を開始してノンブルを付ける(索引の流れからは逆になる,
通しノンブル
という).
Both reverse pagination
and continuous pagination. In this case, the page numbers for continuous pagination are in the same position as the page numbers of the main text, and page numbers in reverse pagination are in a different position (for example, if serial pagination is in the foot of the page, reverse pagination is in the head). Often other methods are applied to distinguish the different paginations. For example, Arabic numbers are used for both continuous pagination and reverse pagination, but for reverse pagination, brackets are added around the numbers.
逆ノンブルと通しノンブルの両方を付ける.この場合は,通しノンブルの配置位置は本文と同じにし,逆ノンブルの位置は別の箇所にし(例えば,通しノンブルが地のときは逆ノンブルは天),本文と同じアラビア数字を用いるが,その前後に括弧を付けるなどして区別を付ける方法がよく利用されている.
3.
Line Composition
行の組版処理
3.1
Line Composition Rules for Punctuation Marks
約物などの組版処理
3.1.1
Differences in Vertical and Horizontal Composition in Use of Punctuation Marks
縦組と横組で異なる約物など
There are some
punctuation marks
that are used uniquely in either
vertical writing mode
or
horizontal writing mode
. In this document, characters and symbols are treated as members of a character class, classified by their behavior for
composition
. Each class name is followed by class id, such as
opening brackets (cl-01)
. Details are explained in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
. The following are some typical examples:
縦組
横組
で異なる
約物
などを使用する例がある.主な例を次に示す.(なお,以下の文書では,約物を含む文字・記号について,その
組版
上の振る舞いで分類し,文字クラスとしてグループに分けて扱う.用語の後ろの括弧内に“(cl-01)”などと示すものは,その文字クラスの番号である.文字クラスの詳細は
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で解説する.)
Full stops (cl-06)
and
commas (cl-07)
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
In vertical writing mode,
IDEOGRAPHIC FULL STOP "。"
and
IDEOGRAPHIC COMMA "、"
are used for
full stops (cl-06)
and
commas (cl-07)
縦組では,
句点類(cl-06)
には,句点
[。] (IDEOGRAPHIC FULL STOP)
を,
読点類(cl-07)
には読点
[、] (IDEOGRAPHIC COMMA)
を使用する.
In horizontal writing mode, there are three conventions in choice of symbols for
full stops (cl-06)
and
commas (cl-07)
横組で使用する
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
の組合せには,次の3つの方式がある.
Using
COMMA ","
and
FULL STOP "."
(see
Figure
57
).
コンマ
[,] (COMMA)
とピリオド
[.] (FULL STOP)
を使用する(
Figure
57
).
Figure
57
Example text using COMMA and FULL STOP.
コンマとピリオドを使用した例
Using
COMMA ","
and
IDEOGRAPHIC FULL STOP "。"
(see
Figure
58
).
コンマ
[,] (COMMA)
と句点
[。] (IDEOGRAPHIC FULL STOP)
を使用する(
Figure
58
).
Figure
58
Example text using COMMA and IDEOGRAPHIC FULL STOP.
コンマと句点を使用した例
Using
IDEOGRAPHIC COMMA "、"
and
IDEOGRAPHIC FULL STOP "。"
(see
Figure
59
).
読点
[、] (IDEOGRAPHIC COMMA)
と句点
[。] (IDEOGRAPHIC FULL STOP)
を使用する(
Figure
59
).
Figure
59
Example text using IDEOGRAPHIC COMMA and IDEOGRAPHIC FULL STOP.
読点と句点を使用した例
Note
In horizontal writing mode, there are many cases of composition that mixes Japanese and Western text. The convention shown in (i) is a way to apply the same
comma and full stop
to both Western and Japanese texts for consistency, and is common in books on science and technology. The convention shown in (ii) was invented because in (i)
FULL STOP "."
appears too small for Japanese texts and using
IDEOGRAPHIC FULL STOP "。"
for period looks better. This convention has been adopted for Japanese official publications. (In the past,
COMMA ","
and
FULL STOP "."
were used for some official publications.)
横組では,欧文が混用される場合も多い.そこで,欧文の句読点であるコンマとピリオドとそろえるとしたのがiの方式である.理工学書でよく利用されている方式である.iiは,iのピリオド
[.] (FULL STOP)
が和文とのバランスが悪く,小さいということから句点
[。] (IDEOGRAPHIC FULL STOP)
に変えた方法であり,日本の
公用文
で採用されている方式である(かつては公用文でも,コンマ
[,] (COMMA)
とピリオド
[.] (FULL STOP)
を使用したことがある).
LEFT CORNER BRACKET "「"
RIGHT CORNER BRACKET "」"
LEFT DOUBLE QUOTATION MARK "“"
and
RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK "”"
かぎ括弧
(始めかぎ括弧
[「] (LEFT CORNER BRACKET)
及び終わりかぎ括弧
[」] (RIGHT CORNER BRACKET)
)と
クォーテーションマーク
(左ダブルクォーテーションマーク
[“] (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK)
及び右ダブルクォーテーションマーク
[”] (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK)
並びに左シングルクォーテーションマーク
[‘] (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
及び右シングルクォーテーションマーク
[’] (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK)
In vertical writing mode,
LEFT CORNER BRACKET "「"
and
RIGHT CORNER BRACKET "」"
are used for quotations (see
Figure
60
).
縦組では,始めかぎ括弧
[「] (LEFT CORNER BRACKET)
及び終わりかぎ括弧
[」] (RIGHT CORNER BRACKET)
を用いる(
Figure
60
).
Figure
60
Examples of quoted text using LEFT CORNER BRACKET and RIGHT CORNER BRACKET.
始めかぎ括弧及び終わりかぎ括弧を使用した例
In horizontal writing mode, pairs of
LEFT DOUBLE QUOTATION MARK "“"
and
RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK "”"
or pairs of
LEFT SINGLE QUOTATION MARK "‘"
and
RIGHT SINGLE QUOTATION MARK "’"
may be used in place of
LEFT CORNER BRACKET "「"
and
RIGHT CORNER BRACKET "」"
(see
Figure
61
).
横組では,始めかぎ括弧
[「] (LEFT CORNER BRACKET)
及び終わりかぎ括弧
[」] (RIGHT CORNER BRACKET)
に替えて左ダブルクォーテーションマーク
[“] (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK)
及び右ダブルクォーテーションマーク
[”] (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK)
,又は左シングルクォーテーションマーク
[‘] (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
及び右シングルクォーテーションマーク
[’] (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK)
を用いる方法がある(
Figure
61
).
Figure
61
Examples of quoted text using LEFT DOUBLE QUOTATION MARK and RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK.
左ダブルクォーテーションマーク及び右ダブルクォーテーションマークを使用した例
Note
This is because
LEFT CORNER BRACKET "「"
and (especially)
RIGHT CORNER BRACKET "」"
may not look good in horizontal writing mode, but adoption of corner brackets for horizontal writing mode seems to be increasing.
かぎ括弧(始めかぎ括弧
[「] (LEFT CORNER BRACKET)
及び終わりかぎ括弧
[」] (RIGHT CORNER BRACKET)
)を横組で用いると,特に終わりかぎ括弧
[」] (RIGHT CORNER BRACKET)
の体裁がよくないのが理由である.しかし,最近は,かぎ括弧の使用が増えている.
Note
Though
REVERSED DOUBLE PRIME QUOTATION MARK "〝"
and
LOW DOUBLE PRIME QUOTATION MARK "〟"
are similar to double quotation marks in appearance (see
Figure
62
) they are exclusively used for vertical writing mode and are not to be used in horizontal writing mode.
ダブルクォーテーションマークに似た括弧類に
ダブルミニュート
(始めダブルミニュート
] (REVERSED DOUBLE PRIME QUOTATION MARK)
及び終わりダブルミニュート
] (LOW DOUBLE PRIME QUOTATION MARK)
)がある(
Figure
62
).これは,縦組専用の括弧類であり,横組では使用しない.
Figure
62
Examples of quoted text using REVERSED DOUBLE PRIME QUOTATION MARK and LOW DOUBLE PRIME QUOTATION MARK.
始めダブルミニュート及び終わりダブルミニュートを使用した例
Note
LEFT DOUBLE QUOTATION MARK "“"
and
RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK "”"
are exclusively for horizontal writing mode and not to be used in vertical writing mode. Also,
LEFT SINGLE QUOTATION MARK "‘"
and
RIGHT SINGLE QUOTATION MARK "’"
are exclusively for horizontal writing mode and not to be used in vertical writing mode. However, in vertical writing mode, when
Western characters (cl-27)
are composed rotated 90 degrees clockwise, these quotation marks are sometimes used.
左ダブルクォーテーションマーク
[“] (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK)
及び右ダブルクォーテーションマーク
[”] (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK)
は,横組専用の括弧類であり,縦組では使用しない.また,左シングルクォーテーションマーク
[‘] (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
及び右シングルクォーテーションマーク
[’] (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK)
も横組専用の括弧類であり,縦組では使用しない.ただし,縦組において
欧文用文字(cl-27)
などを時計回りに90度回転させて配置する場合に使用する例がある.
LEFT SQUARE BRACKET "["
RIGHT SQUARE BRACKET "]"
LEFT TORTOISE SHELL BRACKET "〔"
and
RIGHT TORTOISE SHELL BRACKET "〕"
ブラケット
(始め大括弧
[[] (LEFT SQUARE BRACKET)
及び終わり大括弧
[]] (RIGHT SQUARE BRACKET)
)と,
きっこう
(始めきっこう括弧
[〔] (LEFT TORTOISE SHELL BRACKET)
及び終わりきっこう括弧
[〕] (RIGHT TORTOISE SHELL BRACKET))
LEFT TORTOISE SHELL BRACKET "〔"
and
RIGHT TORTOISE SHELL BRACKET "〕"
are vertical variants of
LEFT SQUARE BRACKET "["
and
RIGHT SQUARE BRACKET "]"
, which are used in horizontal writing mode. Square brackets should be used in horizontal writing mode except for special cases.
ブラケット([ ])を縦組用に変形したものが,きっこう(〔 〕)である.したがって,特別な場合を除き,横組ではブラケットを使用する.
Note
The position of the
letter face
of
commas (cl-07)
and
full stops (cl-06)
within the
character frame
differs in vertical and horizontal writing modes. The same letter face can be used for
opening brackets (cl-01)
closing brackets (cl-02)
and
hyphens (cl-03)
in both vertical and horizontal writing mode by rotating clockwise 90 degrees to the inline direction. The position of the
letter face
of
small kana (cl-11)
symbols within the character frame is different in vertical and horizontal writing modes. For
KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK "ー"
, the difference between vertical and horizontal writing modes is not only in the orientation of the
letter form
to the inline direction, but also the shape of the symbol (see
Figure
63
).
句点類(cl-06)
及び
読点類(cl-07)
は,縦組用と横組用では,文字の
外枠
に対する
字面
の配置位置が異なる.
始め括弧類(cl-01)
終わり括弧類(cl-02)
及び
ハイフン類(cl-03)
は,縦組用と横組用で字面の向きを変更する.その他,
小書きの仮名(cl-11)
は,前述したように文字の外枠に対する字面の位置が縦組用と横組用では異なる.また,
長音記号
[ー] (KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK)
は,
字形
の向きを変更するだけではなく,字形そのものも変更している.横組用の長音記号は,縦組用の長音記号を単純に反時計回りに90度回転したものではない(
Figure
63
).
Figure
63
KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK for vertical and horizontal writing modes.
横組用の長音記号と縦組用の長音記号
3.1.2
Positioning of Punctuation Marks (Commas, Periods and Brackets)
句読点や,括弧類などの基本的な配置方法
The positioning of punctuation marks (commas, periods and brackets) in a line proceeds as follows.
約物
などを行に配置する場合の基本的な配置は,次のようにする.
Note
Basic processing of characters and symbols, including punctuation marks, which are subject to considerations of
line head
wrapping,
line end
wrapping and inter-character spacing adjustment, will be described in detail in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
All combinations of character class are provided as a complete table in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
約物を含め,その他の文字・記号を
行頭
及び
行末
に配置する方法,並びに隣接する文字の間隔の原則的な処理方法についての詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
に示す.
The
character advance
of
commas (cl-07)
full stops (cl-06)
opening brackets (cl-01)
closing brackets (cl-02)
and
middle dots (cl-05)
is
half-width
(half em). But when those punctuation marks are placed side-by-side with
ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
, or
katakana (cl-16)
characters, in principle, a given amount of spacing will be inserted before or after the symbols, which makes them appear as if they were intrinsically
full-width
(one em) (see
Figure
64
). Spacing is inserted before and after
middle dots (cl-05)
. This principle makes the symbols consistent with
ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
characters in character width, and at the same time the spacing for punctuation helps to make the organization of text clearer. The spacing added before or after punctuation marks is subject, in principle, to
line adjustment
and may eventually be removed, except for that added after
full stops (cl-06)
. (Details of line adjustment are discussed in
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
).
読点類(cl-07)
句点類(cl-06)
始め括弧類(cl-01)
終わり括弧類(cl-02)
及び
中点類(cl-05)
字幅
は,
半角
であるが,これらの約物が
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
又は
片仮名(cl-16)
と連続する場合は,原則として,それぞれの約物の前又は後ろ(
中点類(cl-05)
は,その前及び後ろ)に一定の空き量をとることで,結果として
全角
というサイズになる(
Figure
64
).
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
,及び
片仮名(cl-16)
の全角というサイズとそろえるとともに,これらの約物の前及び/又は後ろに空き量をとることにより,文章の区切りを示すためである.行中での
句点類(cl-06)
の後ろの空き量を除いて,原則とした空き量は,
行の調整処理
における詰める場合の対象とし,結果的に0となることもある(行の調整処理については
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
を参照).
Figure
64
Character widths of commas, periods, and the spacing appended before and/or after the symbols.
句読点などの字幅と前後の空き量
After
commas (cl-07)
half em spacing
is added, in principle.
読点類(cl-07)
では,原則として後ろを
二分アキ
にする.
After
full stops (cl-06)
, in the middle of a line, half em spacing is added. At the end of a line, half em spacing is added, in principle.
句点類(cl-06)
では,行中では後ろを二分アキにし,行末では後ろを原則として二分アキにする.
Before
opening brackets (cl-01)
, half em spacing is added, in principle.
始め括弧類(cl-01)
では,原則として前を二分アキにする.
After
closing brackets (cl-02)
, half em spacing is added, in principle.
終わり括弧類(cl-02)
では,原則として後ろを二分アキにする.
Before and after
middle dots (cl-05)
quarter em spacing
is added, in principle.
中点類(cl-05)
では,原則として前及び後ろを
四分アキ
にする.
Note
In
font
implementations,
punctuation marks
can be given a different character width, but it is expected that the font is capable of following the line composition rules explained here to produce the final result. For example, when
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
are implemented with full-width size, it is possible that a minus half em spacing is used between adjacent
closing brackets (cl-02)
and
opening brackets (cl-01)
(Some implementations prepare minus
half em spaces
and
quarter em spaces
). In
letterpress printing
, it was also common practice to combine punctuation marks with a half-width body and half em spaces in order to make it easier to remove the space later for adjustment. Because of that, the types were picked up except for the punctuation marks at the
type-picking
phase, following the manuscript, and the punctuation marks were picked only when they were necessary in composing a page. Later, with the increasing adoption of Monotype machines, punctuation marks with a full-width body became popular and both full-width and half-width punctuation marks have been used, mixed together, since then.
フォント
が持っている
約物
がどのような字幅
を持っているかは問題としない.結果として,ここで説明した配置方法になればよい.例えば,
始め括弧類(cl-01)
及び
終わり括弧類(cl-02)
の字幅を全角として扱う場合,
終わり括弧類(cl-02)
の後ろに
始め括弧類(cl-01)
が連続するときは,その字間にマイナス二分アキを挿入すると考えてもよい(マイナスの
二分アキ
又は
四分アキ
を用意している処理系もある).なお,
活字組版
においても,二分アキを調整するために,半角のボディ+二分アキという方法が一般的であった.そのために原稿に従って活字を集める作業である
文選
では句読点や括弧類は拾わず,ページの体裁にする植字の際に約物を拾っていた.その後,モノタイプの利用が進み,全角サイズのボディの約物も利用されるようになり,全角と半角の約物が混用されてきた.
Figure
65
Positioning of parentheses and brackets. (The left-hand side shows an example of setting them solid.)
始め小括弧及び終わり小括弧並びに始め山括弧及び終わり山括弧の配置例(左がベタ組とした例)
Note
Among
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
LEFT PARENTHESIS "("
RIGHT PARENTHESIS ")"
LEFT ANGLE BRACKET "〈"
and
RIGHT ANGLE BRACKET "〉"
are used to indicate supplementary explanations, and in that case their usage differs slightly from other
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
. To reflect the difference, there is an alternative convention to not append
half em spacing
before or after the parentheses and angle brackets, and instead just set them
solid
(see
Figure
65
).
始め括弧類(cl-01)
終わり括弧類(cl-02)
のうち,始め
小括弧
[(] (LEFT PARENTHESIS)
及び終わり小括弧
[)] (RIGHT PARENTHESIS)
並びに始め
山括弧
[〈] (LEFT ANGLE BRACKET)
及び終わり山括弧
[〉] (LEFT ANGLE BRACKET)
は,補足説明等に利用され,他の
始め括弧類(cl-01)
終わり括弧類(cl-02)
と扱いがやや異なる.このようなことから,始め小括弧
[(] (LEFT PARENTHESIS)
及び終わり小括弧
[)] (RIGHT PARENTHESIS)
並びに始め山括弧
[〈] (LEFT ANGLE BRACKET)
及び終わり山括弧
[〉] (LEFT ANGLE BRACKET)
については,その前又は後ろの
二分アキ
を確保しないで,
ベタ組
とする方針で処理する方法もある(
Figure
65
).
3.1.3
Exceptional Positioning of Ideographic Comma and Katakana Middle Dot
読点及び中点の例外的な配置方法
The spacing usually added after
IDEOGRAPHIC COMMA "、"
and the spacing before and after
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
are omitted, in principle,
for cosmetic reasons in the following cases.
次のような場合においては,読点
[、] (IDEOGRAPHIC COMMA)
の後ろ及び中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
の前後の空き量をとらないことを原則とする.これは体裁上からの処理である.
In vertical writing mode,
ideographic numerals
and
IDEOGRAPHIC COMMA "、"
used as a decimal separator are
set solid
(as in the right line in
Figure
66
).
縦組において
漢数字
の位取りを示す読点
[、] (IDEOGRAPHIC COMMA)
の後ろは
ベタ組
にする(
Figure
66
の右側).
Figure
66
Example of exceptional positioning of the IDEOGRAPHIC COMMA.
読点の例外的な配置例
Note
In vertical writing mode, ideographic digits used with
IDEOGRAPHIC COMMA "、"
to represent an approximate number are expected to be
set solid
too (as in the right line in
Figure
67
).
縦組において
漢数字で概略の数を示す場合
も,体裁の面から読点
[、] (IDEOGRAPHIC COMMA)
の後ろは
ベタ組
にすることが望ましい(
Figure
67
の右側).
Figure
67
Example of the positioning of IDEOGRAPHIC COMMA with ideographic digits to represent an approximate number.
漢数字で概略の数を示す読点の配置例
In vertical writing mode, ideographic digits and
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
representing a decimal point are
set solid
(as in the right line in
Figure
68
).
縦組において
漢数字の小数点を示す中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
の前後は
ベタ組
にする(
Figure
68
の右側).
Figure
68
Example of the exceptional positioning of KATAKANA MIDDLE DOT.
中点の例外の配置例
Note
In vertical writing mode, when
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
is used as a member of
unit symbols (cl-25)
in unit symbols,
grouped numerals (cl-24)
, and
Western characters (cl-27)
in mathematical and chemical formulae, before and after
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
is set solid.
なお,横組において,中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
単位記号中の文字(cl-25)
として単位記号の中で使用する場合,中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
連数字中の文字(cl-24)
の中で使用する場合及び
欧文用文字(cl-27)
を用いた数式・化学式の中で使用する場合は,
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
の前後はベタ組にする.
3.1.4
Positioning of Consecutive Opening Brackets, Closing Brackets, Commas, Full Stops and Middle Dots
始め括弧類,終わり括弧類,読点類,句点類及び中点類が連続する場合の配置方法
In cases where multiple punctuation marks, such as
opening brackets (cl-01)
closing brackets (cl-02)
commas (cl-07)
full stops (cl-06)
and
middle dots (cl-05)
, come one after the other, the following spacing adjustments are made for aesthetic reasons (see
Figure
69
). Note also that the half em and
quarter em spacing
added before or after punctuation marks, including the
half em spacing
after
full stops (cl-06)
appearing in the middle of a line, are subject, in principle, to line adjustment and may eventually be removed, except for those added after
full stops (cl-06)
. (See
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
for more about line adjustment.) For more information about the positioning of
closing brackets (cl-02)
full stops (cl-06)
commas (cl-07)
and
middle dots (cl-05)
at line end, see
3.1.9
Positioning of Closing Brackets, Full Stops, Commas and Middle Dots at Line End
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類の配置方法
始め括弧類(cl-01)
終わり括弧類(cl-02)
読点類(cl-07)
句点類(cl-06)
及び
中点類(cl-05)
が連続する場合は,次のようにする(
Figure
69
).これは体裁上からの処理である.なお,行中における
句点類(cl-06)
の後ろの
二分アキ
を除いて,行末における
句点類(cl-06)
の後ろの二分アキを含めて原則として二分アキ又は
四分アキ
とする箇所は,行の調整処理の詰める場合の対象にしてよい(行の調整処理については,
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
を参照).なお,行末に配置する
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
及び
中点類(cl-05)
の配置方法については
3.1.9
Positioning of Closing Brackets, Full Stops, Commas and Middle Dots at Line End
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類の配置方法
を参照.
When
closing brackets (cl-02)
come immediately after
commas (cl-07)
or
full stops (cl-06)
, remove the default
half em spacing
between them and, in principle, add half em spacing after the closing brackets (see
Figure
69
①).
読点類(cl-07)
又は
句点類(cl-06)
の後ろに
終わり括弧類(cl-02)
が連続する場合は,
読点類(cl-07)
又は
句点類(cl-06)
と終わり括弧類の字間は
ベタ組
とし,終わり括弧類の後ろを原則として
二分アキ
とする(
Figure
69
の①).
When
commas (cl-07)
come immediately after
closing brackets (cl-02)
, remove the default
half em spacing
between them and, in principle, add half em spacing after the comma. When
full stops (cl-06)
come immediately after
closing brackets (cl-02)
, remove the default half em spacing between them and, in middle of a line, add half em spacing after the full stop; at the end of a line, in principle, add half em spacing after the full stop (see
Figure
69
②).
終わり括弧類(cl-02)
の後ろに
読点類(cl-07)
が連続する場合は,
終わり括弧類(cl-02)
読点類(cl-07)
字間
ベタ組
とし,
読点類(cl-07)
の後ろを原則として
二分アキ
とする.また,
終わり括弧類(cl-02)
の後ろに
句点類(cl-06)
が連続する場合は,
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
の字間はベタ組とし,行中では
句点類(cl-06)
の後ろを二分アキとし,行末では
句点類(cl-06)
の後ろを原則として二分アキとする(
Figure
69
の②).
When
opening brackets (cl-01)
come immediately after
commas (cl-07)
, in principle, add
half em spacing
between them (see
Figure
69
③). When
opening brackets (cl-01)
come immediately after
full stops (cl-06)
in the middle of a line, add half em spacing between them. Note that when
full stops (cl-06)
come in the bottom of lines, in principle, add half em spacing after
full stops (cl-06)
読点類(cl-07)
の後ろに
始め括弧類(cl-01)
が連続する場合は,読点類と始め括弧類の字間は,原則として
二分アキ
とする(
Figure
69
の③).また,行中で
句点類(cl-06)
の後ろに
始め括弧類(cl-01)
が連続する場合は,句点類と始め括弧類の字間は,二分アキとする.ただし,
句点類(cl-06)
が行末に位置した場合は,
句点類(cl-06)
の後ろを原則として二分アキにする.
When
opening brackets (cl-01)
come immediately after
closing brackets (cl-02)
, in principle, add a
half em space
between them (see
Figure
69
④).
終わり括弧類(cl-02)
の後ろに
始め括弧類(cl-01)
が連続する場合は,終わり括弧類と始め括弧類の字間は,原則として
二分アキ
とする(
Figure
69
の④).
When
opening brackets (cl-01)
come immediately after other
opening brackets (cl-01)
, set them
solid
and, in principle, add
half em spacing
before
the first one (see
Figure
69
⑤).
始め括弧類(cl-01)
の後ろに
始め括弧類(cl-01)
が連続する場合は,その字間は
ベタ組
とし,前にくる始め括弧類の前を原則として
二分アキ
とする(
Figure
69
の⑤).
When
closing brackets (cl-02)
come immediately after other
closing brackets (cl-02)
, set them
solid
and, in principle, add
half em spacing
after
the last closing bracket (see
Figure
69
⑥).
終わり括弧類(cl-02)
の後ろに
終わり括弧類(cl-02)
が連続する場合は,その字間は
ベタ組
とし,後ろにくる終わり括弧類の後ろを原則として
二分アキ
とする(
Figure
69
の⑥).
When
middle dots (cl-05)
come immediately after
closing brackets (cl-02)
, in principle, add
quarter em spacing
before the following middle dot
(see
Figure
69
⑦).
終わり括弧類(cl-02)
の後ろに
中点類(cl-05)
が連続する場合は,後ろの中点類の前及び後ろを原則として
四分アキ
とする(
Figure
69
の⑦).
When
opening brackets (cl-01)
come immediately after
middle dots (cl-05)
, in principle, add
quarter em spacing
after the preceding middle dot (see
Figure
69
⑦).
中点類(cl-05)
の後ろに
始め括弧類(cl-01)
が連続する場合は,前の中点類の後ろを原則として
四分アキ
とする(
Figure
69
の⑦).
Figure
69
Examples of line adjustment with multiple opening brackets, closing brackets, commas, full stops or middle dots.
始め括弧類,終わり括弧類,読点類,句点類及び中点類が連続する場合の配置例
The line adjustment rules shown above have been established because the default
half em spacing
before or after consecutive punctuation marks, or
quarter em spacing
before and after them, makes the line look sparse and doesn't make the line appear well-proportioned (see
Figure
70
).
それぞれの後ろ又は前を
二分アキ
,又は前後を
四分アキ
にし,全角の幅にすると空き量が目立ち,体裁がよくないからである(
Figure
70
).
Figure
70
Examples of bad line composition with unadjusted spacing between multiple opening brackets, closing brackets, commas, full stops or middle dots.
始め括弧類,終わり括弧類,読点類,句点類及び中点類が連続する場合の不適切な配置例
Note
Japanese composition is based on the design of full-width characters, but strictly following full-width based composition
sometimes produces an unbalanced appearance. In such exceptional cases, the appearance of the resulting composition must
be given higher priority than the full-width design principle. When and how to invoke such exceptional procedures has a direct
bearing on the quality of the text layout. In other words, it is a matter of how to resolve the conflicts between the principle
and the products of it.
日本語組版では,全角を基本とするが,その原則通りにすると体裁がよくない場合が出てくる.このような例外的な場合は,原則である全角にするのではなく,体裁を優先し,
全角としない例外処理
を行う.この例外処理をどのような箇所で,どのように行うかが組版の品質にからんでくる.いかに矛盾を解決するか,という問題でもある.
3.1.5
Positioning of Opening Brackets at Line Head
行頭の始め括弧類の配置方法
When starting a
new line
with
opening brackets (cl-01)
there are some patterns as shown in
Figure
71
. Note that the amount of line indent after the line feed (the first line indent of a new paragraph) is assumed to be a
one em space
across all the patterns.
行頭に配置する
始め括弧類(cl-01)
の配置方法には,
Figure
71
のような方式がある.なお,
改行
の行頭(
段落
における第1行目の行頭)の字下げを
全角アキ
とする場合である.
The first line indent after the line feed is set full-width (one em) and the next line after the first line break starts with no space (so-called
tentsuki
) (see
Figure
71
①).
改行行頭の字下げは全角アキ,折返し行頭は行頭に空き量をとらない配置法である
天付き
とする(
Figure
71
の①).
The first line indent after the line feed is set one and a half em and the next line indent after the first line
break is set to a half em (see
Figure
71
②).
改行行頭の字下げは全角半(全角の1.5倍)アキ,折返し行頭の字下げは二分アキとする(
Figure
71
の②).
The first line indent after the line feed is set at a half em and the next line after the first line break is set tentsuki (see
Figure
71
③).
改行行頭の字下げは二分アキ,折返し行頭は天付きとする(
Figure
71
の③).
Figure
71
Examples of positioning of opening brackets at line head.
行頭に配置する始め括弧類の配置例
Note
Because the inherent character width of a bracket is considered to be half-width,
Figure
71
① can be explained as the result of applying the principle that any line should start with no spacing. On the other hand, the principle represented by
Figure
71
② is to assume that opening brackets should be always accompanied by the preceding half em
spacing
as if they were full-width and then apply the same principle as in
Figure
71
①. JIS X 4051 adopts the principle shown in ① (the patterns shown in ② is offered as options) . The pattern shown in ③ was first invented in books such as novels, which use frequent line feeds and corner brackets in dialogues, for which the first line indent with one em spacing or one and a half em spacing (then this pattern was accepted and adopted by general books). Major Japanese publishers who deal with literature, such as Kodansha, Shinchosha, Bungei Shunju, Chuoh Kouronsha, and Chikuma Shobo, have adopted the pattern shown in ③. By contrast, Iwanami Shoten and other publishers adopted the pattern shown in ①. Because Iwanami Shoten once adopted pattern ② in vertical composition, there used to be many examples of it, but few examples of ② can be found today.
元々括弧類の字幅は半角であったのであるから,何も空き量を入れなければ
Figure
71
の①の方法となる.これに対し,②の方法は,行頭の括弧類の字幅について空き量を含めて全角とする処理方法である.JIS X 4051では,①の方法を採用している(ただし,オプションで②の方法も選択できる).③の方法は,小説などで会話が多い場合,改行行頭の括弧の字下げを全角アキ又は全角半(全角の1.5倍)アキとすると下がり過ぎになることから考えられた方法である(これが一般書にも採用されるようになっている).講談社,新潮社,文藝春秋,中央公論新社,筑摩書房など文芸関係の
出版社
では,③の方法が採用されている.岩波書店やその他の出版社では①の方法を採用している.以前の岩波書店の縦組では②の方法であり,この方法を採用している例はかなりあった.しかし,今日では②の方法を採用している例は少なくなった.
Note
The first line indent of a new paragraph is full-width in principle. However, the following exceptions can be found.
段落の最初の行頭の字下げ
は,全角アキとするのが原則である.ただし,次のような問題点がある.
The most popular scheme is to set the first line indent of all new paragraphs to full-width. However, even if there is a paragraph break and the new line looks like the beginning of new paragraph, in contexts where the new line is a continuation of the preceding line, the new line is set tentsuki as shown in
Figure
72
. (There are books such as novels which adopt full-width line indent without exception.) Similarly, in horizontal writing mode, the line indent is set tentsuki where the new line continues the preceding line of a mathematical expression connected by conjunctions such as "therefore".
すべての段落の最初の行頭の字下げを全角アキとする.これが一般的な方式である.なお,段落の最初の行頭の字下げを全角アキとする場合でも,
Figure
72
に示すように,文節が連続しているときは,
天付き
とする(小説などでは字下げを全角アキとする方式も採用されている).横組で別行とする数式を“であるから”などで受ける段落も天付きとする.
Figure
72
Examples of line indent followed by the preceding line with quoted text (as in dialogues).
別行の括弧書き(会話など)の次にくる行頭の配置例
When
headings
have no line indent, the first line indent of the first paragraph after the heading can be also
set tentsuki, for cosmetic reasons. However, it is not recommended to set the first line indent to tentsuki for all paragraphs,
because it would make paragraph breaks unclear.
見出し
の字下げを“0”とした場合,体裁を考慮して,その直後の段落における最初の行頭に限り天付きとする方法もある.なお,すべての段落における最初の行頭を天付きとすると,段落の区切りがあいまいになり望ましくない.
3.1.6
Positioning of Dividing Punctuation Marks (Question Mark and Exclamation Mark) and Hyphens
区切り約物及びハイフン類の配置方法
The
dividing punctuation marks (cl-04)
QUESTION MARK "?"
and
EXCLAMATION MARK "!"
) should be full-width, and they are typeset as follows.
区切り約物(cl-04)
(疑問符
[?] (QUESTION MARK)
と感嘆符
[!] (EXCLAMATION MARK)
)の
字幅
は,全角とし,次のように配置する.
Basically, add no spacing before
dividing punctuation marks (cl-04)
at the end of a sentence and add
one em spacing
after them (see
Figure
73
). However when a
closing bracket (cl-02)
follows right after the dividing punctuation mark, add no spacing after the dividing punctuation
mark and add
half em spacing
after the closing bracket (see
Figure
73
).
文末にくる
区切り約物(cl-04)
の前はベタ組とし,
区切り約物(cl-04)
の後ろは
全角アキ
とする(
Figure
73
).ただし,区切り約物の後ろに
終わり括弧類(cl-02)
がくる場合は,この字間はベタ組とし,終わり括弧類の後ろを
二分アキ
にする(
Figure
73
).
Figure
73
Positioning of dividing punctuation marks (Examples in vertical writing mode).
区切り約物の配置例(縦組の場合)
Note
Many implementations use
full-width ideographic space (cl-14)
for the
one em spacing
to be appended after
dividing punctuation marks (cl-04)
区切り約物(cl-04)
の後ろの
全角アキ
は,通常,
全角
和字間隔(cl-14)
を用いて空けている.
Note
No
full stops (cl-06)
should be appended after
dividing punctuation marks (cl-04)
at the end of a sentence.
文末に
区切り約物(cl-04)
が付いた場合は,
句点類(cl-06)
は付けない.
Note
There are some cases where
dividing punctuation marks (cl-04)
are used in the middle of a sentence, not at the end. In those cases, either add no spacing or a
quarter em spacing
before and after the dividing punctuation mark see
Figure
74
).
文末ではなく,文中で
区切り約物(cl-04)
が付く場合がある.この場合は,区切り約物の前後をベタ組にするか,その前後を
四分アキ
にする(
Figure
74
).
Figure
74
Examples of positioning of dividing punctuation marks in the middle of a sentence (in vertical writing mode).
文中の区切り約物の配置例(縦組の場合)
Note
The details of composition rules for
dividing punctuation marks (cl-04)
and
hyphens (cl-03)
are described in [[[#spacing_between_characters"]]] as a complete table, in accordance with the descriptions of character classes in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
区切り約物(cl-04)
及び
ハイフン類(cl-03)
の配置方法についての詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
で示す.
When
dividing punctuation marks (cl-04)
at the end of a sentence reach the end of a line, apply the following rules (see
Figure
75
).
文末に付く
区切り約物(cl-04)
が行末にくる場合は,次のようにする(
Figure
75
).
Figure
75
Examples of positioning of dividing punctuation marks at the end of a line (in vertical writing mode).
行末の区切り約物の配置例(縦組の場合)
If the
line length
is 13 character widths and a
dividing punctuation mark (cl-04)
occurs in the 12th character position, one em spacing should be appended after it.
行長
がそこに使用されている文字サイズの13倍とする.この場合,12倍の位置にきたときは
区切り約物(cl-04)
の後ろを全角アキとする.
If the line length is 13 character widths and a
dividing punctuation mark (cl-04)
occurs in the 13th character position, no
spacing should be appended after it. In addition, do not carry over the one em space usually appended after the dividing punctuation
marks to the line head of the next line; the line in this case should be set tentsuki.
行長がそこに使用されている文字サイズの13倍とする.この場合,13倍の位置にくるときは
区切り約物(cl-04)
の後ろをベタ組とする.さらに,次の行頭の下がりは全角アキとしないで,天付きとする.
The character width of
hyphens (cl-03)
varies according to the type of hyphen.
HYPHEN "‐"
should be
quarter em width
(i.e. one quarter of an em width),
EN DASH "–"
and
KATAKANA-HIRAGANA DOUBLE HYPHEN "゠"
should be
half-width
(a half em width),
WAVE DASH "〜"
should be
full-width
. Basically there should be no spacing before and after
hyphens (cl-03)
. However,
half em spacing
should be appended, in principle, when
opening brackets (cl-01)
follow right after a
hyphen (cl-03)
and
quarter em spacing
when
middle dots (cl-05)
follow a
hyphen (cl-03)
ハイフン類(cl-03)
のハイフン
[‐] (HYPHEN)
字幅
四分角
,二分ダッシュ
[–] (EN DASH)
及び二重ハイフン
[゠] (KATAKANA-HIRAGANA DOUBLE HYPHEN)
の字幅は
半角
,波ダッシュ
[〜] (WAVE DASH)
の字幅は
全角
とし,
ハイフン類(cl-03)
の前後はベタ組とする.ただし,
ハイフン類(cl-03)
の後ろに
始め括弧類(cl-01)
がくる場合はそれらの字間を原則として
二分アキ
ハイフン類(cl-03)
の後ろに
中点類(cl-05)
がくる場合はそれらの字間を原則として
四分アキ
とする.
3.1.7
Characters Not Starting a Line
行頭禁則
In principle, no line should begin with
closing brackets (cl-02)
hyphens (cl-03)
dividing punctuation marks (cl-04)
middle dots (cl-05)
full stops (cl-06)
commas (cl-07)
iteration marks (cl-09)
, a
prolonged sound mark (cl-10)
small kana (cl-11)
or
warichu closing brackets (cl-29)
line-start prohibition rule
). Otherwise the line would have an odd appearance.
終わり括弧類(cl-02)
ハイフン類(cl-03)
区切り約物(cl-04)
中点類(cl-05)
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
繰返し記号(cl-09)
長音記号(cl-10)
小書きの仮名(cl-11)
及び
割注終わり括弧類(cl-29)
を行頭に配置してはならない(
行頭禁則
).これは体裁がよくないからである.
Note
Not a small number of books adopt a less strict set of rules which allow
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
(one of the
iteration marks (cl-09)
),
prolonged sound mark (cl-10)
and
small kana (cl-11)
to start a line.
There is another method whereby
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
is replaced by a kanji character when it would otherwise be set at the head of a line. For example, 家 (at the end of a line) + 々 (at the head of the next line) will be changed to 家 (at the end of a line) + 家 (at the head of the next line).
文字クラスとしての
繰返し記号(cl-09)
の中の
繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
長音記号(cl-10)
及び
小書きの仮名(cl-11)
を行頭禁則としない方法もあり,この方法を採用している書籍も多い.また,繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
が行頭に配置された場合,元の漢字に置き換える方法もある.例えば,“家(行末)+々(行頭)”となった場合,“家(行末)+家(行頭)”とする方法である.
Note
There is yet another less strict rule that allows
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
to start a line.
中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
を行頭に配置することを許容とする考え方もある.
Note
In the layout of newspaper text,
in addition to the symbols above,
dividing punctuation marks (cl-04)
QUESTION MARK "?"
and
EXCLAMATION MARK "!"
) are allowed to start a line. This is due to the fact
that the line lengths are shorter in newspapers. When the line is very short, there are fewer opportunities for inter-character
spacing adjustment, which makes it difficult to preserve the number of characters per line. It is thought
that this is why the less strict set of line head wrapping rules was adopted in newspaper text layout.
新聞では,上記に加え,
区切り約物(cl-04)
(疑問符
[?] (QUESTION MARK)
と感嘆符
[!] (EXCLAMATION MARK)
)を行頭に配置することを許容している.これは1行の行長が短いことによる.行長が短いと,詰めて調整する場合も,空けて調整する場合も,少ない箇所で調整を行い,字間の調整が極端になる.これを避けるために行頭禁則の条件をゆるやかにしたものと思われる.
Note
The details of the
line-start prohibition rules
and
line-end prohibition rules
, including the relaxations specified above, are described in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
as a complete table, in accordance with the description of character classes in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
The line-start prohibition rules and line-end prohibition rules can be considered as
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
. The details of these rules are also described in
C.
Possibilities for Line-breaking between Characters
文字間での分割の可否
. Furthermore, line-start prohibition rules and line-end prohibition rules have several variations, so four different levels of character classes are allowed at the line-start and line-end in
C.
Possibilities for Line-breaking between Characters
文字間での分割の可否
C.3
Addendum
補記
上記の注に示した許容事項を含め,
行頭禁則
及び次項で解説する
行末禁則
の詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
で示す.また,行頭禁則及び行末禁則は,分割禁止と考えることもでき,これらを含めての詳細は,
C.
Possibilities for Line-breaking between Characters
文字間での分割の可否
で示す.さらに,行頭禁則,行末禁則及び分割禁止については,複数の考え方があることから,
C.
Possibilities for Line-breaking between Characters
文字間での分割の可否
C.3
Addendum
補記
で,4つのレベルに分けて,許容する(禁止としない)文字クラスを示す.
3.1.8
Characters Not Ending a Line
行末禁則
No line should end with
opening brackets (cl-01)
or
warichu opening brackets (cl-28)
line-end prohibition rules
). Otherwise the line would have an odd appearance.
始め括弧類(cl-01)
及び
割注始め括弧類(cl-28)
を行末に配置してはならない(
行末禁則
).これは体裁がよくないからである.
Note
The process of formatting lines to avoid
non-starter characters at the line head
non-ending characters at the line end
, spacing
before and/or after inseparable characters,
line breaking
before and/or after unbreakable characters, etc., is generally called kinsokushori.
行頭禁則
行末禁則
,分離(分割)禁止などの禁則を避けるために行われる処理のことを
禁則処理
という.
3.1.9
Positioning of Closing Brackets, Full Stops, Commas and Middle Dots at Line End
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類の配置方法
In principle,
closing brackets (cl-02)
commas (cl-07)
or
full stops (cl-06)
at the line end have
half em spacing
after them (see
Figure
76
). This half em spacing can be removed for line adjustment (for more about line adjustment, see
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
). However, the possibilities are only half em spacing or solid. Other spacing, such as quarter em spacing should not be used. In principle, the
middle dot (cl-05)
character at the line end also has
quarter em spacing
before and after, and is handled like a full-width character (see
Figure
76
). This quarter em spacing can also be removed for line adjustment, namely
middle dots (cl-05)
can be set solid before and after (about line adjustment, see
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
). However, in this case also, the only possibilities are quarter em spacing or solid setting. Other intermediate-sized spacing should not be used.
行末に配置する
終わり括弧類(cl-02)
読点類(cl-07)
及び
句点類(cl-06)
は,その後ろを原則として
二分アキ
とする(
Figure
76
).この,原則として二分アキとする箇所は,行の調整処理の詰める場合の対象にして,ベタ組としてもよい(行の調整処理については,
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
を参照).ただし,空き量を二分アキにするか又はベタ組にするかのどちらかで,その中間の値(例えば四分アキなど)としてはならない.また,行末に配置する
中点類(cl-05)
は,その前及び後ろを原則として
四分アキ
とし,
全角
の扱いとする(
Figure
76
).この原則として四分アキとする箇所も,行の調整処理の詰める場合の対象にして,
中点類(cl-05)
の前及び後ろを一緒にベタ組としてもよい(行の調整処理については
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
を参照).ただし,空き量を四分アキとするかベタ組にするかのどちらかで,その中間の値としてはならない.
Figure
76
Example of handling closing brackets, full stops, commas and middle dots at the line end like full-width characters.
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類を全角扱いとする配置例
Note
With regard to
closing brackets (cl-02)
full stops (cl-06)
commas (cl-07)
and
middle dots (cl-05)
at line end, the following processing is defined in JIS X 4051 (see
Figure
77
).
JIS X 4051
では,
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
及び
中点類(cl-05)
の行末における配置を次のように扱っている(
Figure
77
).
full stops (cl-06)
句点類(cl-06)
After
full stops (cl-06)
, there must be
half em spacing
, including at the line end. This half em spacing must not be a target for reduction during line adjustment.
句点類(cl-06)
の後ろは,行末に配置する場合を含めて必ず
二分アキ
を確保する.この二分アキは,行の調整処理の詰める場合の対象にしてはならない.
commas (cl-07)
読点類(cl-07)
After
commas (cl-07)
,solid setting is applied.
読点類(cl-07)
の後ろは,ベタ組にする.
closing brackets (cl-02)
終わり括弧類(cl-02)
After
closing brackets (cl-02)
, solid setting is applied.
終わり括弧類(cl-02)
の後ろは,ベタ組にする.
middle dots (cl-05)
中点類(cl-05)
In principal, before
middle dots (cl-05)
there is
quarter em spacing
, and after
middle dots (cl-05)
solid setting is applied.
中点類(cl-05)
の前は原則として
四分アキ
とし,後ろはベタ組とする.
Figure
77
Example of handling closing brackets, full stops, commas and middle dots at the line end in JIS X 4051.
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類の配置例(JIS X 4051)
Note
In the
letterpress printing
era, the following methods were common (see
Figure
78
).
活字組版
時代は,次の考え方が主流であった(
Figure
78
).
For
full stops (cl-06)
commas (cl-07)
and
closing brackets (cl-02)
, if possible,
half em spacing
was preserved. Using half em spacing was the general approach. For
middle dots (cl-05)
, if possible,
quarter em spacing
was preserved. Using quarter em spacing was the general approach.
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
及び
終わり括弧類(cl-02)
では,
二分アキ
が確保できれば,確保する.つまり,二分アキが原則である.また,
中点類(cl-05)
は,その前及び後ろで
四分アキ
が確保できれば,確保する.つまり,四分アキが原則である.
If the line length was not sufficient or too great and line adjustment processing became necessary (see
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
), the first priority was to replace the
half em spacing
after
full stops (cl-06)
commas (cl-07)
and
closing brackets (cl-02)
with solid setting. The reason was that this was at the line end, and no problems would arise, even
though the half em spacing became solid set. The option of replacing the half em spacing after punctuation marks with
quarter em spacing
, instead of removing the whole half em spacing was not used. That meant that there was the choice between either half
em spacing after punctuation marks or solid setting. The second priority was to replace the quarter em spacing before and after
middle dots (cl-05)
with solid setting.
行長に過不足が発生し,行の調整処理で詰める処理の必要がある場合(
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
を参照),優先的に
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
及び
終わり括弧類(cl-02)
の後ろの
二分アキ
をベタ組にする.これは,行末でもあり,これらの後ろの二分アキがベタ組になってもほとんど問題にならないからである.なお,この二分アキを中間的な
四分アキ
にするという方法は採用されていなかった.二分アキ又はベタ組のいずれかを選択する,ということである.また,行の調整処理で詰める処理が必要な場合,
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
及び
終わり括弧類(cl-02)
の後ろの二分アキより優先順位は低くなるが,
中点類(cl-05)
の前後の四分アキをベタ組にする.
Figure
78
Examples of closing brackets, commas and full stops at the end of a line with either half em spacing after or set solid.
行末に配置する終わり括弧類,読点類及び句点類の後ろを二分アキ又はベタ組とした配置例
Note
In some DTP systems etc., after
full stops (cl-06)
commas (cl-07)
or
closing brackets (cl-02)
at the line end, the line end is always set solid (see
Figure
79
).
DTP
などでは,行末に配置する
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
及び
終わり括弧類(cl-02)
のすべての後ろをベタ組とする処理法も行われている(
Figure
79
).
Figure
79
Example of always applying solid setting after closing brackets, full stops, and commas at the line end.
行末に配置する終わり括弧類,句点類及び読点類の後ろをすべてベタ組とした配置例
3.1.10
Unbreakable Character Sequences
分割禁止
If the following characters and symbols appear in sequence there will be
no line break
between them. The reason is that these characters and symbols are to be handled as one unit.
次のような文字・記号が連続する場合は,その字間で2行に
分割
しない(
分割禁止
).これは,それらの文字・記号を一体として扱いたいためである.
Note
Both
line head wrap
and
line end wrap
mean that there will be no line break between characters or symbols. For line head wrap
there is no break between the
line head wrap character
and the character or symbol before. For line end wrap, there is no break between the
line end wrap character
and the following character or symbol.
行頭禁則
又は
行末禁則
も,前の文字・記号と
行頭禁則文字
との字間で2行に分割しない(分割禁止),
行末禁則文字
と次にくる文字・記号との字間で2行に分割しない(分割禁止),と考えることができる.
Note
The details of unbreakable character sequences are described in
C.
Possibilities for Line-breaking between Characters
文字間での分割の可否
as a complete table, in accordance with the description of character classes in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
2行に分割してはいけない箇所及び2行に分割してよい箇所の詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
C.
Possibilities for Line-breaking between Characters
文字間での分割の可否
で示す.
Between a sequence of
EM DASH "—"
characters (to be more specific, for a double dash, see
Figure
80
). Note that some systems implement
HORIZONTAL BAR "―"
with very similar behavior to
EM DASH "—"
連続する
全角ダッシュ
[—] (EM DASH)
と全角ダッシュ
[—] (EM DASH)
との間(具体的には2倍ダッシュ[――])(
Figure
80
).なお,処理系によっては,
[―] (HORIZONTAL BAR)
にも,同様の振る舞いを実装しているものもある.
Figure
80
Sequence of EM DASH characters is unbreakable.
全角ダッシュと全角ダッシュとの間は分割禁止
Note
Other characters and punctuation marks before and after
EM DASH "—"
are set solid. However, in the following cases some spacing should be added between
EM DASH "—"
and other characters. As mentioned in the next note,
HORIZONTAL ELLIPSIS "…"
TWO DOT LEADER "‥"
prefixed abbreviations (cl-12)
and
postfixed abbreviations (cl-13)
behave similarly to
EM DASH "—"
全角ダッシュ
[—] (EM DASH)
の前後にくる他の文字との字間はベタ組にする.ただし,全角ダッシュ
[—] (EM DASH)
の前後に次の文字が配置される場合は,空き量を確保する.後述する
三点リーダ
[…] (HORIZONTAL ELLIPSIS)
二点リーダ
[‥] (TWO DOT LEADER)
前置省略記号(cl-12)
又は
後置省略記号(cl-13)
と,その前後に位置した文字との字間も,全角ダッシュ
[—] (EM DASH)
の場合と同様である.
Where
closing brackets (cl-02)
or
commas (cl-07)
are followed by
EM DASH "—"
half em spacing
is inserted between them, in principle. Also, in the middle of lines, where
full stops (cl-06)
are followed by
EM DASH "—"
, half em spacing is inserted between them. However, when
full stops (cl-06)
are placed at the end of a line half em spacing is added after the
full stops (cl-06)
全角ダッシュ
[—] (EM DASH)
の前に
終わり括弧類(cl-02)
又は
読点類(cl-07)
がくる場合は,それらの字間は原則として
二分アキ
とする.また,行中で全角ダッシュ
[—] (EM DASH)
の前に
句点類(cl-06)
がくる場合は,その字間は二分アキとする.ただし,
句点類(cl-06)
が行末に位置した場合は,
句点類(cl-06)
の後ろを原則として二分アキにする.
Where
EM DASH "—"
is followed by
opening brackets (cl-01)
half em spacing
is inserted between them, in principle.
全角ダッシュ
[—] (EM DASH)
の後ろに
始め括弧類(cl-01)
がくる場合は,その字間は原則として
二分アキ
とする.
Where
EM DASH "—"
and
middle dots (cl-05)
are set side by side,
quarter em spacing
is inserted between them, in principle.
全角ダッシュ
[—] (EM DASH)
の前又は後ろに
中点類(cl-05)
がくる場合は,その字間は原則として
四分アキ
とする.
Note
A double dash is handled as one unit, hence a line break between them is forbidden. In letterpress printing, breaking of the double
dash was forbidden very strongly by the fact that the double dash was created as a double full body (so it was actually not possible
to break it). Nevertheless, if it was not possible to avoid a break, two EM DASH characters were used instead the double dash. That made it
possible to have a line break between them.
2倍ダッシュは,それを一体にして扱うということから分割禁止としていた.また,活字組版において2倍ダッシュは,2倍角のボディで作成されており,分割できないということから,その禁止の度合いが高かった.しかし,どうしても止むを得ないという場合は,全角ダッシュにして,2行に分割することも許容されていた.
Between sequences of
HORIZONTAL ELLIPSIS "…"
or
TWO DOT LEADER "‥"
(to be more specific, double HORIZONTAL ELLIPSIS "……" or double TWO DOT LEADER "‥‥").
連続する
三点リーダ
[…] (HORIZONTAL ELLIPSIS)
又は
二点リーダ
[‥] (TWO DOT LEADER)
の字間(具体的には
2倍三点リーダ
[……]又は
2倍二点リーダ
[‥‥]).
Figure
81
Unbreakable sequence of HORIZONTAL ELLIPSIS.
三点リーダと三点リーダとの間は分割禁止
Note
In the
letterpress printing
era, double HORIZONTAL ELLIPSIS etc. was created as a sequence of HORIZONTAL ELLIPSIS. Hence, compared
to double dash, the line break between them was not so strongly forbidden.
活字組版
において2倍三点リーダなどは,全角の三点リーダを並べていたので,その禁止の度合いは,2倍ダッシュより幾分かは低かった.
Between
European numerals
(see
Figure
82
Figure
83
, and
Figure
84
.). European numerals indicate decimal place via the position of a numeral.
連続する
アラビア数字
の字間(
Figure
82
Figure
83
Figure
84
).アラビア数字は,位置で桁を示すことによる.
Note
It is possible to have a line break between ideographic numerals. Also it is possible to have a line break after
IDEOGRAPHIC COMMA "、"
used as a decimal separator or an indicator for approximate number, and
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
as a decimal point. However, the position between ideographic numerals and
IDEOGRAPHIC COMMA "、"
used as a decimal separator or an indicator for approximate number, and
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
used as a decimal point is unbreakable. The reason is that the natural usage of ideographic numerals is to write them like "二百三十五", that is with inserted place indicators (Explanation: "二" means "two", "百" means "hundred". "二百" means "two hundred". "三" means "three", "十" means "ten". "三十" means "thirty"."五" means "five". The complete sequence "二百三十五" means "Two hundred and thirty five".). Hence, it is not necessary to express decimal place via position. In contrast, line breaks are forbidden for European numerals, since it is necessary to express the decimal place via the position. Furthermore, if in vertical writing mode European numerals are set in the upright position like ordinary Japanese characters, they are used like the ideographic numerals, and it is possible to have a line break between them.
連続する
漢数字
の字間では分割可である(位取りを示す読点,概数を示す読点,小数点を示す中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
の前では分割不可であるが,それらの後ろでは分割は可である).漢数字は,“二百三十五”のように単位語を入れて表記するのが本来的な使い方であり,その位置で位を示す必要がないからである.これに対し,アラビア数字は,その数字の位置で位を示す必要があるので,原則として分割は不可である.なお,縦組でアラビア数字を正常な向きで1字1字並べた場合は,アラビア数字の漢数字的な使い方ということで,このアラビア数字の字間でも分割可である.
Note
When writing European numerals,
FULL STOP "."
is used as a decimal point,
COMMA ","
or space is used as a place indicator. Line breaks cannot occur before and after these characters (see
Figure
84
: the space before "4" expresses a decimal place).
アラビア数字の表記では,小数点にピリオド
[.] (FULL STOP)
,位取りにコンマ
[,] (COMMA)
又は空白を使用する.これらの前及び後ろも含めて分割禁止である(
Figure
84
Figure
84
の“4”の前の空白は,位取りを示す空白である).
Between
prefixed abbreviations (cl-12)
YEN SIGN "¥"
DOLLAR SIGN "$"
CENT SIGN "¢"
etc.) and the following arabic or ideographic numeral (see
Figure
82
). The reason is that such character sequences are to be handled as one unit.
前置省略記号(cl-12)
(円記号
[¥] (YEN SIGN)
,ドル記号
[$] (DOLLAR SIGN)
など)とその後ろにくるアラビア数字・漢数字との間(
Figure
82
).それらの文字列を一体として扱いたいためである.
Figure
82
Unbreakable sequences between prefixed abbreviations and the following European numeral.
前置省略記号とアラビア数字の間は分割禁止
Between
postfixed abbreviations (cl-13)
PERCENT SIGN "%"
PER MILLE SIGN "‰"
etc.) and the preceding
European numeral
or
ideographic numeral
(see
Figure
83
). The reason is that such character sequences are to be handled as one unit.
後置省略記号(cl-13)
(パーセント
[%] (PERCENT SIGN)
,パーミル
[‰] (PER MILLE SIGN)
など)とその前にくる
アラビア数字
漢数字
との間(
Figure
83
).それらの文字列を一体として扱いたいためである.
Figure
83
Unbreakable sequences between postfixed abbreviations and the preceding European numeral.
アラビア数字と後置省略記号の間は分割禁止
Note
Some people think that it is appropriate to have a line break between the
PERCENT SIGN "%"
and the preceding arabic or ideographic numeral. The reason seems to be that
PERCENT SIGN "%"
has a high level of independence. Furthermore it is possible to have a line break between "0" and "パ" in cases like "50パーセント" (meaning "50 percent", where "percent" is written in katakana).
パーセント
[%] (PERCENT SIGN)
については,その前にくるアラビア数字・漢数字との間で分割を認める考え方もある.パーセント
[%] (PERCENT SIGN)
が記号として独立性が高いということからであろう.なお,“50パーセント”とした場合は,“0”と“パ”の間では,分割可である.
Inter-letter spacing among
Western characters (cl-27)
in a word (or, sequence of letters, which it is not possible to
hyphenate
), or unit indicators (km, kg, mm etc.) in Latin letters (see
Figure
84
).
欧文用文字(cl-27)
の単語の
ハイフネーション
可能な箇所以外の字間及び単位記号(km, kg, mmなど)の字間(
Figure
84
).
Figure
84
It is not possible to break a line between letters in unit symbols using Latin letters.
欧字の単位記号(単位記号中の文字)の字間は分割禁止
Note
When using
HYPHEN "‐"
at the end of a line, it becomes possible to have a line break within
Western characters (cl-27)
欧文用文字(cl-27)
の単語は,音節(シラブル)に従い,行末にハイフン
[‐] (HYPHEN)
を付けることで,分割が可能になる.
Note
In this document, description of units with proportional Western characters, such as km and kg, are treated as
unit symbols (cl-25)
この文書では,プロポーショナルな欧字を用いたkm,kgなどの
単位記号の文字クラス
は,
単位記号中の文字(cl-25)
として扱う.
Note
In
Figure
84
, there is a
quarter em space
between "4" and "k", because of the convention to insert a quarter em between
unit symbols (cl-25)
and following European numerals or
Western characters (cl-27)
. It is permitted to break a line between "4" and "k". In this case, there is no quarter em space in either the head or the end of the line. Note that the spacing between "3" and "4" in
Figure
84
is explained in c of (note 2).
Figure
84
の“4”と“k”の字間が
四分アキ
となっているのは,
単位記号中の文字(cl-25)
とその前に配置するアラビア数字又は量を示す
欧文用文字(cl-27)
との字間を四分アキとすることが慣習になっていることによる.“4”と“k”との字間で2行に分割する場合は,“4”と“k”の字間の四分アキは行頭及び行末にはとらない.なお,
Figure
84
の“3”と“4”の間の空き量については,cの注2)を参照.
Inter-letter spacing
among ruby characters, when composed as
mono-ruby
. Note that it is possible to break a line between
base characters
with mono-ruby (see
Figure
85
).
モノルビ
で配置したルビ文字列の字間(
Figure
85
).一体として扱うためである.なお,モノルビが付いた
親文字
とモノルビが付いた親文字との字間は,分割可能である.
Inter-letter spacing
among ruby characters or base characters, composed as
group-ruby
(see
Figure
85
).
グループルビ
で配置した親文字列及びルビ文字列の字間(
Figure
85
).一体として扱うためである.
Figure
85
Example of unbreakable sequences of ruby.
ルビ文字列の分割禁止の例
Note
With
ruby
used for compound words (
jukugo-ruby
), a group of ruby characters is attached to each base character. It is possible to have a line break between such groups
of ruby characters and base characters (see
Figure
86
), however, a line break should not occur between ruby characters related to a given base character.
複数の親文字で構成される
熟語ルビ
は,親文字の1字ごとに対応したルビ文字とのグループの間では,分割してよい(
Figure
86
).ただし,親文字の1字ごとに対応したルビ文字(
Figure
86
を例にすると“哺”とルビ文字の“ほ”,“乳”とルビ文字の“にゆう”,“類”とルビ文字の“るい”)は,それぞれの親文字と対応したルビ文字とを一体として扱い,それぞれのルビ文字列の字間は分割してはならない.
Figure
86
Example of a line break for jukugo-ruby.
熟語ルビを分割した例
Between a subscript or superscript and an adjacent base character (preceding or following) (see
Figure
87
), or between base characters with
ornament characters
, or between ornament characters themselves. The reason is that these character sequences are to be handled as one object.
親文字とその前又は後ろに付く
添え字
との字間.添え字が付く親文字の文字列,及び添え字の文字列の字間(
Figure
87
).それらの文字列を一体として扱いたいためである.
Figure
87
Unbreakable sequences between a character and its related subscripts.
添え字及び親文字の字間は分割禁止
In order to create a correspondence between
notes
and the related main text,
reference marks
(aijirushi) are often added. Line breaks are not allowed before the reference mark or between letters of the reference mark itself (see
Figure
88
). The application of the no-line-break rule here is a matter of style.
と本文との対応を付けるために
合印
が付くことが多い.この合印の前及び合印の文字列の字間(
Figure
88
).これは体裁上の問題による.
Figure
88
Unbreakable sequences before an aijirushi (reference marks, European numerals or ideographic numerals).
注の合印の前では分割禁止
Note
In this document, characters in
reference marks
are treated as
characters as reference marks (cl-20)
この文書では,
合印
の文字列の文字クラスは,
合印中の文字(cl-20)
として扱う.
Note
Often there are
full stops (cl-06)
after
reference marks
. In these cases, line breaks are not allowed between the reference marks and the
full stops. The reason is that full stops should not be set at the head of lines (see
Figure
88
).
合印
の後ろには
句点類(cl-06)
がくる場合は多い.この場合は,合印と句点類の間でも,句点類は行頭禁止であるから分割禁止となる(
Figure
88
).
After
warichu opening brackets (cl-28)
, which open
warichu
, or before
warichu closing brackets (cl-29)
, which close warichu.
割注
行を囲む
割注始め括弧類(cl-28)
の後ろ,割注行を囲む
割注終わり括弧類(cl-29)
の前.
A unit of
furiwake
. A unit of furiwake is handled as one object.
同一の
振分け
.同一の振分けは,一体として扱う.
3.1.11
Character Sequences which Do Not Allow Increase of Spacing as Part of Line Adjustment Processing
行の調整処理で字間を空ける処理に使用しない箇所
For line adjustment processing, spacing must not be increased between the following characters.
(This is called the
inseparable characters rule
.)
The reason is that these characters or symbols should appear as one unit (for more about line adjustment, see
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
).
行の調整処理の際に,字間を空けて処理する場合,次の字間には空き量を入れることは避ける(
分離禁止
ともいう).これは,それらの文字・記号を一体として扱いたいためである(行の調整処理については,
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
を参照).
Note
The main places where solid setting may be dropped for line adjustment processing is the spacing among
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
, and
ideographic characters (cl-19)
. Furthermore, things such as the amount of spacing
between words in Western text are also a target for spacing adjustment.
行の調整処理
の際に,ベタ組の字間を空けて処理できる主な箇所は,
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
漢字等(cl-19)
相互の字間ということができる.なお,空けて調整する場合は,欧文単語間の空き量なども対象になる.
Note
Combinations of character classes which allow spacing to be inserted for line alignment, are described as a complete table in
E.
Opportunities for Inter-character Space Expansion during Line Adjustment
行の調整処理で空ける処理が可能な箇所
, following
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
行の調整処理の際に字間を空ける処理が可能な箇所の詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
E.
Opportunities for Inter-character Space Expansion during Line Adjustment
行の調整処理で空ける処理が可能な箇所
で示す.
There must be no added spacing between any characters described in
3.1.10
Unbreakable Character Sequences
分割禁止
3.1.10
Unbreakable Character Sequences
分割禁止
で掲げた字間は,すべて行の調整処理で字間を空ける箇所としては避ける.
Note
Some people think that it is only permissible to increase spacing between letters in Western words for cases where there is no possibility of regular line adjustment processing.
規定された調整処理では処理できない場合に限り,欧字の単語の字間を空けることを許容する考え方もある.
In addition to the cases mentioned above, the inseparable character rule has to be applied to the following cases.
上記以外では,次も行の調整処理で字間を空ける箇所としては避ける.
Before or after
opening brackets (cl-01)
or
closing brackets (cl-02)
始め括弧類(cl-01)
及び
終わり括弧類(cl-02)
の前及び後ろ.
Note
After
opening brackets (cl-01)
or before
closing brackets (cl-02)
the inseparable characters rule is always applied. In contrast, before opening brackets or after
closing brackets the rule is not applied.
Full stops (cl-06)
and
commas (cl-07)
are handled the same as closing brackets.
始め括弧類(cl-01)
の後ろ及び
終わり括弧類(cl-02)
の前は,分割禁止であり,かつ行の調整処理で字間を空ける処理を避ける箇所である.これに対し,始め括弧類の前及び終わり括弧類の後ろは,分割禁止ではないが,行の調整処理で字間を空ける処理を避ける箇所である.
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
についても,終わり括弧類と同じように考えることができる.
Before or after
full stops (cl-06)
or
commas (cl-07)
句点類(cl-06)
及び
読点類(cl-07)
の前及び後ろ.
Before or after
middle dots (cl-05)
中点類(cl-05)
の前及び後ろ.
Before or after
dividing punctuation marks (cl-04)
区切り約物(cl-04)
の前及び後ろ.
Before or after
hyphens (cl-03)
ハイフン類(cl-03)
の前及び後ろ.
Before or after one em, etc. space between Japanese characters.
全角アキなどの
和字間隔
の前及び後ろ.
Among base characters with
jukugo-ruby
熟語ルビ
が付いた親文字列の字間
3.1.12
Examples of Line Adjustment
行の調整処理例
Methods of line adjustment processing are discussed in
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
. However, since layout processing
of punctuation marks is one reason for the need for line adjustment processing, we will here introduce two main examples of cases where
line adjustment processing is necessary, and show adjustment examples (see
Figure
89
).
行の調整処理の処理方法については,
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
で解説するが,行の調整処理が必要になる要因の1つに約物の組版処理が関係することから,ここでは
行の調整処理が必要となる主な2つの例
とその調整例について解説する(
Figure
89
).
The principal approach in Japanese composition is that with the exception of the last line of a paragraph, the length of all lines
is the same, so all lines are aligned. As explained before, the line length is set to be n-times the character size established for the kihon-hanmen. Hence, as long as only full-width
characters are used, all lines have the same length (see ① at
Figure
89
).
日本語組版では,1行の行長に満たない段落の最終行を除き,行長をそろえるのが原則である.行長は,前述したように文字サイズの整数倍に設定するので,全角の文字を並べていく限りでは,行長はそろうことになる(
Figure
89
の①).
In
Figure
89
at ②, there is an
IDEOGRAPHIC COMMA "、"
followed by a
LEFT CORNER BRACKET "「"
, and the total space taken by the two characters is one and a half em. That means that the line overshoots or runs short of the edge of the kihon-hanmen by a half em. To restore a uniform line length, line adjustment is applied as shown at ③ in
Figure
89
. The
half em space
overshoot or shortage is recovered by
reducing inter-character spacing
to a quarter em before the
LEFT CORNER BRACKET "「"
and after the
RIGHT CORNER BRACKET "」"
Figure
89
の②では,読点
[、] (IDEOGRAPHIC COMMA)
と始めかぎ括弧
[「] (LEFT CORNER BRACKET)
が連続し,この2つの約物全体の字幅及び空き量の合計は1.5倍となり,行長で二分の過不足が発生する.そこで,
Figure
89
の③のように始めかぎ括弧
[「] (LEFT CORNER BRACKET)
の前の
二分アキ
及び終わりかぎ括弧
[」] (RIGHT CORNER BRACKET)
の後ろの二分アキを
四分アキ
に詰める処理(
追込み処理
という)が可能なので,ここで二分の過不足の調整を行い,行長をそろえる.
At ④ in
Figure
89
, the 15th character is an
opening bracket (cl-01)
. This should not appear at the line end. Ideally, a full
width spacing reduction would be applied, and the character "前" on the second line would be moved onto the first line in the
15th position. In that way, the problem could be avoided. However, in this example a full-width spacing reduction is not possible,
so line adjustment processing is applied as shown at ⑤ in
Figure
89
. The
opening bracket (cl-01)
is moved to the second line, and
line adjustment by inter-character spacing expansion
is applied. That means that spacing is added in the first line at places where it is allowed.
Figure
89
の④では,15字目に
始め括弧類(cl-01)
がくるので,この配置を回避する調整が必要になる.その行で全角の分を詰める処理が可能であれば,その処理を行い,2行目の“前”の文字を1行目の15字目に配置し,問題を回避できる.しかし,この例では全角の分を詰める処理が不可能なので,
Figure
89
の⑤のように始め括弧類を2行目に移動し,1行目の字間を空ける調整が可能な箇所で空ける処理(
追出し処理
という)を行い,1行目の行長をそろえる処理を行う.
Figure
89
Examples of line adjustment.
行の調整を行った例
3.2
Japanese and Western Mixed Text Composition (including Horizontal-in-Vertical Text Composition)
和欧文混植処理(縦中横処理を含む)
3.2.1
Composition of Japanese and Western Mixed Texts
和文と欧文との混植
There are a lot of examples of Japanese text in which Western and/or Greek letters are mixed among Japanese letters. Examples
are as follows:
和文の中にラテン文字やギリシャ文字などの欧字・欧文を
混植
和欧文混植
)する例
は多い.次のような例がある.
Using one Latin letter as a symbol for something, like "A" and "B".
AとBといったように欧字1字を記号として使用する.
Using a Western word in a Japanese context, like "editor".
editorのように欧字の単語をそのまま使用する.
Using acronyms of things and organization names, like "DTP" and "GDP".
GDPやDTPなどの組織名や事項に関する頭字語として使用する.
Writing Western book titles and authors in lists of referred books with original spelling.
欧文の文献表示などで著者名や書名などを原本通り表記する.
Latin letters are also used in
itemized lists
and numbering of
headings
, as well as symbols for units, symbols for chemical elements,
and mathematical symbols. As can be judged from these examples, mixtures of Latin letters among Japanese letters are in daily use
in Japanese composition.
箇条書き
見出し
の頭に付く番号,さらに,単位記号・元素記号・数学記号等でも欧字は使用されており,日本語組版にとっては,
和欧文混植
は,ごく一般的な事例になっている.
Note
There are some examples which include whole Western paragraphs in Japanese documents. However, there are few ordinary books that
include such paragraphs. There are a lot of examples of textbooks for foreign languages,
in which one or more Western paragraphs are followed by annotations in Japanese language. Also, there are some examples in treatises and journals, which contain whole Western paragraphs.
和文中に欧文の1つ又は複数の段落をそのまま引用する例はあるが,一般の本では,そのような例は少ない.しかし,外国語の学習書では,1つ又は複数の段落を表示し,それに対する解説を和文で行うという例は多い.その他,専門書,専門雑誌などでも欧文の1つ又は複数の段落をそのまま掲げる例がある.
Note
In
vertical writing mode
, symbols for units are usually described with
katakana (cl-16)
, such as センチメートル (centimeter) or センチ(abbreviation of centimeter in katakana, "senchi"). In
horizontal writing mode
, the International System of Units (SI) is usually used, such as "cm".
縦組
単位記号
は,例えばセンチメートル(又はセンチ)のように片仮名を用いて表す方法が一般に採用されているが,
横組
では,国際単位系(SI)の表記に従い,cmのような表記を採用している例が多い.
Note
The treatment of mixtures of Japanese and Western characters is also described in JIS X 4051 4.7.
和欧文混植処理については,JIS X 4051では“4.7 和欧文混植処理”に規定されている.
3.2.2
Mixed Text Composition in Horizontal Writing Mode
横組の和欧文混植に用いる文字
In horizontal writing mode the basic approach is to use
proportional
Western fonts (
Figure
90
). For
European numerals
, both
half-width
fonts and proportional fonts are used. Note that
Western word space (cl-26)
is a one third em space, in principle, except at line head, line head of warichu, line end and line end of warichu.
Western word space (cl-26)
at line head, line head of warichu, line end and line end of warichu, is set solid.
横組では,原則として
プロポーショナル
欧字
を用いる(
Figure
90
).また,
アラビア数字
は,
半角
のアラビア数字又はプロポーショナルなアラビア数字を用いる.なお,
欧文間隔(cl-26)
は,三分アキを原則とする.ただし,行頭,割注行頭,行末及び割注行末の
欧文間隔(cl-26)
は,空き量を0とする.
Figure
90
Example of proportional Western fonts used in Japanese in horizontal writing mode.
横組にプロポーショナルな欧字を用いた例
Figure
91
Example of Western full-width fonts used in Japanese in horizontal writing mode. (In horizontal writing mode, Western full-width fonts are usually not recommended.)
全角のモノスペースの欧字を用いた例(横組ではこのような文字は使用しない)
Note
As shown in
Figure
91
, there are some examples of Western
full-width
fonts used in horizontal Japanese typesetting, this usage is
not recommended, for cosmetic reasons.
Figure
91
のように,
全角
モノスペース
の欧字
を用いた印刷物も目にするが,体裁がよくないので,このような文字は使用しない.
Note
Usually, in horizontal Japanese text, fonts are used with European numeric glyphs that are easy to balance and harmonize with Japanese
fonts. Considering
line adjustment
, the use of fonts with half-width numeric glyphs is recommended. There are some cases of Japanese fonts with half-width glyphs for European digits.
横組で使用するアラビア数字は,和文書体と調和のとれた
アラビア数字
を用いるが,
行の調整処理
を考慮すると半角の
字幅
としたアラビア数字を用いるのが望ましい.和文書体に付属しているアラビア数字では,半角の字幅にしている例がある.
Note
There are two choices for including glyphs of Latin letters and numerals in Japanese and Western
mixed text compositions
One way is to use the glyphs for Western characters built into the same Japanese font. The other is to combine an independent
Western font for Western characters with a Japanese font for Japanese characters. (Example:
Figure
92
is composed using proportional glyphs for Latin letters and numerals included in Ryumin R-KL.
Figure
93
is composed with Ryumin R-KL for Japanese characters and Times New Roman for Latin letters and numerals.)
和文との
混植
に用いる欧字・アラビア数字の書体
は,和文書体にセットされている文字(例えば
Figure
92
のようにリュウミンR-KLのプロポーショナルな欧字・アラビア数字)を使用する方法と,欧文専用の書体を和文書体と組み合わせて使用する方法がある(例えば
Figure
93
のように和文はリュウミンR-KL,欧字・アラビア数字はTimes New Roman).
Figure
92
Example of Japanese and Western mixed text with the same font Ryumin R-KL for both Japanese characters and proportional Western characters.
リュウミンR-KLのプロポーショナルな欧字・アラビア数字を用いた例
Figure
93
Example of Japanese and Western mixed text with two distinct fonts - Ryumin R-KL for Japanese characters and Times New Roman
for Western characters.
リュウミンR-KLと欧字・アラビア数字にTimes New Romanを用いた例
Note
The value of
Western word space (cl-26)
mentioned here is only applicable for western texts among Japanese texts in Japanese common books. In general, the value of western word space shall be decided with the consideration of the kind of western typeface, the font size and the value of line gap.
ここで示した
欧文間隔(cl-26)
の空き量は,日本語の書籍の中に欧字が混植される場合を前提にしている.一般的にいえば,使用する欧字の書体,文字サイズや行間なども考慮する必要がある.
3.2.3
Mixed Text Composition in Vertical Writing Mode
縦組の和欧文混植に用いる文字
As explained in
2.3.2
Major Differences between Vertical Writing Mode and Horizontal Writing Mode
縦組と横組の主な相違点
, there are three different styles for setting Latin letters and European
numerals in vertical writing mode:
縦組では,
2.3.2
Major Differences between Vertical Writing Mode and Horizontal Writing Mode
縦組と横組の主な相違点
で解説したように,
欧字
及び
アラビア数字
を配置する方法としては,次の3つの方法がある.
Setting Latin letters and/or European numerals one by one in inline direction with
Japanese characters
(see
Figure
94
).
Single Latin letters or Arabic numerals are set with this style. In this case, a full width monospace font is
usually used. Currently,
proportional Western style fonts are also sometimes used with this style.
和文文字
と同じように正常な向きで,1字1字配置する(
Figure
94
).文中に配置する欧字又はアラビア数字が1字の場合は,この方法で配置する.この場合,欧字及びアラビア数字は,一般に全角のモノスペースの文字を用いる.プロポーショナルな文字を用い,全角のスペースに正常な向きにして配置する方法もある.
Figure
94
Example of Latin letters in normal orientation.
正常な向きで配置した欧字の例
Setting Latin letters and/or European numerals rotated 90 degrees clockwise in vertical text mode (
Figure
95
). This style is usually adopted when Latin letters compose a word or sentence. Proportional fonts are specified for
characters in this style, as in horizontal writing mode (or half-width fonts for European numerals).
文字を時計回りに90度回転し,配置する(
Figure
95
).文中に配置する欧字が一般の単語又は文の場合は,この方法で配置する.この場合,横組と同様にプロポーショナルな文字(又はアラビア数字は半角の文字)を用いる.
Figure
95
Example of Latin letters rotated 90 degrees clockwise.
文字を時計回りに90度回転し配置した欧字の例
Setting Latin letters and/or European numerals in
tate-chu-yoko
(horizontal-in-vertical setting, see
Figure
96
). Tate-chu-yoko layout is usually adopted when dealing with a two-digit number in European numerals, or a combination of
two or three Latin letters, the length of which is equal to the default size of the line in paragraph direction or longer
than that just to an acceptable extent. (A combination of two or three Latin letters may be rotated 90 degrees clockwise rather
than set in tate-chu-yoko layout.) Proportional glyphs (or half-width glyphs for European numerals) are used
for characters in tate-chu-yoko layout.
縦中横
(正常な向きのまま,横組にする)にして配置する(
Figure
96
).2桁のアラビア数字,行の幅とほぼ同じ程度かやや行の幅よりはみ出す程度の記号として用いる2文字程度の欧字の文字列では,一般に縦中横にする(後者の2文字程度の欧字の文字列は,文字を時計回りに90度回転し,配置する方法もある).この場合,プロポーショナルな文字(又はアラビア数字は半角の文字)を用いる.
Figure
96
Example of European numerals in tate-chu-yoko (horizontal-in-vertical setting).
縦中横にしたアラビア数字の例
Note
Acronyms, such as "GNP", and abbreviations like "Web", are usually set one by one, character-wise in normal orientation (see
Figure
97
). However, there are some cases where acronyms and abbreviations are rotated 90 degrees clockwise (see
Figure
98
).
頭字語
(例えばGNPなど)又は頭字語類似の単語(例えばWeb)では,一般には1字1字を正常な向きで配置する(
Figure
97
).ただし,文字を時計回りに90度回転し,配置する例もある(
Figure
98
).
Figure
97
Example of acronyms set one by one in normal orientation.
正常な向きで配置した頭字語の例
Figure
98
Example of acronyms rotated 90 degrees clockwise.
文字を時計回りに90度回転し配置した頭字語の例
Note
The
ideographic numerals
were traditionally used in vertical writing mode instead of European numerals. (Road numbers
and car registration numbers were examples of a couple of exceptions). However, the more newspapers and other publications have been adopting European numerals in vertical writing mode, the more the use of tate-chu-yoko layout for European numerals has also been increasing.
縦組における
数字
は,従来はアラビア数字を使用しないで,
漢数字
を使用するのが原則とされていた(縦組においては,道路番号,自動車番号など限られた場合にしかアラビア数字は使用されていなかった).しかし,新聞を始めとして縦組中で
アラビア数字
を使用する例が増えていることから,縦中横の利用が増大している.
3.2.4
Method for Setting Full-width Latin Letters and European Numerals
全角のモノスペースの欧字及び全角のモノスペースのアラビア数字の配置方法
When
full-width
and
fixed-width
Western characters or European numerals are set in
vertical writing mode
as "quasi" Japanese characters,
inter-character spacing
between these characters and
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
or
ideographic characters (cl-19)
are
set solid
, similar to ordinary
ideographic characters (cl-19)
(see
Figure
99
). Also, in principle, when full-width and fixed-width Western characters or European
numerals are set after
full stops (cl-06)
commas (cl-07)
or
closing brackets (cl-02)
, or before
opening brackets (cl-01)
, insert
half em spacing
after
commas (cl-07)
or
closing brackets (cl-02)
, or before
opening brackets (cl-01)
. In addition, in these cases, insert half em spacing after
full stops (cl-06)
. When full-width and fixed-width Western characters or European
numerals are set before a
full stop (cl-06)
comma (cl-07)
or
closing bracket (cl-02)
, or after an
opening bracket (cl-01)
, the inter-character spacing before the full stop, comma or closing bracket, or after the opening bracket is set solid.
縦組で全角のモノスペースの欧字及び全角のモノスペースのアラビア数字を正常な向きで1字1字配置する場合は,一般の漢字と同様に前後に配置する
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
又は
漢字等(cl-19)
との字間を
ベタ組
にして配置する(
Figure
99
).また,
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
若しくは
終わり括弧類(cl-02)
の後ろ,又は
始め括弧類(cl-01)
の前に全角のモノスペースの欧字又は全角のモノスペースのアラビア数字がくる場合は,
読点類(cl-07)
若しくは
終わり括弧類(cl-02)
の後ろ,又は
始め括弧類(cl-01)
の前は,原則として
二分アキ
とし,
句点類(cl-06)
の後ろは二分アキとする.
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
,若しくは
終わり括弧類(cl-02)
の前,又は
始め括弧類(cl-01)
の後ろに全角のモノスペースの欧字又は全角のモノスペースのアラビア数字がくる場合は,
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
若しくは
終わり括弧類(cl-02)
の前,又は
始め括弧類(cl-01)
の後ろをベタ組とする.
Figure
99
Setting example of full-width Latin letters and European numerals.
全角のモノスペースの欧字及び全角のモノスペースのアラビア数字の配置例
Figure
100
Example of setting KATAKANA MIDDLE DOT as a decimal symbol among full-width, fixed-space European numerals.
全角のモノスペースのアラビア数字の途中に小数点として入る中点の配置例
Note
In this document, full-width and fixed-space Western characters and European
numerals are treated as members of the
ideographic characters (cl-19)
class. Accordingly, when
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
appears before or after full-width and fixed-space Western characters and Western numerals, in principle,
quarter em spacing
is added between
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
and Western characters or Western numerals. However, when
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
is used as a decimal symbol between Western numerals, in principle, it is set solid, like ideographic numerals.
この文書では,全角のモノスペースの
欧字
及び全角のモノスペースの
アラビア数字の文字クラス
は,
漢字等(cl-19)
として扱う.したがって,全角のモノスペースの欧字及び全角のモノスペースのアラビア数字の前後に
中点類(cl-05)
がくる場合は,
中点類(cl-05)
と全角のモノスペースの欧字又は全角のモノスペースのアラビア数字との空き量は,原則として
四分アキ
とする.ただし,全角のモノスペースのアラビア数字の途中に小数点として
中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
を用いる場合は,漢数字の場合と同様に,原則としてその前後をベタ組とする.
Note
The details of
ideographic characters (cl-19)
, including full-width and fixed-width Western characters and European
numerals, are described as a complete table in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
, in accordance with
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
全角のモノスペースの欧字及び全角のモノスペースのアラビア数字を含む
漢字等(cl-19)
の配置方法についての詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
以下で示す.
3.2.5
Handling of Tate-chu-yoko (Horizontal-in-Vertical Settings)
縦中横の処理
To set strings as tate-chu-yoko (horizontal-in-vertical setting), first set from left to right using
solid setting
, then align the whole string to the center of the vertical line (
Figure
101
). When
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
or
ideographic characters (cl-19)
are set before/after tate-chu-yoko, the inter-character spacing is set solid. In principle, when tate-chu-yoko is set after a
comma (cl-07)
or
closing bracket (cl-02)
, or before an
opening bracket (cl-01)
half em spacing
is added. In addition, when tate-chu-yoko is set after a
full stop (cl-06)
in the middle of a line, half em spacing is added. When a
full stop (cl-06)
is set at the end of a line, half em spacing is inserted after it, in principle. When tate-chu-yoko is set before full stops, commas or closing brackets, or after opening brackets, the inter-character spacing is set solid.
縦中横に配置する文字列は,横方向(左から右方向)にベタ組で配置し,その文字列全体を行の中央に配置する(
Figure
101
).なお,縦中横の前後に配置する
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
又は
漢字等(cl-19)
との字間は,ベタ組にする.縦中横の文字列が
読点類(cl-07)
若しくは
終わり括弧類(cl-02)
の後ろ,又は
始め括弧類(cl-01)
の前にくる場合は,それらとの字間を原則として
二分アキ
とする.行中で縦中横の文字列が
句点類(cl-06)
の後ろにくる場合は,その字間を二分アキとする.ただし,
句点類(cl-06)
が行末に位置した場合は,
句点類(cl-06)
の後ろを原則として二分アキにする.
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
若しくは
終わり括弧類(cl-02)
の前,又は
始め括弧類(cl-01)
の後ろに縦中横の文字列がくる場合は,その字間はベタ組とする.
Figure
101
Example of setting tate-chu-yoko (horizontal-in-vertical text setting).
縦中横の配置例
Note
The details of handling of inter-character spacing between
characters in tate-chu-yoko (cl-30)
and adjacent other character classes are described as a complete table in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
, in accordance with
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
縦中横
で配置する文字列(
縦中横中の文字(cl-30)
)と隣接する文字間の間隔についての処理方法の詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
以下で示す.
3.2.6
Handling of Western Text in Japanese Text using Proportional Western Fonts
プロポーショナルな欧字を用いた和欧文混植処理
Composition rules for Western characters, Western text and European numerals, set rotated 90 degrees clockwise in
vertical writing mode
, and
horizontal writing mode
, are as follows:
縦組で文字を時計回りに90度回転して配置する欧字・欧文・アラビア数字又は横組で混植する欧字・欧文・アラビア数字の配置方法は,次のようにする.
A sequence of Western characters in a Western word should not
be broken
across a line-break, except where
hyphenation
is allowed.
欧文の単語の文字列は,
ハイフネーション
可能な箇所以外で2行に
分割
してはならない.
When line adjustment is done with
line adjustment by inter-character spacing reduction
Western word space (cl-26)
is used as first priority. Also, when line adjustment is done with
line adjustment by inter-character spacing expansion
, Western word spaces are used as first priority.
追込み処理
で字間を詰める場合,その処理対象として
欧文間隔(cl-26)
を優先的に使用し,
追出し処理
で字間を空ける場合も,その処理対象として
欧文間隔
を優先的に使用する.
When line adjustment by inter-character spacing expansion is used, inter-character spacing within Western words and European numerals is not used for expansion.
追出し処理の際には,欧文及びアラビア数字の字間は,字間を空ける調整箇所としない.
Inter-character spacing
, between
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
or
ideographic characters (cl-19)
and Western characters or European numerals, is
quarter em spacing
(see
Figure
102
). The issue as to whether the quarter em spacing can be used for line end adjustment or not is discussed in
3.8.2
Reduction and Addition of Inter-Character Spacing
詰める処理と空ける処理
and
3.8.4
Procedures for Inter-Character Space Expansion
空ける処理の優先順位
欧字・アラビア数字の前後に配置される
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
又は
漢字等(cl-19)
との字間は,
四分アキ
とする(
Figure
102
).(この四分アキを行の調整処理に使用する場合の詳細については
3.8.2
Reduction and Addition of Inter-Character Spacing
詰める処理と空ける処理
及び
3.8.4
Procedures for Inter-Character Space Expansion
空ける処理の優先順位
を参照.)
Figure
102
Example of a quarter em inter-character spacing between hiragana, katakana and ideographic characters, and Latin characters.
平仮名,片仮名又は漢字等と欧字・アラビア数字の字間を四分アキとした例
In the following cases, a
quarter em spacing
is not added (see
Figure
103
).
ただし,次の箇所では,
四分アキ
としない(
Figure
103
).
At the start of a line, there is no spacing before Latin characters or European numerals. At the end of the line,
there is no spacing after Latin characters or European numerals.
行頭においては,欧字・アラビア数字の前は空けない.行末においては,欧字・アラビア数字の後ろは空けない.
In the case where Latin characters and European
numerals follow a
comma (cl-07)
or
closing bracket (cl-02)
, or are followed by
opening brackets (cl-01)
, in principle,
half em spacing
is added. In the case where Latin characters and European numerals follow a
full stop (cl-06)
in the middle of a line, half em spacing is added. When the
full stop (cl-06)
is set at the end of a line, in principle, half em spacing is added after the
full stop (cl-06)
読点類(cl-07)
若しくは
終わり括弧類(cl-02)
の後ろ,又は
始め括弧類(cl-01)
の前を原則として
二分アキ
とする.また,行中の
句点類(cl-06)
の後ろは二分アキとし,
句点類(cl-06)
が行末に位置した場合は,
句点類(cl-06)
の後ろを原則として二分アキにする.
In the case where Latin characters and European numerals are set before a
full stop (cl-06)
comma (cl-07)
or
closing bracket (cl-02)
, or after an
opening bracket (cl-01)
, the inter-character spacing is set solid.
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
若しくは
終わり括弧類(cl-02)
の前,又は
始め括弧類(cl-01)
の後ろに欧字・アラビア数字がくる場合は,その字間はベタ組とする.
Figure
103
Example of no inter-character spacing before and after Latin characters and European numerals.
欧字・アラビア数字の前後を四分アキとしない箇所
Note
In this document, proportional Western characters and European numerals are treated as members of the
Western characters (cl-27)
class. Note that half- and fixed-width European numerals, when mixed with Japanese text, are treated as members of the
grouped numerals (cl-24)
class.
この文書では,プロポーショナルな
欧字
アラビア数字の文字クラス
は,
欧文用文字(cl-27)
として扱う.また,和文との混植用に設計された半角の
アラビア数字
がある.このアラビア数字の文字クラスは,この文書では
連数字中の文字(cl-24)
として扱う.
Note
The reason
quarter em spacing
is needed between Western characters or European numerals and
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
or
ideographic characters (cl-19)
, is that the design concept of Latin fonts and Japanese fonts are different from each other, so it looks too tight without the spacing (
Figure
104
).
欧字・アラビア数字の前後に配置される
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
又は
漢字等(cl-19)
との字間を
四分アキ
にするのは,プロポーショナルな欧字・アラビア数字と和文では,文字設計の考え方に相違があり,欧字・アラビア数字と和文との字間をベタ組にすると(
Figure
104
),字間が詰まり過ぎになるからである.
Figure
104
Example of solid setting between, katakana and ideographic characters and Latin characters and European numerals. (This method is
not recommended).
平仮名,片仮名又は漢字等と欧字・アラビア数字との字間をベタ組とした例(このような配置法にはしない)
3.3
Ruby and Emphasis Dots
ルビと圏点処理
3.3.1
Usage of Ruby
ルビの使用
Ruby
is a small-sized, supplementary text attached to a character or a group of characters in the main text. A run of ruby text, usually attached to the right of the characters in
vertical writing mode
or immediately above them in
horizontal writing mode
, indicates the reading or the meaning of those characters (see
Figure
105
). The characters in the main text that are annotated by ruby are called "
base characters
".
Mainly
Hiragana (cl-15)
characters are often used for ruby to indicate how to read
ideographic characters (cl-19)
; this is known as ruby annotation or as "
furigana
".
ルビ
とは,文字のそば(
縦組
では一般に右側,
横組
では一般に上側)に付けて文字の読み方,意味などを示す小さな文字のことである(
Figure
105
).ルビを付ける場合,その対象となる文字のことを
親文字
という.ルビとしては,
漢字等(cl-19)
の読みを示す
平仮名(cl-15)
などを付けることが多く,“
振り仮名
”ともよばれている.
Figure
105
Ruby and base characters.
ルビと親文字
Note
Societal change in the use of kanji when composing Japanese and changes in the use of ruby implementations in text layout methods
have been affecting the usage of ruby itself. Ruby was not very popular while the Touyou Kanji Table (当用漢字表) (the list of kanji characters for everyday use, issued by the
Government on November 16, 1946) was in effect because, in principle, it discouraged the use of furigana in its 'directions for use' section. The
Jouyou Kanji Table
(常用漢字表) (the list of kanji characters in common use, issued by the Government to replace the
Touyou Kanji Table
on October
10, 1981) has changed the scope of the list. (The Touyou Kanji Table defined the list of all kanji characters that can be used for
any documents, while the Jouyou Kanji Table was designed to be a 'reference guide' for the use of kanji to compose contemporary
Japanese for general use in society.)
For example, the preface of the Jouyou Kanji Table states that one may consider the use of 'furigana (annotations to indicate pronunciation)' when the text appears too
difficult to read. This is why the use of ruby has been increasing today. The use of ruby is common in magazines and books,
and even newspapers have begun to use ruby these days.
ルビの使用は,漢字表記の考え方や
組版
におけるルビ処理方法などに影響され,変化している.特に,日本における漢字表記の基準とされてきた“
当用漢字表
”(1946年11月16日,内閣訓令・告示)の“使用上の注意”において,“ふりがなは,原則として使わない”とあったことから,以前はルビの使用は少なかった.しかし,“当用漢字表”を改正した“
常用漢字表
”(1981年10月1日,内閣訓令・告示)では,表そのものの考え方が変化した(“当用漢字表”は一般社会で使用する漢字の範囲を示したもの,“常用漢字表”は一般の社会生活において現代の国語を書き表す場合の漢字使用の目安を示したもの).例えば,“常用漢字表”の“答申前文”には,“読みにくいと思われるような場合は,必要に応じて振り仮名を用いるような配慮をするのも一つの方法であろう”とある.こうしたことから,今日ではルビの使用が増えている.従来から雑誌や書籍におけるルビ使用は,一般的なことであったが,最近では新聞でもルビを使用するようになっている.
Note
The specification of ruby composition was first introduced in the second revision of JIS X 4051, which was further revised
in 2004 to add
jukugo-ruby
katatsuki-ruby
and the dual ruby composition with which two distinct runs of ruby are attached
to the same base characters (4.12 Ruby Composition).
ルビの組版処理
は,JIS X 4051においては第2次規格で規定が追加され,さらに2004年の改正で,
熟語ルビ
肩付きルビ
,親文字の両側に付けるルビ処理の規定が追加されている(“4.12 ルビ処理”).
There are three methods to treat ruby as follows:
ルビの組版処理の方法としては,次の3つがある.
Mono-ruby : ruby characters are set in connection with each base character (see
3.3.5
Positioning of Mono-ruby with Respect to Base Characters
モノルビの親文字に対する配置位置
).
モノルビ
:親文字の1字ごとに対応してルビを付けて配置する(
3.3.5
Positioning of Mono-ruby with Respect to Base Characters
モノルビの親文字に対する配置位置
).
Jukugo-ruby : ruby characters are set not only in connection with each base character but also treated as a group as kanji compound word (see
3.3.7
Positioning of Jukugo-ruby with Respect to Base Characters
熟語ルビの親文字に対する配置位置
and
F.
Positioning of Jukugo-ruby
熟語ルビの配置方法
).
熟語ルビ
:個々の親文字の読みとともに熟語としてのまとまりを重視して配置する(
3.3.7
Positioning of Jukugo-ruby with Respect to Base Characters
熟語ルビの親文字に対する配置位置
及び
F.
Positioning of Jukugo-ruby
熟語ルビの配置方法
).
Group-ruby : The connection between ruby characters and base characters is treated as group-to-group (see
3.3.6
Positioning of Group-ruby with Respect to Base Characters
グループルビの親文字に対する配置位置
).
グループルビ
:複数の親文字で構成される語全体に掛かるように配置する(処理方法は
3.3.6
Positioning of Group-ruby with Respect to Base Characters
グループルビの親文字に対する配置位置
).
Because of different purposes and different functionalities, there are several complicated methods for ruby as follows:
このような複数の処理方法が必要になるのは,以下で説明するように
ルビ
を付ける目的,ルビの役割の違いがあることによる.
PURPOSE: Ruby annotation with kana (usually
hiragana (cl-15)
) to provide readings of
ideographic characters (cl-19)
There are two types of ruby for this purpose depending on the type of base character:
漢字等(cl-19)
の読み方を示す主に
平仮名(cl-15)
のルビを付ける.これには,次の2つがある.
Add one or more
hiragana (cl-15)
ruby characters to indicate the reading (Japanese onyomi or kunyomi) for each base
ideographic character (cl-19)
(see
Figure
106
).
This method, attaching one or several hiragana or katakana characters for each base ideographic character, is called
mono-ruby
1文字の親文字(
漢字等(cl-19)
)の音読み又は訓読みの読み方を示す1文字の
平仮名(cl-15)
又は複数の
平仮名(cl-15)
のルビを付ける(
Figure
106
).このように親文字列の1文字ごとに対応させたルビの処理方法を
モノルビ
という.
Figure
106
Example of ruby annotation per ideographic character.
漢字等の1字の読みを示すルビの例
In the Japanese writing system,
kanji compound words
(jukugo) occasionally appear, usually constructed with a couple of
ideographic characters (cl-19)
. There are two different methods of attaching ruby characters to base
ideographic characters (cl-19)
for these compound words.
日本語表記では,複数の
漢字等(cl-19)
で構成された
熟語
をよく使う.この熟語を構成する個々の
漢字等(cl-19)
について,音読み又は訓読みの読み方を示す
平仮名(cl-15)
のルビを付ける(このようなルビの使用例は多い).このような
熟語に付けるルビ
について,親文字とルビ文字との対応には,2つの方法がある.
Mono-ruby
. Ruby characters are attached to each base
ideographic character (cl-19)
, similarly to the previous section (see
Figure
107
).
前項と同様に,個々の
漢字等(cl-19)
(親文字)の1文字ごとにそのルビを対応させる方法.つまり,
モノルビ
としてルビを処理する方法である(
Figure
107
).
Figure
107
Example of mono-ruby method. Ruby characters are attached to each base ideographic character in a compound word.
熟語に付くルビをモノルビで処理した例
Note
In
Figure
107
, there is
quarter em spacing
between the base characters "凝" and "視". So when this line happens to appear in the middle of a paragraph, there needs to be some
line adjustment
processing.
Figure
107
において,親文字の“凝”と“視”の
字間
四分アキ
になっている.したがって,この行が段落の途中の行であった場合は,なんらかの
行の調整処理
が必要になる.
Jukugo-ruby
. Pronunciation is indicated for each
ideographic character (cl-19)
, but the positioning takes into account the fact that together they make up a
compound word
(see
Figure
108
). The intention when using jukugo-ruby is to handle the
ideographic character (cl-19)
phrase as one object.
個々の
漢字等(cl-19)
の読み方を示すと同時に,熟語単位での配置も考慮して配置する方法(
Figure
108
).この方法は
熟語ルビ
とよばれている.熟語ルビは,熟語を構成する
漢字等(cl-19)
の1文字1文字の読み方を示すとともに,熟語としてのまとまりを持っているので,ルビもまとまりとして読める必要がある.熟語ルビは,熟語としてのまとまりを重視した配置方法といえる.
Figure
108
Example of jukugo-ruby method. Ruby characters are attached to groups of ideographic characters in compound words.
熟語に付くルビを熟語ルビで処理した例
Note
There is no difference between
Figure
107
of
mono-ruby
and
Figure
108
of
jukugo-ruby
, when the
number of ruby characters for each base
ideographic character (cl-19)
is one or two. When the mono-ruby approach is adopted, the inter-character spacing between base
ideographic characters (cl-19)
can be expanded for line adjustment (in
Figure
107
, the inter-character spacing between "鬼" and "門", or, "方" and "角" can be expanded). When the jukugo-ruby approach is adopted, line adjustment cannot be applied to the base
ideographic characters (cl-19)
モノルビ
で処理した
Figure
107
熟語ルビ
で処理した
Figure
108
では,熟語を構成する個々の
漢字等(cl-19)
に付くルビ文字がすべて2字以下の場合は,その配置位置の関係は同じになる.しかし,モノルビでルビを付けた場合には,ルビ付きの親文字間を行の調整処理で字間を空ける処理の対象としている(
Figure
107
でいえば,“鬼”と“門”の字間,“方”と“角”との字間).これに対し,熟語ルビでルビを付けた場合には,ルビ付きの親文字間を行の調整処理で字間を空ける処理の対象としない,という違いがある.
Note
The following examples show the relationship between ruby characters and base
ideographic characters (cl-19)
熟語に付けるルビとの対応関係の指示方法
について,“凝視”を例に概念として示せば,次のようになろう.
Example of mono-ruby:
モノルビの例)
"凝+(ぎよう)" "視+(し)"
Example of jukugo-ruby 1:
熟語ルビの例1)
"凝+(ぎよう) 視+(し)"
Example of jukugo-ruby 2:
熟語ルビの例2)
"(凝視)+(ぎよう/し)"
Note
Books commonly adopt kana-based jukugo-ruby for ideographic
compound words
. However, due to technical difficulties for rendering jukugo-ruby in machine-assisted text layout, the adoption of kana-based mono-ruby is increasing. For example, newspapers do not use jukugo-ruby, and study aids generally use mono-ruby because it is considered more important to show the readings of each
ideographic character (cl-19)
for students than to be concerned about the beauty of the layout.
熟語
に付けるルビでは,書籍の場合は,熟語としてのまとまりを重視する配置方法が一般的である.ただし,コンピュータ組版の機械的な処理では,熟語としてのまとまりを重視する配置方法はむずかしく,そのような配置方法としない例も増えている.新聞などでも,熟語としてのまとまりを重視する配置方法にはしていない.なお,学習参考書などでは,個々の
漢字等(cl-19)
の読み方を示すことが重要と考え,従来から個々の
漢字等(cl-19)
の読み方を示すことを重視した配置方法としている.
Note
Multiple ideographic
compound words
can form one compound phrase. In this case, there are two ways to attach ruby, i.e. attaching ruby
to the compound phrase as a whole, or to each word which forms the compound (see
Figure
109
). Similarly, a Japanese personal name consists of a given name and a family name, which together form a compound of a full
name, and it is an editorial decision whether to attach two runs of ruby, one each for given name and family name, or to attach the
full ruby text to the compound which represents the reading of the full name.
熟語
としてのまとまりを重視する場合,
複合語
のときは,その複合語全体を熟語1語として考えてルビを対応させる方法と,複合語を構成する熟語単位にルビを対応させる方法がある(
Figure
109
).
氏名
の場合も姓名を一体としてルビを対応させる方法と,性と名を別の単位としてルビを対応させる方法がある.いずれにするかは編集方針による.
Figure
109
Examples of ruby attachment for a compound phrase.
複合語に付けるルビの例
Note
In most cases, the reading of an ideographic compound word is just a concatenation of the readings of each individual
ideographic character (cl-19)
, but some phrases
have their own native readings (known as jukuji readings) (see
Figure
110
), which cannot be derived from the readings of each character. Attaching
ruby to those phrases, which are usually sequences of two or three
ideographic characters (cl-19)
, is essentially the same as attaching ruby in
katakana (cl-16)
to
ideographic character (cl-19)
and/or
hiragana (cl-15)
base characters (see
Figure
111
).
熟語は,
漢字等(cl-19)
の1文字ごとに音読み又は訓読みするケースが多いが,中には熟語をまとめて訓読みする場合がある(
熟字訓
という)(
Figure
110
).この場合は,親文字である2文字又は3文字の
漢字等(cl-19)
の文字列にルビをまとめて付ければよいので,
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
などの親文字に
片仮名(cl-16)
で構成された言葉をルビとして付ける場合(
Figure
111
)と同じである.
Figure
110
Examples of ruby for jukuji readings.
熟字訓のルビの例
PURPOSE: Ruby annotation that annotates a
ideographic character (cl-19)
or
hiragana (cl-15)
word with
katakana (cl-16)
to provide its meaning, together with its reading. In terms of ruby layout, attaching ruby text to a single character in
ideographic character (cl-19)
is essentially the same as attaching the reading to a
ideographic character (cl-19)
(e.g. attaching ruby text "バザール", 'Bazaar', in
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
to a
ideographic character (cl-19)
"市" is just like attaching the reading "いち" to that character). When attaching
katakana (cl-16)
ruby text to a run of base text consisting of two or more characters in
ideographic character (cl-19)
and/or
hiragana (cl-15)
, the ruby text needs to be positioned as if it corresponds to the annotated text itself, no matter how the ruby characters are distributed across each base character. The most typical example of this is attaching ruby text to a kanji compound word to indicate a corresponding loan word in katakana (see
Figure
111
). The use of ruby text of this kind is on the increase in proportion to the growing need for translations and loan words. This type of ruby, namely ruby characters that are attached to two or more base characters as one object (note that ruby characters are not limited to
katakana (cl-16)
Figure
110
and
Figure
112
), is called
group-ruby
. Group-ruby and its base characters are unbreakable, because of their behavior as one object (it is possible to break a line in the middle of the base characters where
jukugo-ruby
is in use).
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
などの
言葉(語)
に,ルビとして別な言葉を
片仮名(cl-16)
で示す(読み方を示すのではなく,意味を示すルビを付けるということでもある).
漢字等(cl-19)
の1字の言葉に別の言葉を対応させる場合(例えば,“市”に“バザール”というルビを付ける)は,
漢字等(cl-19)
の1字の読み方を示した場合(例えば,“市”に“いち”というルビを付ける)と同じように考えればよいが,2文字以上の
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
などの親文字列に
片仮名(cl-16)
のルビを付ける場合は,個々の親文字とルビとの対応は問題とならず,親文字列全体に対してルビ文字列を対応させる必要がある.このケースで最も多い例は,親文字である
漢字等(cl-19)
の熟語に対し,それとほぼ同じ意味の外来語である
片仮名(cl-16)
で構成された言葉をルビとして示す場合である(
Figure
111
).翻訳が増大し,また片仮名語が増えていることから,このようなルビの使用例は多くなっている.このように2文字以上の親文字列全体にまとめて付けるルビ(ルビ文字列は
片仮名(cl-16)
に限らない.
Figure
110
及び
Figure
112
)は,
グループルビ
とよばれている.グループルビは,一体として扱い,2行に分割できない(
熟語ルビ
は,親文字列の
漢字等(cl-19)
の字間で2行に分割できる).
Figure
111
Examples of ruby for compound ideographic character words to indicate corresponding words in katakana.
漢字等の熟語に片仮名を付けたルビの例
Note
Having said that, the layout of ruby text to a single
ideographic character (cl-19)
is not entirely the same depending on the use of ruby, and may differ according to
whether it is for indicating the reading or the meaning. In fact, the
katatsuki
, one of ruby layout per character which will
be described in the later section, does allow the
nakatsuki
layout for those ruby which indicate meaning.
漢字等(cl-19)
の1字に対し,読み方を示すルビを付ける場合と,意味を示すルビを付ける場合の組版処理がまったく同じというわけではない.後述する
肩付き
という方式を選んだ場合でも,意味を示すルビは
中付き
にするという考え方もある.
PURPOSE: Ruby annotation, usually with
katakana (cl-16)
characters, to indicate the reading or the meaning of a Western word used in
base text (see
Figure
112
).
There are opposite cases where a synonymous Western word in Latin characters is attached as a ruby annotation to a Japanese
word in
ideographic character (cl-19)
or
hiragana (cl-15)
and so on (see
Figure
112
). These cases are less used than a and b, however they are quite common in study guides, translated books and travel guides.
親文字である
欧文の単語
の読み方又は意味を示す言葉(一般に
片仮名(cl-16)
)をルビとして付ける(
Figure
112
).逆に親文字である
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
などの言葉に,それと同じ意味を示す欧文の単語をルビとして付ける(
Figure
112
).この例は,aやbに比べると使用例は少ないが,学習参考書,翻訳書,旅行案内などではよく利用されている.
Figure
112
Examples of Latin characters used either in base text or ruby text for Western words.
親文字又はルビが欧文の単語の例
Note
There is no difference in the positioning of ruby text whether attaching ruby characters in
katakana (cl-16)
or
hiragana (cl-15)
to a Western word in Latin characters or attaching ruby in Latin to a Japanese word in
ideographic character (cl-19)
or
hiragana (cl-15)
. The ruby text in either case should be positioned relative to a run of base text to be annotated as in b). However, there is a difference in cases where the lengths of the base text and the ruby text are different. Details are described in
3.3.8
Adjustments of Ruby with Length Longer than that of the Base Characters
ルビが親文字よりはみ出した場合の処理
. When the length of a ruby text in
ideographic character (cl-19)
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
is shorter than the corresponding base text, the ruby text is, in general, stretched by adding inter-character spacing between ruby characters, and when the length of a ruby text in
ideographic character (cl-19)
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
is longer than the corresponding base text, the base text is, in general, stretched by adding inter-character spacing between base characters, so that the ruby and base text look similar in length (see
Figure
111
). On the other hand, when the base text or ruby text is a Latin word, the word is set with western solid setting, and no inter-character spacing will be added to any ruby or base text in Latin characters no matter how different the ruby and base text look in length (see
Figure
112
). Details will be explained later.
親文字としての複数の欧字の文字列に
片仮名(cl-16)
若しくは
平仮名(cl-15)
のルビを付ける又は複数の
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
の親文字列に欧字のルビを付ける処理は,bと同様に親文字列全体にまとめてルビを対応させるという点では同じである.しかし,親文字とルビの文字列の長さが同じでないときは,詳細は
3.3.8
Adjustments of Ruby with Length Longer than that of the Base Characters
ルビが親文字よりはみ出した場合の処理
で解説するが,親文字及びルビが
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
又は
片仮名(cl-16)
の場合は,その字間を空けて長さのバランスをとる処理を一般に行う(
Figure
111
).これに対し,親文字又はルビが欧文の単語の場合は,親文字とルビの文字列の長さが不ぞろいであっても,親文字列の欧字又はルビ文字列の欧字は,それぞれの文字の固有の字幅に応じて配置し字間は空けない,という違いがある(
Figure
112
).
PURPOSE: Ruby annotation using
ideographic character (cl-19)
for a base text word in
hiragana (cl-15)
. This is called
furikanji
, and is very rarely found.
親文字である
平仮名(cl-15)
などにルビとして
漢字等(cl-19)
を付ける(
振り漢字
という).この使用例は非常に少ない.
Hereafter, mainly the usage of (a) and (b) will be explained.
以下では,主にa,bのルビの組版処理について解説する.
3.3.2
Choice of Base Characters to be Annotated by Ruby
ルビの付け方
There are several methods of choosing how to attach ruby annotations to which base characters.
ルビをどのような言葉に,どのように付けるかは各種の方法がある.
General-ruby
' is the method of attaching ruby annotations to all base characters in
ideographic character (cl-19)
出てくる
漢字等(cl-19)
のすべてにルビを付ける方式を
総ルビ
という.
Para-ruby
' is the method of attaching ruby annotations to only those base characters in
ideographic character (cl-19)
for which readings are difficult.
出てくる
漢字等(cl-19)
のすべてではなく,読み方がむずかしい一部の
漢字等(cl-19)
のみに付ける方式を
パラルビ
という.
Note
The '
para-ruby
' method is further divided into the method of attaching ruby annotations regardless of multiple occurrences of
the same base
ideographic character (cl-19)
, and the method of attaching ruby annotations to only the first instance of the same base
ideographic character (cl-19)
. Furthermore, the latter method has several variations in counting the first instance for the entire book,
each chapter, or each
spread
, etc.
パラルビ
の場合,出てくるむずかしい同じ
漢字等(cl-19)
のすべてにルビを付ける方式と,むずかしい
漢字等(cl-19)
の初出のものに限りルビを付ける方式とがある.初出も,本ごとの初出,章ごとの初出,
見開き
ページごとの初出など,いくつかの方式がある.
Note that ruby should be attached to all
ideographic characters (cl-19)
in a compound word, to reflect the unitary nature of the text. To attach ruby to only some of the
ideographic characters (cl-19)
in a compound word is not recommended (see
Figure
113
).
なお,熟語は,まとまりとして読むものなので,
熟語にルビを付ける場合
,熟語を構成する一部のむずかしい
漢字等(cl-19)
にのみルビを付けるのではなく,熟語を構成するすべての
漢字等(cl-19)
の読み方を示すのが望ましい(
Figure
113
).
Figure
113
Examples of ruby on kanji characters in a compound word. (Left side, recommended. Right side, not recommended.)
熟語に付けるルビの例(左側:望ましい例.右側:望ましくない例)
3.3.3
Choice of Size for Ruby Characters
ルビの文字サイズ
The
character size
of ruby characters is, in principle, the half size of the base characters (see
Figure
114
).
ルビの
文字サイズ
は,原則として親文字の文字サイズの1/2とする(
Figure
114
).
Figure
114
Examples of ruby with half the size of the base characters.
ルビの文字サイズを1/2とした例
The '
one-third-ruby
' characters are used on rare occasions to attach three ruby characters to one
full-width
ideographic character (cl-19)
. One-third-ruby for vertical layout has the dimension of the half of the base character in width and the one third in height. Those
for horizontal writing mode have the dimension of half of the base characters in height and one third in width (see
Figure
115
).
全角
字幅
漢字等(cl-19)
にルビ文字を3字付ける場合に使用している
三分ルビ
とよばれるルビもある(使用例は少ない).縦組用の三分ルビは,ルビ文字の左右の幅は親文字の1/2とするが,ルビ文字の天地サイズを親文字の1/3とする.横組用の三分ルビは,ルビ文字の天地サイズは親文字の1/2とするが,ルビ文字の左右の幅は親文字の1/3とする(
Figure
115
).
Figure
115
Examples of one third ruby.
三分ルビの例
When ruby is attached to twelve point or larger base characters (usually used for headings), the size of the ruby character is generally smaller than half the size of the base characters, considering the proportion of the sizes
of base characters and ruby. When all is said and done, these cases are very rare.
また,12ポイント以上の
大きな文字サイズの
見出し
などにルビを付ける場合
(用例は少ない),親文字とルビとのバランスを考慮し,ルビ文字のサイズは一般に親文字の文字サイズの1/2より小さくしている.
Figure
116
Examples of ruby at a size smaller than half the size of the base characters.
親文字の文字サイズの1/2より小さくしたルビの例
Note
There are cases where the body size is twelve points in books designed for infants or aged people. In these cases, the
size of ruby can be six points, exactly the half size of the base characters.
幼児又は高齢者向けの本で,本文の文字サイズを12ポイントとする例もある.この場合のルビの文字サイズは親文字の文字サイズの1/2の6ポイントでよい.
Note
When the size of base characters is very small (for e.g. smaller than seven points), ruby which is half the
size, will be even more small and illegible. In such cases where the size of base characters is very small, ruby is not
a suitable method of annotation. In those cases, consider other annotation methods such as adding the reading in parenthesis immediately
after the base character.
親文字の文字サイズが小さい場合
(例えば7ポイント未満の場合),ルビ文字はその1/2でさらに小さくなり,可読性を損なう.そこで親文字の文字サイズが小さい場合は,ルビを付けることは望ましくない.親文字の直後に括弧を付けて読み方などを示すという方法をとるとよい.
Note
Slightly different from the question of the size of ruby, there is a question of whether or not
small kana (cl-11)
characters should be used
in ruby annotations. Because the size is so small, there was no choice of using small kana in
letterpress printing
Today there are cases where small kana are used in ruby annotations, but taking legibility into consideration, these cases should be
limited to those where accurate readings are needed, such as for proper nouns.
ルビの文字サイズとはやや異なる事項であるが,
ルビに
小書きの仮名(cl-11)
を使用
するかどうかも問題となる.ルビ文字は小さいので,
活字組版
では,そもそもルビ文字には小書きの仮名は準備されていなかった(使用できなかった).今日ではルビに小書きの仮名を使用する例もあるが,可読性を考慮すると,小書きの仮名のルビは,特定の読みを限定したい固有名詞などに限り使用するのが望ましい.
3.3.4
Choice of Sides for Ruby with Respect to Base Characters
親文字のどちら側にルビを付けるか
In principle, ruby is attached to the right of base characters in vertical writing mode, and above in horizontal writing mode.
縦組の場合,ルビは親文字の右側,横組の場合,ルビは親文字の上側に付けるのが原則である.
In some special cases, ruby can be seen to the left of base characters in vertical writing mode, and below in horizontal writing mode, but this is very rare.
特別な場合は,縦組でルビは親文字の左側,横組ではルビは親文字の下側に付ける例があるが,そのように付ける例は非常に少ない.
There are cases where two kinds of ruby are attached, one to either side of the base characters, one for readings and the other for
meanings (see
Figure
117
). This is also very rare.
また,
漢字等(cl-19)
の読みを示すルビと意味を示すルビといったように両側に付ける例(
Figure
117
)もあるが,このように付ける例も非常に少ない.
Figure
117
An example of ruby attached to both sides of the base characters.
親文字の両側にルビを付けた例
In the following sections, the ruby composition methods will be explained on the assumption that the size of ruby is half the size of the
base characters, and they will be attached to the right in vertical writing mode and above in horizontal writing mode. First we look at
the basic composition rules of
mono-ruby
group-ruby
and
jukugo-ruby
, then the rules of positioning of ruby with respect to
those characters which come before and after the base characters, and finally the composition rules at the
line head
and at the
line end
以下では,ルビの文字サイズを親文字の文字サイズの1/2とし,縦組では親文字の右側,横組では親文字の上側にルビを付ける場合に限定し,その配置方法を解説する.最初に
モノルビ
グループルビ
及び
熟語ルビ
の親文字とルビ文字の原則的な配置方法を解説し,その後で,前後に配置する文字との関係,さらに
行頭
行末
における配置方法を解説する.
3.3.5
Positioning of Mono-ruby with Respect to Base Characters
モノルビの親文字に対する配置位置
When
mono-ruby
characters are Japanese, they are
set solid
. If mono-ruby characters have their own character widths such as
Western characters or
European numerals
, they are set according to their own widths and then the ruby text is placed so that its center
matches that of its base character. There are more variations depending on the combination of the base character
and ruby text and accordingly various composition rules have been invented, which will be explained with examples.
モノルビ
の場合,モノルビのルビ文字列は
ベタ組
とし,ルビ文字列が欧字や
アラビア数字
など固有の字幅を持つ文字の場合には,それぞれの文字の固有の字幅に応じて配置する.そのうえで,親文字列とルビ文字列の中央をそろえて配置することが原則である.しかし,親文字とルビの組合せに種々の例があり,様々な工夫もされているので,例を挙げながら解説する.
When attaching two
hiragana (cl-15)
ruby characters to a single base character, the lengths of the ruby text and the base text are the same and they are positioned as shown
in
Figure
118
親文字1文字に
平仮名(cl-15)
のルビ文字が2字付く場合は,親文字の長さとルビ文字の文字列の長さはそろい,
Figure
118
のようになる.
Figure
118
An example of composition with two ruby characters.
ルビ文字が2字の場合の配置例
When attaching a single
hiragana (cl-15)
ruby character to a single base character, there are two ways of positioning the ruby character.
親文字1文字に付く
平仮名(cl-15)
のルビ文字が1字の場合は,次の2つの方法がある.
In
vertical writing mode
, attach a ruby character so that its vertical center matches that of the base character (see
Figure
119
).
In
horizontal writing mode
, attach a ruby character so that its horizontal center matches that of the base character (see
Figure
119
).
This positioning of a ruby character is called '
nakatsuki
' (center-alignment).
縦組においては親文字の天地中央とルビ文字の天地中央をそろえて配置する(
Figure
119
).横組においては親文字の左右中央とルビ文字の左右中央をそろえて配置する(
Figure
119
).この配置方法は,
中付き
(中付きルビ)
とよばれている.
Figure
119
Examples of nakatsuki and katatsuki alignment.
中付きと肩付きの例
In vertical writing mode, attach a ruby character so that the top of its virtual body is aligned with the top of that of the base
character (see
Figure
119
). This positioning of a ruby character is called 'katatsuki' (top-alignment).
For horizontal writing mode, '
katatsuki
' should not be adopted. If a ruby character is attached so that the left-edge of its virtual
body is aligned with the left-edge of that of the base character, it would result in the loss of the center of balance, which
doesn't look good (see
Figure
120
).
縦組においては親文字の上端とルビ文字の上端をそろえて配置する(
Figure
119
).この配置方法は,
肩付き
(肩付きルビ)
とよばれている.なお,横組では,肩付きの配置方法にはしない.横組において親文字の左端とルビ文字の左端をそろえて配置すると,左右のバランスが壊れ,体裁がよくないからである(
Figure
120
).
Figure
120
Example of katatsuki alignment in horizontal layout (this is intentionally wrong and should not be applied).
横組で肩付きとした例(このような配置法にはしない)
Note
Katatsuki alignment was commonly used in the
letterpress printing
era, but today the adoption of nakatsuki alignment is increasing
even in vertical writing mode. However, there is still an opinion favoring katatsuki alignment, because it is familiar and
readable.
活字組版においては,肩付きとする方法が一般的であったが,今日では縦組においても中付きとする方法が徐々に増えている.ただし,親文字とルビの上端をそろえた肩付きの方が慣れており,読みやすいという意見もある.
When attaching three or more
hiragana (cl-15)
ruby characters to a single base character, the ruby characters are set solid. In this
case, where the length of a ruby text is longer than that of its base character, positioning of the ruby text depends
on which alignment has been adopted for a single ruby character. There is another issue: how to maintain the spatial balance
of the ruby characters hanging over those characters which are not related base characters. The adjustment of inter-character
spacing for those characters which come before and after the base character will be explained in
3.3.8
Adjustments of Ruby with Length Longer than that of the Base Characters
ルビが親文字よりはみ出した場合の処理
親文字1文字に
平仮名(cl-15)
ルビ文字が3字以上付く場合
は,ルビ文字列はベタ組にする.しかし,親文字列よりルビ文字列が長くなるので,その配置位置が問題となる.ルビ文字が1字の場合にどの方法を採用したかにより異なる.一般に次のようにしている.なお,親文字からルビがはみ出した場合における前後にくる文字との字間処理は
3.3.8
Adjustments of Ruby with Length Longer than that of the Base Characters
ルビが親文字よりはみ出した場合の処理
で解説する.
When nakatsuki alignment is adopted for a single ruby character, position a ruby text so that its vertical center is aligned
with that of its base character in vertical writing mode (see
Figure
121
). In horizontal writing mode, position a ruby text so that its horizontal center is aligned with that of its base character
(see
Figure
121
).
縦組において,ルビ文字が1字の配置方法を中付きとした場合は,親文字の天地中央とルビ文字列全体の天地中央をそろえて配置する(
Figure
121
).横組においては親文字の左右中央とルビ文字列全体の左右中央をそろえて配置する(
Figure
121
).
Figure
121
Example 1 of positioning of ruby text with three or more characters.
親文字にルビ文字が3字以上付く場合の配置例1
When katatsuki alignment is adopted for a single ruby character, there are two methods, as follows.
縦組においてルビ文字が1字の配置方法を肩付きとした場合は,次の2つの方法がある.
Position the ruby text so that its vertical center is aligned with that of its base character (see
Figure
121
).
親文字の天地中央とルビ文字列全体の天地中央をそろえて配置する(
Figure
121
).
Depending on the type of script of the adjacent characters to the base character, and the number of ruby characters, a decision
is made about whether ruby hangover is allowed on the character before its base character, or on the character after, or
on both adjacent characters. At break-even situation, the hangover is usually on the character after its base character (see
Figure
122
).
親文字の前後に配置する文字の種類及びルビ文字の字数により親文字からのルビのはみ出しが後ろになるか,前になるか,又は両側になるかを決めるが,下側へのはみ出しを優先する(
Figure
122
).
Figure
122
Example 2 of positioning of ruby text with three or more characters (vertical writing mode).
親文字にルビ文字が3字以上付く場合の配置例2(縦組)
Note
The terms katatsuki and nakatsuki were originally used for ruby alignment only when a single ruby character is attached
to a single base character. However there are cases where the meaning is stretched so that the terms can be used when
three or more ruby characters are involved. We use the terms katatsuki and nakatsuki with their original meaning throughout
this document.
肩付きと中付きは,従来は親文字1字で,かつルビ文字が1字の場合のルビの配置方法についてのみ使用されていた用語である.しかし,ルビ文字が3字以上の場合についても拡大解釈して使用する例もある.この文書では,肩付き及び中付きという用語は,本来の意味に限定して使用している.
Note
The preference for the choice of hanging the ruby over the character after its base character is due to the preference
to avoid adjustment of inter-character spacing between base characters and their adjacent characters, which was common
in letterpress printing.
ルビ文字が3字以上付いた場合,下側へのはみ出しを優先するという方法は,親文字の字間及びその前後の字間をできるだけ空けない処理をするという考え方からのものである.活字組版で行われていた方法である.
For
mono-ruby
, base characters and attached ruby characters are handled as one object, and internal line-breaks are prohibited.
モノルビ
の場合,親文字とそれに付くルビ文字の文字列は,一体として扱い,2行に分割してはならない.
3.3.6
Positioning of Group-ruby with Respect to Base Characters
グループルビの親文字に対する配置位置
When the length of a sequence of base characters (number of characters * advance-width of each character) and that
of the ruby text are the same, each text is set solid and the center of both texts are aligned with each other (see
Figure
123
).
親文字の文字列の長さとルビ文字の文字列の長さが同じ場合は,それぞれの文字列をベタ組にし,文字列の中心をそろえて配置する(
Figure
123
).
Figure
123
Examples of group-ruby where the length is the same as that of the base text.
親文字と同じ長さの場合のグループルビの配置例
When the length of the ruby text is shorter than that of its base characters, set the base text solid and attached ruby character, so that both texts balance each other. To be more specific, where 2 units of inter-character spacing are used between ruby characters, add 1 unit of spacing between the start of the base text and the start of the ruby text, and between the end of the ruby text and the end of the base text. This will give a balanced appearance, and is the method specified in JIS X 4051 (see
Figure
124
). Another way is to first align the leading characters for both the base text and ruby text and the ends of both trailing characters, and then add the same amount of inter-character spacing between the rest of the ruby characters (see
Figure
125
).
親文字の文字列の長さよりルビ文字の文字列の長さが短い場合
は,親文字の文字列をベタ組にし,ルビ文字の文字列の字間及びその前後を適当に空け,親文字とのバランスをとる.この場合,JIS X 4051で規定しているように,ルビ文字の文字列の字間の空き量の大きさ2に対して,先頭までの空き量及び親文字の文字列の末尾からルビ文字の文字列の末尾までの空き量を1の比率で空けると体裁がよい(
Figure
124
).親文字の文字列及びルビ文字の文字列の先頭及び末尾をそろえ,ルビ文字の文字列の字間だけを空ける方法もある(
Figure
125
).
Figure
124
Example 1 of distribution of group-ruby alongside base characters where the length of the ruby is shorter than that of the base characters.
親文字よりルビが短い場合のグループルビの配置例1
Figure
125
Example 2 of distribution of group-ruby alongside base characters where the length of the ruby is shorter than that of the base characters.
親文字よりルビが短い場合のグループルビの配置例2
Note
In letterpress printing, there were not many choices for adjustment of inter-character spacing between ruby characters. Therefore,
depending on the number of characters in the base text and its ruby text, the choice was whether to add a certain amount of space
before the leading ruby character and after the trailing character, or not. In the former case it had been said that for 2
units of inter-character spacing between each c ruby characters, adding 1 unit of the leading and trailing spacing would
give a balanced appearance.
活字組版では,ルビ文字の字間調整が細かくできない場合も多く,親文字とルビ文字の字数に応じて,適宜ルビ文字の文字列の先頭及び末尾を空けない方法と空ける方法を選択して行ってきた.また,ルビ文字の文字列の先頭及び末尾を空ける場合は,ルビ文字の文字列の字間の空き量の大きさ2に対して,その先頭及び末尾の空き量を1の比率で空けると体裁がよい,といわれていた.
Note
When the length of the ruby text is far shorter than that of the base text, the method specified in JIS X 4051 could
result in spacing twice the size of a ruby character for the leading and the trailing spacing, which might give a misleading appearance.
Therefore, a criterion for deciding whether or not to adopt the method of JIS X 4051 is to see if the amount of the leading and the trailing
spacing exceeds the full-width size (or up to 1.5 times the size) of a ruby character (see
Figure
126
).
親文字の文字列の長さに比べ,ルビ文字の文字列の長さが極端に短い場合,JIS X 4051で規定している方法では,ルビ文字の文字列の先頭及び末尾がルビ文字の文字サイズで2倍以上空いてしまう場合がある.これは誤読の原因ともなりかねないので,ルビ文字の文字列の先頭及び末尾の空き量は,ルビ文字の文字サイズの全角(又は1.5倍)アキまでとした方がよい(
Figure
126
).
Figure
126
Examples of distribution of group-ruby where the length is much shorter than that of the base text.
親文字に比べルビが極端に短い場合のグループルビの配置例
When the length of the ruby text is longer than that of the base characters, balance the base characters with the ruby text by setting the ruby text solid and adding a certain amount of inter-character spacing between each adjacent base character. To be more specific, for 2 units of inter-character spacing, add 1 unit of spacing between the start of the ruby text and the start of the base text, and between the end of the base text and the end of the ruby text, as specified in JIS X 4051 (see
Figure
127
). Another way is to first align the start of both the leading characters and the end of the trailing characters, and then add a certain amount of inter-character spacing between each adjacent base character (see
Figure
128
).
親文字の文字列の長さよりルビ文字の文字列の長さが長い場合
は,ルビ文字の文字列をベタ組とし,親文字の文字列の字間及びその前後を適当に空け,ルビ文字とのバランスをとる.この場合,JIS X 4051で規定しているように,親文字の文字列の字間の空き量の大きさ2に対して,ルビ文字の文字列の先頭から親文字の文字列の先頭までの空き量及びルビ文字の文字列の末尾から親文字の文字列の末尾までの空き量の大きさを1の比率で空けると体裁がよい(
Figure
127
).親文字の文字列とルビ文字の文字列の先頭及び末尾をそろえ,親文字の文字列の字間だけを空ける方法もある(
Figure
128
).
Figure
127
Example 1 of distribution of group-ruby where the length is longer than that of the base characters.
親文字よりルビが長い場合のグループルビの配置例1
Figure
128
Example 2 of distribution of group-ruby where the length is longer than that of the base characters.
親文字よりルビが長い場合のグループルビの配置例2
For
group-ruby
, base characters and attached ruby characters are handled as one object, and internal line-breaks are prohibited. Also, for an object constructed with base characters and attached ruby characters it is prohibited to insert additional spacing between each character for line adjustment.
グループルビ
の場合,親文字の文字列とそれに付くルビ文字の文字列は,一体として扱い,2行に分割してはならない.また,親文字の文字列とそれに付くルビ文字の文字列を合わせた親文字群は,行の調整処理の際に字間を空ける処理をしてはならない.
3.3.7
Positioning of Jukugo-ruby with Respect to Base Characters
熟語ルビの親文字に対する配置位置
If the number of ruby characters are two or less for each
ideographic characters (cl-19)
which participates in a kanji compound word (or jukugo), then for each run of ruby text associated with each base character, compose ruby characters as described in
3.3.5
Positioning of Mono-ruby with Respect to Base Characters
モノルビの親文字に対する配置位置
(see
Figure
129
).
熟語を構成するそれぞれの
漢字等(cl-19)
に付くルビ文字がそれぞれ2文字以下の場合,それぞれの親文字の
漢字等(cl-19)
とルビ文字を対応させ,
3.3.5
Positioning of Mono-ruby with Respect to Base Characters
モノルビの親文字に対する配置位置
で述べた方法で配置する(
Figure
129
).
Figure
129
Example 1 of distribution of jukugo-ruby.
熟語ルビの配置例1
If there is any
ideographic character (cl-19)
in a given kanji compound word
which needs three or more ruby characters, the
jukugo-ruby
layout cannot be used. In this case, attach the ruby text
to the kanji compound word as a whole. The available methods include the layout as specified in JIS X 4051, which is similar to the
group-ruby
method described in
3.3.6
Positioning of Group-ruby with Respect to Base Characters
グループルビの親文字に対する配置位置
(see
Figure
130
), and layout decided by the phonetic structure of the kanji compound word
and the type of script of the adjacent characters (see
Figure
131
). The latter method can be used unless a run of ruby text for the base character hangs over another base character more than a full character width (or one and a half times the full-width) of a ruby character.
(The detail of this method is described in
F.
Positioning of Jukugo-ruby
熟語ルビの配置方法
.)
熟語を構成するそれぞれの
漢字等(cl-19)
の中で,1字でもそれに対応するルビ文字が3字以上のものがある場合,熟語全体とルビ文字の文字列を対応させて配置する.熟語全体とルビ文字の文字列を対応させる方法としては,JIS X 4051で規定しているように
3.3.6
Positioning of Group-ruby with Respect to Base Characters
グループルビの親文字に対する配置位置
項の
グループルビ
と同様な方法で配置する方法(
Figure
130
)と,熟語の構成,さらにその熟語の前後にくる文字の種類を考慮して配置する方法とがある(
Figure
131
).後者の方法では,熟語を構成するそれぞれの
漢字等(cl-19)
に対応するルビ文字が,熟語内の他の
漢字等(cl-19)
に最大でルビ文字サイズで全角(又は1.5倍)まで掛かってよい,としている(この処理方法の詳細は,
F.
Positioning of Jukugo-ruby
熟語ルビの配置方法
で解説する).
Figure
130
Example 2 distribution of jukugo-ruby.
熟語ルビの配置例2
Figure
131
Example 3 distribution of jukugo-ruby.
熟語ルビの配置例3
Note
There are often cases where the
jukugo-ruby
consists of one ruby character followed by three ruby characters, and vice versa, for
a kanji compound word of two base characters. If the
mono-ruby
layout were chosen for these cases, it would look like as shown
in
Figure
132
, which wouldn't be very beautiful.
熟語ルビ
には,それぞれの
漢字等(cl-19)
との対応でいえばルビ文字1字+ルビ文字3字又はルビ文字3字+ルビ文字1字が付くケースが多い.これを
モノルビ
として処理すると
Figure
132
のようになる.これはあまり体裁がよくない.
Figure
132
Example of distribution as mono-ruby for jukugo.
熟語に付くルビをモノルビとして配置した例
Jukugo-ruby
can be split into two lines at the boundary of each unit of ruby text attached to one
ideographic character (cl-19)
. When a kanji compound word consists of two characters, each unit will be processed using the
mono-ruby
method. When dividing a compound word that consists of three
ideographic characters (cl-19)
, use the mono-ruby method for the first
ideographic character (cl-19)
and use the jukugo-ruby method for the remaining
two
ideographic characters (cl-19)
, and vice versa. In order to maintain the correspondence of each
ideographic character (cl-19)
to its ruby annotation, the layout
of the ruby may be different after the division (see
Figure
133
).
Note that jukugo-ruby and its base characters cannot be the subject of inter-character spacing expansion for line adjustment.
熟語ルビ
は,それぞれの
漢字等(cl-19)
とそれに対応するルビ文字を単位として2行に分割してもよい.
漢字等(cl-19)
が2字の熟語を分割する場合は,それぞれが
モノルビ
として処理されることになる.
漢字等(cl-19)
が3字の熟語ルビを分割する場合は,
漢字等(cl-19)
が1字のモノルビと
漢字等(cl-19)
が2字の熟語ルビ,又は
漢字等(cl-19)
が2字の熟語ルビと
漢字等(cl-19)
が1字のモノルビになる.それぞれの
漢字等(cl-19)
とそれに対応するルビ文字との関係を維持するので,分割以前と以後とでは,
漢字等(cl-19)
とルビ文字との対応が変わる場合もある(
Figure
133
).ただし,熟語を構成する
漢字等(cl-19)
熟語ルビ
を付けた場合には,ルビ付きの親文字の字間は,行の調整処理で字間を空ける処理の対象としない.
Figure
133
Examples of distribution of jukugo-ruby split across two lines.
熟語ルビを2行に分割して配置した例
Note
The composition of
jukugo-ruby
changes in accordance with the construction of the jukugo, the position at the head, middle or bottom of the line, and adjacent characters before or after. The detail of this issue is too complicated to discuss here, so it is discussed in
F.
Positioning of Jukugo-ruby
熟語ルビの配置方法
熟語の構成などを考慮して配置する
熟語ルビ
の配置方法は,熟語の構成,行頭・行中・行末かの位置,その前後に配置される文字などにより変化する.この処理方法の詳細は,複雑になるので,
F.
Positioning of Jukugo-ruby
熟語ルビの配置方法
で解説する.
Note
The complexes of base characters with ruby characters are classified as
simple-ruby character complex (cl-22)
and
jukugo-ruby character complex (cl-23)
. The handling and positioning of these complexes with adjacent characters is discussed in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
as a complete table in accordance with
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
ルビ文字が付いた親文字群については,
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
に分け,それと隣接する文字間の間隔についての処理方法の詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
以下で示す.
3.3.8
Adjustments of Ruby with Length Longer than that of the Base Characters
ルビが親文字よりはみ出した場合の処理
When the length of any ruby text is shorter than that of the base characters, the main text can be just set solid because
there is no need for any adjustment of the inter-character spacing between base characters and
their adjacent characters in the main text.
ルビ文字の文字列が親文字の文字列より短い場合は,親文字の前後に配置する他の
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
とルビの付く親文字との字間をベタ組にして配置すればよい(
Figure
134
).
Figure
134
Set solid when the length of ruby text is shorter than that of base characters.
ルビ文字の文字列が親文字の文字列より短い場合は前後の文字との間はベタ組
When the length of the ruby text is longer than that of the base characters, the method of composing the main text depends on how
much the ruby text hangs over the
ideographic character (cl-19)
hiragana (cl-15)
or
punctuation marks
, which are attached to the base
characters. The following are the general rules (see
Figure
135
and
Figure
136
). They were established especially in order to avoid misreading the base text, as well as to maintain the beauty of the layout.
Note that the detailed values for inter-character spacing for cases of ruby characters hanging over the base characters is described in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
as Table 1 in accordance with
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
ルビ文字の文字列が親文字の文字列より長い場合は,親文字の前後に配置する他の
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
約物
などにどこまで親文字よりはみ出したルビ文字が掛かってよいかが問題となる.一般に次のように処理している(
Figure
135
Figure
136
).これはもっぱら誤読を避けること,及び体裁を考慮しての処理である.なお,ルビ文字の文字列が親文字の文字列よりはみ出した場合についての詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
附属書 B 文字間の空き量
で示す.
Figure
135
Example 1 of distribution of ruby characters overhanging adjacent characters.
ルビ文字のはみ出しがある場合の配置例1
Figure
136
Example 2 of distribution of ruby characters overhanging adjacent characters.
ルビ文字のはみ出しがある場合の配置例2
Ruby text shall not hang over the
ideographic characters (cl-19)
adjacent to the base characters.
前又は後ろにくる
漢字等(cl-19)
ルビ文字を掛けてはならない
When the adjacent character is a
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
prolonged sound mark (cl-10)
or
small kana (cl-11)
, the ruby text may overhang the character up to the full-width size of the ruby characters.
前又は後ろにくる
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
長音記号(cl-10)
又は
小書きの仮名(cl-11)
に最大でルビ文字サイズの全角まで
ルビ文字を掛けてもよい
Note
Because ruby characters are allowed to overhang the adjacent base characters when they are
hiragana (cl-15)
etc. up to the full-width size of a ruby character, ruby characters on either side of a base
hiragana (cl-15)
that are overhanging it may end up touching, as seen in
Figure
137
. Setting ruby text like this is not recommended because of the possibility of misreading them. It is recommended to insert one em spacing between the first run of ruby characters and the next run of ruby characters. There are two ways to accomplish this. One is to reduce the maximum size of overhang on the
hiragana (cl-15)
base character and each adjacent ruby run, and the other is to reduce the maximum size of overhang on the
hiragana (cl-15)
base character of only the latter ruby run. The latter case is carried out by differently setting the limit of overhang than is set on the prior run. Firstly, set the ruby characters on the prior run as usual, i.e. ruby character may overhang up to the full-width size of a ruby character. Secondly, ruby character on the latter run shall be set with one em spacing before, namely, the ruby character from after can not overhang the base
hiragana (cl-15)
character in between. Then, appropriate size spacing shall be added between base characters themselves (see
Figure
138
).
平仮名(cl-15)
などに最大でルビ文字サイズの全角までルビ文字を掛けてよいということから,
Figure
137
のように1文字の
平仮名(cl-15)
の前後に配置される
ルビ文字のはみ出しがつながってしまう場合
もある.これは誤読される恐れもあり,望ましくない.前のルビ文字列と後ろの文字列との間をルビ文字サイズの全角くらい空けるのが望ましい.この配置処理としては,中間に入る1文字の
平仮名(cl-15)
に掛かってよい限界について,前及び後ろのルビ文字列の両方を少なくする方法と,後ろに配置するルビ文字列の掛かる限界を少なくする方法とが考えられる.後者の場合,
平仮名(cl-15)
などにルビ文字列が掛かってよい限界を,前から掛かるのか,後ろから掛かるのかで変えることで解決する.後ろに配置する
平仮名(cl-15)
などに,はみ出したルビ文字列を前から掛ける場合は,ルビ文字サイズの全角までルビ文字列は掛かってよい.しかし,前に配置する
平仮名(cl-15)
などについて,はみ出したルビ文字列を後ろから掛ける場合は,その
平仮名(cl-15)
などに別のルビ文字列が前から掛かっているとき,前から掛かっている別のルビ文字列の掛かっている量を差し引いた値までとする.
Figure
137
の例でいえば,前から掛かるルビの“き”は,“の”に掛かってもよいが,後ろに配置するルビの“お”は,すでに“き”がルビ文字サイズの全角まで掛かっているので,“の”には掛けてはいけないことになり,
Figure
138
のようになる.
Figure
137
An example of not recommended case that two different group of ruby characters are consecutive without added spacing
ルビ文字のはみ出しがつながってしまう望ましくない例
Figure
138
An example of two different group of ruby characters are consecutive with added spacing
ルビ文字のはみ出しがつながらないようにした例
The ruby character may overhang the base characters and overhang the
half em spacing
which is added after
closing brackets (cl-02)
full stops (cl-06)
or
commas (cl-07)
, set before the target ruby object, up to the full-width size of a ruby character. Also, the ruby character may overhang the base characters and hang over the half em spacing which is added before
opening brackets (cl-01)
, set after the target ruby object, up to the full-width size of a ruby character. Note that when the half em spacing is reduced for line adjustment, the room for ruby character overhang is also compressed to the reduced spacing. (For example, if the spacing is a quarter em in the base character size, the ruby character can overhang by a
half em
in ruby character size.)
前にくる
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
若しくは
読点類(cl-07)
の後ろにある
二分アキ
,又は後ろにくる
始め括弧類(cl-01)
の前にある二分アキには,最大でルビ文字サイズで全角までルビ文字を掛けてもよい.ただし,行の調整処理で二分アキが詰められている場合は,調整で詰められた空き量までとする(例えば,四分アキとなっていれば,最大でルビ文字サイズの
二分
までルビ文字を掛けてもよい).
When the adjacent character is an
inseparable character (cl-08)
, the ruby text may overhang the character up to the full-width size
of a ruby character.
分離禁止文字(cl-08)
にも,最大でルビ文字サイズの全角までルビ文字を掛けてもよい.
When the adjacent character is one of the
middle dots (cl-05)
, the ruby text may overhang the middle dots, in principle, up to the full-width
size of a ruby character. But if there is any reduction of spacing before and after the middle dots as a result of the line
adjustment, the amount of the extension shall be up to the amount of spacing after the middle dots plus 1/2 a ruby character size when the middle dots are set before the ruby object, or the spacing before the middle dots plus 1/2 a ruby character size when the middle dots are set after the ruby object.
中点類(cl-05)
にも最大でルビ文字サイズの全角までルビ文字を掛けてもよい.ただし,中点類の前後の四分アキが行の調整処理で詰められている場合は,前にくる中点類の場合は中点類の後ろの空き量+ルビ文字サイズの二分まで,後ろにくる中点類の場合は中点類の前の空き量+ルビ文字サイズの二分までである.
When the adjacent character is one of the
closing brackets (cl-02)
full stop (cl-06)
or
comma (cl-07)
after the ruby object, or one of the
opening brackets (cl-01)
before the ruby object, the ruby text may overhang the adjacent base character up to the full-width size of a ruby character. Note that the overhang must not go beyond the
closing brackets (cl-02)
, the
full stop (cl-06)
, the
comma (cl-07)
or the
opening brackets (cl-01)
itself.
後ろにくる
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
若しくは
読点類(cl-07)
,又は前にくる
始め括弧類(cl-01)
には,最大でルビ文字サイズの全角までルビ文字を掛けてもよい.この場合,後ろにくる
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
若しくは
読点類(cl-07)
の後ろの空き量,又は前にくる
始め括弧類(cl-01)
の前の空き量に掛けてはならない.
Note
There is an opinion that it is not good style to hang ruby characters over
opening brackets (cl-01)
, especially
LEFT CORNER BRACKET "「"
and
RIGHT CORNER BRACKET "」"
. When this opinion holds, there are two possibilities. One is not allow ruby characters to overhang the
opening brackets (cl-01)
. The other is allow ruby characters to overhang the opening brackets up to 1/2 the size of a ruby character.
前にくる
始め括弧類(cl-01)
,特に始めかぎ括弧
[「] (LEFT CORNER BRACKET)
にルビ文字を掛けることは体裁がよくないので,避けた方がよいという考え方もある.この考え方では,
始め括弧類(cl-01)
にルビ文字を掛けない処理とするか,又は最大でルビ文字サイズの二分までルビ文字を掛ける処理方法とする.
Note
JIS X 4051 classifies katakana characters and kanji characters in same class. Accordingly, in JIS X 4051 it is prohibited for ruby characters to overhang adjacent katakana characters.
JIS X 4051では,片仮名は漢字と同じ文字クラスに含まれている.したがって,片仮名についてはルビ文字を掛けることは禁止されている.
Note
There is another variation that allows ruby text to overhang any
ideographic characters (cl-19)
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
up to the half-width
size of a ruby character (see
Figure
139
).
ルビが付いた親文字群の前又は後ろの文字が,
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
又は
片仮名(cl-16)
のいずれでも,最大でルビ文字サイズの二分まで
ルビ
文字を掛けてもよい,とする処理法もある(
Figure
139
).
Figure
139
Example 3 of distribution of ruby characters overhanging adjacent characters.
ルビ文字のはみ出しがある場合の配置例3
Note
There is a further variation that does not allow ruby text to overhang any
ideographic (cl-19)
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
characters (see
Figure
140
).
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
のすべてにルビを掛けない,とする処理法もある(
Figure
140
).
Figure
140
Example 4 of distribution of ruby characters overhanging adjacent characters.
ルビ文字のはみ出しがある場合の配置例4
When the line head starts with ruby annotated text where the ruby text length is shorter than that of the base characters,
compose the text so that the first base character is aligned with the line head. Similarly, when ruby annotated
text ends at the line end and the ruby length is shorter than that of the basic characters, compose the text so that the
last basic character is aligned with the line end.
行頭又は行末にルビが付いた親文字を配置する場合
,ルビ文字の文字列が親文字の文字列より短いときは,親文字の先頭又は末尾を行頭又は行末にそろえて配置すればよい.
When the line head starts with ruby annotated text where the ruby text length is longer than that of the base characters, compose the text so that the first ruby character
which overhangs the base text is aligned with the line head, and vice versa (see
Figure
141
). Alternatively, there is a variation by which the text is composed so that the first base character is aligned with the line head,
and vice versa (see
Figure
142
).
行頭又は行末にルビが付いた親文字を配置する場合,ルビ文字の文字列が親文字の文字列より長いときは,親文字よりはみ出したルビ文字の文字列の先頭又は末尾を行頭又は行末にそろえて配置する(
Figure
141
).また,親文字の先頭又は末尾を行頭又は行末にそろえて配置する方法もある(
Figure
142
).
Figure
141
Example 1 of positioning of ruby characters at the line head and at the line end.
ルビ文字の行頭・行末の配置例1
Figure
142
Example 2 of positioning of ruby characters at the line head and at the line end.
ルビ文字の行頭・行末の配置例2
When aligning the first base character to the line head and the last base character to the line end, ruby text
is not allowed to extend beyond the hanmen or the area of the
column
. If it does, the following adjustments should be considered
in positioning base characters and ruby characters.
親文字の先頭又は末尾を行頭又は行末にそろえて配置する方法では,行頭又は行末では,ルビ文字が版面又は
の領域よりはみ出すことは認められていないので,親文字とルビ文字の配置方法を変更する必要がある.次のようにする.
Mono-ruby
at the line head: Make adjustments so that the top of the ruby text is aligned with that of the base
characters (see
Figure
142
).
モノルビ
の行頭
:ルビ文字の文字列の先頭と親文字の文字列の先頭をそろえる形に変更する(
Figure
142
).
Mono-ruby
at the line end: Make adjustments so that the bottom of the ruby text is aligned with that of the last base
character (see
Figure
142
).
モノルビ
の行末
:ルビ文字の文字列の末尾と親文字の文字列の末尾をそろえる形に変更する(
Figure
142
).
Group-ruby
at the line head: Make adjustments so that the top of the ruby text is aligned with that of the first base character, and add the same amount of inter-character spacing between the base characters and between the end of the last base character and the end of the last ruby character after the last base character (the method specified in JIS X 4051) (see
Figure
143
).
グループルビ
行頭
ルビ
文字の文字列の先頭と
親文字
の文字列の先頭をそろえ,親文の文字列の字間の空き量と,親文字の文字列の末尾からルビ文字の文字列の末尾までの空き量とを1対1の比率に変更する(JIS X 4051で規定している方法,
Figure
143
).
Figure
143
Example 3 of positioning of ruby characters at the line head and at the line end.
ルビ文字の行頭・行末の配置例3
Group-ruby at the line end: Make adjustments so that the end of the ruby text is aligned with that of the last base character and add the same amount of inter-character spacing between the base characters and the spacing between the start of the base text and the start of the ruby text (the method specified in JIS X 4051) (see
Figure
143
).
グループルビ
行末
ルビ
文字の文字列の末尾と
親文字
の文字列の末尾をそろえ,親文字の文字列の字間の空き量と,親文字の文字列の先頭からルビ文字の文字列の先頭までの空き量とを1対1の比率に変更する(JIS X 4051で規定している方法,
Figure
143
).
Jukugo-ruby
at the line head or at the line end: Make the same adjustments as described in (c) or (d) for the
group-ruby
グループルビ
と同様に処理した
熟語ルビ
が行頭又は行末
にきた場合:c又はdと同じ処理になる.
Jukugo-ruby
at the line head: Make adjustments so that the top of the ruby text is aligned with that of the first base
character. A run of ruby characters for a base character may overhang the adjacent base characters of the same kanji compound word, up to the full-width size (or one and a half of it) of a ruby character. If the extension should go
beyond the limit, just force the ruby text out of the base characters, or make a further adjustment by adding inter-character
spacing between the base characters.
熟語の構成などを考慮して配置する
熟語ルビ
が行頭にきた場合:ルビ文字の文字列の先頭と親文字の文字列の先頭を行頭にそろえて配置する.この場合,熟語を構成するそれぞれの
漢字等(cl-19)
に付くルビ文字が熟語内の他の
漢字等(cl-19)
に最大でルビ文字サイズで全角(又は1.5倍)まで掛かってよい.それ以上掛かる場合は,親文字の文字列からルビ文字の文字列をはみ出させるか,親文字の字間を空ける.
Jukugo-ruby
at the line end: Make adjustments so that the end of the ruby text is aligned with that of the last
base character. A run of ruby characters for a base character may overhang the adjacent base characters of
the same kanji compound word, up to the full-width size (or one and a half of it) of the ruby characters. If the extension should
go beyond the limit, just force the ruby text out of the base characters, or make a further adjustment by adding
inter-character spacing between the base characters.
熟語の構成などを考慮して配置する
熟語ルビ
が行末にきた場合:ルビ文字の文字列の末尾と親文字の文字列の末尾を行末にそろえて配置する.この場合,熟語を構成するそれぞれの
漢字等(cl-19)
に付くルビ文字が熟語内の他の
漢字等(cl-19)
に最大でルビ文字サイズで全角(又は1.5倍)まで掛かってよい.それ以上掛かる場合は,親文字の文字列からルビ文字の文字列をはみ出させるか,親文字の字間を空ける.
Jukugo-ruby
split across two lines: jukugo-ruby can be split across two lines, with one part at the line end and the other at the line head.
In the case of a compound word with two
ideographic characters (cl-19)
, it is as the same as dealing with one
ideographic character (cl-19)
with a
mono-ruby
text at the line end and the other
ideographic characters (cl-19)
with another mono-ruby text at the next line head. In the case of a phrase
with three
ideographic characters (cl-19)
, handle one
ideographic character (cl-19)
with mono-ruby text and the remaining two
ideographic characters (cl-19)
with jukugo-ruby,
and vice versa. The layout of one
ideographic character (cl-19)
with mono-ruby text will be composed by method (a) or (b) described above.
The layout of two
ideographic characters (cl-19)
with jukugo-ruby text will be composed by method (f) or (g) above.
熟語ルビ
を親文字単位で2行に分割した場合:熟語ルビは,2行に分割され,行末及び行頭に分かれることがある.
漢字等(cl-19)
が2字の熟語の場合は,行末に
漢字等(cl-19)
が1字の
モノルビ
,次の行頭に
漢字等(cl-19)
が1字のモノルビという形になる.
漢字等(cl-19)
が3字の場合は,
漢字等(cl-19)
が1字のモノルビと
漢字等(cl-19)
が2字の熟語ルビ又は
漢字等(cl-19)
が2字の熟語ルビと
漢字等(cl-19)
が1字のモノルビとなる.
漢字等(cl-19)
が1字のモノルビの形になった場合は,a項又はb項で処理することになる.
漢字等(cl-19)
が2字以上の熟語ルビとなった場合は,e項,f項又はg項で処理することになる.
3.3.9
Composition of Emphasis Dots
圏点の処理
Emphasis dots
(also known as bouten or side dots) are symbols placed alongside a run of
ideographic character (cl-19)
or
hiragana (cl-15)
characters to emphasize
the text.
圏点
(傍点ともいう)は,
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
などの文字列に付け,その文字列を強調する役割を果たす.
Note
There are many ways to emphasize a run of text in Japanese composition. Besides attaching emphasis dots, one may emphasize
a certain run of text by selecting a different
typeface
(for example, Mincho face for normal text and
Japanese gothic face
for emphasis),
a different color (for example, turning to red for emphasis), by enclosing the text within brackets (for example,
LEFT CORNER BRACKET "「"
and
RIGHT CORNER BRACKET "」"
or
LEFT ANGLE BRACKET "〈"
and
RIGHT ANGLE BRACKET "〉"
), by drawing a line alongside the text (or
bousen
underlining
the text), and so on. It is an editorial decision
which emphasis method to adopt. Selecting a different typeface and enclosing text within brackets are generally used and
popular emphasis methods. Attaching emphasis dots is not very common but one of the long-established and traditional methods typically
used in
kanbun composition
(classic Chinese text).
日本語組版において文中の一部の文字列を
強調する方法
としては,圏点を付ける方法以外に,その部分の
書体
を変更する(例えば
ゴシック体
),文字の色を変更する(例えば赤色の文字にする),括弧類でくくる(例えば始めかぎ括弧
[「] (LEFT CORNER BRACKET)
及び終わりかぎ括弧
[」] (RIGHT CORNER BRACKET)
,又は始め山括弧
[〈] (LEFT ANGLE BRACKET)
及び終わり山括弧
[〉] (RIGHT ANGLE BRACKET)
でくくる),
傍線
(又は
下線
)を付けるなどの方法がある.どの方式にするかは編集方針による.一般に書体を変更する方法や括弧類でくくる方法がよく使用されている.圏点を付ける方法はやや少ないが,
漢文
等では古くからで使用されており,歴史のある伝統的な方法である.
Note
In practice, emphasis dots are not used for
commas (cl-07)
full stops (cl-06)
opening brackets (cl-01)
or
closing brackets (cl-02)
慣行として,
圏点
は,
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
始め括弧類(cl-01)
終わり括弧類(cl-02)
などには付けない.
Composition of emphasis dots is as follows (see
Figure
144
).
圏点の組版処理は,次のようにする(
Figure
144
).
Figure
144
Composition of emphasis dots.
圏点の配置例
The
character size
of emphasis dots is the half size of the
base characters
to be emphasized.
圏点の
文字サイズ
は,圏点を付ける対象となる
親文字
の文字サイズの1/2とする.
Emphasis dots are attached to the right of the base characters in
vertical writing mode
, or above them in
horizontal writing mode
. The center of emphasis dots is aligned with that of the base characters.
圏点の位置
は,
縦組
では親文字の右側とし,
横組
では親文字の上側とし,親文字に接し,それぞれの中心をそろえて配置する.
There are many symbols that could be specified for use as
emphasis dots
SESAME DOT "﹅"
in
vertical writing mode
and
BULLET "•"
in
horizontal writing mode
are those used for emphasis dots in general.
圏点
にどのような記号を付けるかは指定によるが,一般に
縦組
ではゴマ
] (SESAME DOT)
横組
ではビュレット
] (BULLET)
が使用されている.
3.4
Inline Cutting Note (Warichu)
割注処理
3.4.1
Where the Inline Cutting Note (Warichu) is used
割注の利用
Warichu
(inline cutting note) is a type of inline notation, where two lines of small characters are inserted into the text. Warichu divides a line into two sub lines. The frequency of use of the inline cutting note is not so high. However,
the inline cutting note is very important for study guides, travel guides, reference books, encyclopedias and manuals, because it is very effective for inserting notes at the point in the text where they are needed (see
Figure
145
). Inline cutting note is usually used in
vertical writing mode
. It is very infrequently used in
horizontal writing mode
割注
とは,行の途中に挿入する
挿入注
)の一種で,2行に割って(
割り書き
という)挿入することから,その名前が付けられている.割注の使用頻度は多くないが,その該当用語が出てきた箇所に直接補足説明できることから,学習参考書,旅行ガイド,事典類,解説書などで利用されており,人物・用語等の簡単な紹介に重要な役割を果たしている(
Figure
145
).
縦組
での利用が多く,
横組
での例は非常に少ない.
Figure
145
Warichu (inline cutting note).
割注の例
Note
JIS X 4051 specifies inline cutting note in 4.16 "Handling of inline cutting note".
割注については,JIS X 4051では“4.16 割注処理”に規定がある.
3.4.2
Character Size for Inline Cutting Notes and Line Gaps
割注の文字サイズと行間など
Character size
for an inline cutting note depends on the character size established for the kihon-hanmen. Usually, around six point size is used (see
Figure
145
).
割注の
文字サイズ
は,指定によるが,一般に6ポイント程度の文字が使用されている(
Figure
145
).
The space between adjacent lines in an inline cutting note is zero, that is to say, there is no
line gap
between them (see
Figure
146
).
割注そのものの
行間
は,一般に0である.つまり,行間をとらない(
Figure
146
).
As shown in
Figure
146
, an inline cutting note usually has two lines, and is surrounded by
LEFT PARENTHESIS "("
and
RIGHT PARENTHESIS ")"
characters that are double the size of the characters in the inline cutting note itself. There is no space between the surrounding text and parentheses for the inline cutting note.
割注は,
Figure
146
のように,通常,2行に割り書きし,割注全体の先頭及び末尾に,
行送り方向
の割注の幅と同じ
文字サイズ
の始め小括弧
[(] (LEFT PARENTHESIS)
及び終わり小括弧
[)] (RIGHT PARENTHESIS)
でくくる形式が多い.したがって,
割注を囲む括弧類
(以下,
割注始め括弧類(cl-28)
及び
割注終わり括弧類(cl-29)
とよぶ)のサイズは,割注の
文字サイズ
の2倍にする.なお,割注始め括弧類の前,及び割注終わり括弧類の後ろの漢字等,平仮名,片仮名との
字間
ベタ組
とする.
Note
There is a style of inline cutting note, which has no
opening brackets (cl-01)
or
closing brackets (cl-02)
, but is surrounded by spacing that has been added explicitly to act as delimiters.
割注を
始め括弧類(cl-01)
及び
終わり括弧類(cl-02)
でくくらずに,指定された一定の空き量をとる方法もある.
Note
Handling of inter-character spacing between
warichu opening brackets (cl-28)
or
warichu closing brackets (cl-29)
and adjacent characters is described in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
as a complete table, using the concept of character class described in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
割注始め括弧類(cl-28)
及び
割注終わり括弧類(cl-29)
と隣接する文字間の間隔についての処理方法の詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
で示す.
Figure
146
Example of construction of an inline cutting note.
割注の指定例
Symbols, like
opening brackets (cl-01)
closing brackets (cl-02)
commas (cl-07)
and
full stops (cl-06)
are also used in inline cutting note text. In such cases, the handling of such symbols is the same as for the
main text
割注
の中には
始め括弧類(cl-01)
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
読点類(cl-07)
も使用される.これらの組版処理は,
本文
と同じである.
In vertical text, the horizontal width of the inline cutting note area is wider than the width of a
kihon-hanmen
line. The horizontal centers of the kihon-hanmen line and inline cutting note area are aligned. The line gap used to establish the kihon-hanmen should not be affected by the horizontal
width of the inline cutting note area.
In other words, the line gap for the kihon-hanmen needs to be designed wider than usual in preparation for the use of the inline cutting note. (see
Figure
35
and
Figure
145
) Warichu is used also in horizontal text, however it is not so common, and usually occurs only in study guides and encyclopedias.
割注
は,本文の1行の行送り方向の幅の中心と,割注の行送り方向の幅の中心をそろえて配置する.割注の2行の行送り方向の幅は,本文の行の幅より大きくなるが,はみ出しは両方に均等に出すことになる.この場合の行間は,割注のない部分の行間を
基本版面
として設定した行間とし,割注の部分は狭くなる(
Figure
35
及び
Figure
145
).したがって,基本版面を設定する際に,これを考慮し,行間を広めに設計する必要がある.割注は,横組に用いられる場合もあるが,その例はほとんど学習参考書や百科事典に限られる.
The length of the two lines of the inline cutting note should be as near as possible the same. When the inline cutting note can be set in one kihon-hanmen line, the whole inline note text should be broken at a position where line breaking is permitted, and where the two resulting lines are as close as possible to the same length. The length of the second line should not be longer than the length of the first line. Note that the same line breaking rules are used as for basic text (see
Figure
147
).
割注の2行の行長
は,できるだけそろえる.本文の1行の中に割注がすべて配置できる場合は,2行に分割可能な箇所で,かつ割注全体の文字列の半分に最も近い位置で分割する(この場合の2行に分割するルール(分割可能箇所)も本文と同じである).ただし,割注の2行目の行長を1行目の行長より長くしない(
Figure
147
).
Figure
147
Examples showing how the inline cutting note can be set in one line of base text.
1行の中に割注がすべて配置できる場合の例
3.4.3
Handling an Inline Cutting Note when it Straddles Two Kihon-hanmen Lines
割注を本文の2行以上にわたって配置する処理
When an inline cutting note will not fit on a single kihon-hanmen line, it will wrap onto the following line, and will be set as shown in
Figure
148
or
Figure
149
割注の挿入位置や分量によっては,本文の1行の中に割注がすべて配置できなく,割注を本文の2行又は3行以上にわたって配置する場合がある.この場合の文字列の配置順序及びそれぞれの割注の行長は,
Figure
148
又は
Figure
149
のようにする.
Figure
148
Example of an inline cutting note straddling two base text lines.
2行にわたって割注を配置する例
Figure
149
Example of an inline cutting note straddling three base text lines.
3行にわたって割注を配置する例
Note
Normally, an inline cutting note is short, and will therefore fit on a single kihon-hanmen line. There are cases where the note wraps onto the following line, but it is rare that it extends over three or more of the kihon-hanmen lines. If the note is too large, other styles of notation should be considered.
割注の利用は,そもそも人物や事項に簡単な説明を付けるもので,注記の字数がそれほど多くならない場合に利用する形式である.したがって,割注が本文の2行にわたって配置されることは,その挿入位置により頻出する.しかし,3行にわたって配置される例はほとんどない.このような注になるのであれば,別の形式の注にすることを検討する必要がある.
3.5
Paragraph Adjustment Rules
段落整形,そろえ及び段落末尾処理
3.5.1
Line Head Indent at the Beginning of Paragraphs
段落先頭行の字下げ
paragraph
, a section of a document which consists of one or more sentences to indicate a distinct idea, usually begins on
new line
. For the related
line head indent
at the beginning of paragraphs (in JIS 4051, this is called the "paragraph line head
indent") the following methods are available. The amount of spacing used for the indentation is, in principle,
one em spacing
using the
character size
in the paragraph.
ある意味のまとまりを持った複数の文で構成されている
段落
(意味上の段落)を示す場合に,通常,新しい段落で
改行
にしている.この際,段落先頭行の
字下げ
(JIS X 4051では“段落字下げ”という用語を使用している)については,次のような方法がある.なお,字下げする場合は,その段落で使用している
文字サイズ
全角アキ
が原則である.
Note
The definition of line head indent at the beginning of paragraphs is provided in JIS X 4051, sec. 4.17 "paragraph appearance
processing". Note that "paragraph appearance processing" includes "line head indent", "line end indent" and "indent" in general.
段落先頭行の字下げについては,JIS X 4051では“4.17 段落整形処理”に規定されている.なお,
段落整形
とは,字下げ,字上げ,インデントなどの段落の書式をいう.
Note
The layout processing for
opening brackets (cl-01)
in the case of full-width line head indent at the beginning of paragraphs,
is described in this document,
3.1.5
Positioning of Opening Brackets at Line Head
行頭の始め括弧類の配置方法
段落先頭行の字下げを全角とした場合の
始め括弧類(cl-01)
の組版処理については,本文書の
3.1.5
Positioning of Opening Brackets at Line Head
行頭の始め括弧類の配置方法
を参照.
Line head indent at the beginning of paragraphs is applied to all paragraphs. Nearly all books and magazines make use of
this method (see
Figure
150
).
すべての段落の先頭行の字下げを行う.ほとんどの書籍・雑誌は,この方法を採用している(
Figure
150
).
Figure
150
Example of line head indent at the beginning of paragraphs.
段落の先頭行の字下げを行った例
Note
In the case of written conversational text followed by, for example, "she said", if the conversational part is bounded by
LEFT CORNER BRACKET "「"
and
RIGHT CORNER BRACKET "」"
and the "she said" text appears after a line-break, the conversational text and the "she said" text are considered to be one continuous phrase. Hence, there is no line head indent at
the beginning of the "she said" phrase, after the conversation part, i.e. so-called tentsuki (see
Figure
151
). When you have a (mathematical) formula on a separate line in
horizontal writing mode
, and a following line containing text such as "will be" there is also no line head indent at the beginning of the paragraph. On the other hand, there is also an approach in novels etc., where the first line indent is applied to paragraphs (see
Figure
152
).
改行にして始めかぎ括弧
[「] (LEFT CORNER BRACKET)
及び終わりかぎ括弧
[」] (RIGHT CORNER BRACKET)
でくくった
会話などを
“といった……”などと受けて続く場合は,文節が連続していると考え,段落の先頭行の字下げは行わないで
天付き
とする(
Figure
151
).
横組
の別行にした
数式を受け
て,改行で“となるので……”などと受ける場合も,同様に段落の先頭行の字下げは行わない.ただし,小説などでは,すべて段落の先頭行の字下げは行うという処理方法も行われている(
Figure
152
).
Figure
151
Layout example 1 of a line immediately following a written conversation.
会話の直後の行の配置例1
Figure
152
Layout example 2 of a line immediately following a written conversation.
会話の直後の行の配置例2
Line head indent at the beginning of paragraphs is not applied for any paragraph at all, and the tentsuki position is used
(see
Figure
153
). There are examples of this method being used in certain books and magazines for the sake of styling, but this is rather hard
to read.
すべての段落の先頭行の字下げを行わないで,
天付き
とする(
Figure
153
).横組などの一部の書籍・雑誌で体裁を優先して採用している例があるが,あまり読みやすいとはいえない.
Figure
153
Example of no line head indent at the beginning of paragraphs.
段落の先頭行の字下げを行わない例
In principle,
line head indent
is applied at the beginning of a paragraph. However, a paragraph immediately following a tentsuki-set
heading
is also set
tentsuki
, so that the beginning of the heading and the paragraph are aligned (see
Figure
154
). In some books and magazines this method is applied to text in horizontal writing mode.
段落
の先頭行の
字下げ
は原則として行うが,
見出し
の直後の
段落
に限り
字下げ
を行わないで,
天付き
とする(
Figure
154
).字下げを行わない見出しと体裁をそろえるということもあり,横組の一部の書籍・雑誌などでこの方法が採用されている.
Figure
154
Example of no line head indent at the beginning of paragraphs immediately following headings.
見出しの直後の段落に限り字下げを行わない例
On the other hand, for example with
itemization
, there is also the method that indents the second and following lines of the paragraph (see
Figure
155
). This is the so-called "questions and answer" (Q&A) form. It has the effect that numbers (if used) stand out.
なお,
箇条書き
などでは,逆に,
段落の2行目以下の行頭を字下げ
するという方法も行われている(
Figure
155
).“
問答形式(Q&A)
”などとよばれる処理方法である.番号が付く場合など,この番号が目立つという効果がある.
Figure
155
Layout example for itemization.
箇条書きの配置例
Note
The definition of itemization is provided in JIS X 4051, sec. 8.4 "itemization processing".
箇条書きについては,JIS X 4051では“8.4 箇条書き処理”に規定がある.
3.5.2
Line Head Indent and Line End Indent
字下げと字上げ
The
line head indent
is the indentation of the line head by a fixed amount, starting from the
line head
side of the hanmen (in the case of one column) or of the
column
area (in the case of several columns). In contrast, the indentation of the
line end
position by a fixed amount, starting from the line head, is called
line end indent
字下げ
は,版面(1段組の場合)又は
の領域(多段組の場合)の
行頭
側の端から指定された量だけ行頭位置を下げる処理である.逆に
行末
側の端から指定された量だけ行末位置を上げる処理が
字上げ
である.
There are examples of
line head indent
for
quotations
in separate lines (see
Figure
156
) or for headings in separate lines.
Line end indent
is used, for example, for headings or for quotations in separate lines.
字下げ
は,
引用文
を別行にして示す場合(
Figure
156
)や,別行の見出しで行う例がある.
字上げ
は,別行の見出しなどで行う場合や引用文に例がある.
Figure
156
Example of line head indent for a quotation in a separate line.
別行の引用文を字下げした例
Note
For
quotations
on separate lines, there are the following approaches: either (a) the character size is the same as for the main text, and the difference from the main text is expressed only by the line head indent; or (b) the character size is made smaller than that of the main text. The former approach is applied frequently. With this approach, the line head indent is often set at double the normal character size of the main text. If large quotations are inserted frequently, there is also an approach that uses a full-width line head indent with an empty line inserted before and after the quotation. The approach where characters are made smaller than the main text is the same as the processing of endnotes, see
4.2.4
Processing of Endnotes in Vertical Writing Mode or Horizontal Writing Mode
縦組又は横組の後注処理
).
別行にする
引用文
では,本文と同じ文字サイズで字下げだけで本文との区別を表す方法と,文字サイズも本文よりは小さくする方法がある.前者の方法が多い.この場合,一般に本文の文字サイズの2倍の字下げとする例が多い.分量の多い引用文が数多く挿入される場合は,全角の字下げとして,さらに別行の引用文の前後を1行アキとする方法も行われている.文字サイズを本文より小さくして字下げを行う方法は,後注などの注の字下げと同様である(このような注の字下げについては,
4.2.4
Processing of Endnotes in Vertical Writing Mode or Horizontal Writing Mode
縦組又は横組の後注処理
を参照).
3.5.3
Single Line Alignment Processing
そろえの処理
The Japanese "
single line alignment method
" is a process for setting alignment for a run of text that is shorter than a given line length. This method is frequently used for headings and poems. The following methods are available (see
Figure
157
).
日本語組版でいう“
そろえ
”とは,1行の文字列について,指定した位置に文字の配置位置を合わせることである.見出しや詩などの比較的短い行をある一定の長さと位置に調整することである.次のような方法がある(
Figure
157
).指定された行長以下の文字列を処理する方法なので,見出しや,複数行からなるが短い文章で構成される“詩”などで,指定の位置にそろえる場合に利用されている.
Figure
157
Single line alignment processing.
そろえの配置例
Note
The single line alignment method is defined in JIS X 4051, sec. 4.18 "Single Line Alignment Processing".
そろえの処理については,JIS X 4051では“4.18 そろえ等の処理”に規定されている.
Centering
: The
spacing
between adjacent characters is, in principle,
set solid
. (If spacing is needed between Japanese text and western text, before
opening brackets (cl-01)
and after
closing brackets (cl-02)
, that spacing is added based on the table in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
.) Also, if there is an explicit instruction to add spacing, such spacing is added. If there is not solid setting but a fixed spacing between characters, this is used; the amount of spacing at the line head and line end is made equal, and the center of the character sequence is unified with the center of the line.
中央そろえ
:隣接する文字の字間は,原則として
ベタ組
(和文と欧文との字間,
始め括弧類(cl-01)
の前,
終わり括弧類(cl-02)
の後ろなど
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
に示した原則とする空き量が必要なときは,その空き量を入れる)とするか,又は明示的に指定された空き量がある場合はその空き量を挿入し,行頭側及び行末側の空き量を均等にし,文字列の中央を,行の中央の位置に合わせて配置する.
Line head alignment
: The spacing between adjacent characters is, in principle, set solid. (If spacing is needed between Japanese text and western text, before
opening brackets (cl-01)
and after
closing brackets (cl-02)
, that spacing is added based on the table in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
.) Also, if there is an explicit instruction to add spacing, such spacing is added. If there is not solid setting but a fixed spacing between characters, this is used; the start of the character sequence is unified with the line head, and if the line is not full, the line end is kept empty.
行頭そろえ
:隣接する文字の字間は,原則としてベタ組(和文と欧文との字間,
始め括弧類(cl-01)
の前,
終わり括弧類(cl-02)
の後ろなど
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
に示した原則とする空き量が必要なときは,その空き量を入れる)とするか,又は明示的に指定された空き量がある場合はその空き量を挿入し,文字列の先頭を行頭の位置に合わせ,1行に満たないときは行末側を空けて配置する.
Line end alignment
: The spacing between adjacent characters is, in principle, set solid. (If spacing is needed between Japanese text and western text, before
opening brackets (cl-01)
and after
closing brackets (cl-02)
, that spacing is added based on the table in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
.) Also, if there is an explicit instruction to add spacing, such spacing is added. If there is not solid setting but a fixed spacing between characters, this is used; the end of the character sequence is unified with the line end, and if the line is not full, the line head is kept empty.
行末そろえ
:隣接する文字の字間は,原則としてベタ組(和文と欧文との字間,
始め括弧類(cl-01)
の前,
終わり括弧類(cl-02)
の後ろなど
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
に示した原則とする空き量が必要なときは,その空き量を入れる)とするか,又は明示的に指定された空き量がある場合はその空き量を挿入し,文字列の末尾を行末の位置に合わせ,1行に満たないときは行頭側を空けて配置する.
Even inter-character spacing
: The spacing between adjacent characters is, in principle, set solid. (If spacing is needed between Japanese text and western text, before
opening brackets (cl-01)
and after
closing brackets (cl-02)
, that spacing is added based on the table in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
.) Also, if there is an explicit instruction to add spacing, such spacing is added. In addition, using the spacing made available during line adjustment processing, equal character spacing is applied where possible. The start of the character sequence is aligned to the position of the line head, and the end of the character sequence to the position of the line end.
均等割り
:隣接する文字の字間は,原則としてベタ組(和文と欧文との字間,
始め括弧類(cl-01)
の前,
終わり括弧類(cl-02)
の後ろなど
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
に示した原則とする空き量が必要なときは,その空き量を入れる)とするか,又は明示的に指定された空き量がある場合はその空き量を挿入し,そのうえで,行の調整を行う際に空ける調整が可能な箇所で字間を均等に空けて,文字列の先頭を行頭の位置に,文字列の末尾を行末の位置に合わせる.
Note
Several justification methods are applied for positioning of headings or items of
tables
. For example,
centering
is often used for headings
in horizontal writing mode, taking the left-right balance is taken into account. However, there are also
examples of
line head alignment
そろえは,見出しや
の項目の配置方法でいくつかの方法が行われている.例えば,
横組の見出し
は左右のバランスを考慮し
中央そろえ
が多いが,
行頭そろえ
にする例もある.
Note
Even inter-character spacing
is often used for printing Haiku in separate lines (see
Figure
158
).
均等割り
は,俳句を別行にして掲げる場合によく利用されている(
Figure
158
).
Figure
158
Example of Haiku positioning with even inter-character spacing.
均等割りにした俳句の配置例
3.5.4
Widow Adjustment of Paragraphs
段落末尾処理
The intent of
widow adjustment
of paragraphs is to avoid that the last line of a paragraph contains less than a
given number of characters. This is also called "
widow
" processing.
段落末尾処理
とは,段落の最終行の文字数が,ある文字数未満になることを避けるための処理のことである.
ウィドウ
(widow)処理
ともいう.
Note
Widow adjustment
of paragraphs is defined in JIS X 4051, sec. 4.20 "Widow Adjustment of Paragraphs".
段落末尾処理
については,JIS X 4051では“4.20 段落末尾処理”に規定されている.
Note
Widow adjustment
of paragraphs is not regarded as very important in Japanese composition. However, care is taken to avoid cases
such as a single character in the last line of a paragraph (often this is tolerated), or - even more extreme -
just one character on a page just before a
page break
or a
new recto
(see
Figure
159
).
日本語組版では,
段落末尾処理
はあまり重視されていない.しかし,段落の最終行が1字だけになる場合(これは許容している例が多い),もっと極端に
改丁
改ページ
で始まる直前のページに1字だけ配置されるという場合は,避けるようにする(
Figure
159
).
Figure
159
Example of just one character on a page just before a page break (to be avoided).
改ページで始まる直前のページに1字だけ配置された例(これは避ける)
3.6
Tab Setting
タブ処理
3.6.1
Usage of Tab Setting
タブ処理の利用
Tab setting
is useful for alignment of
table
data,
itemized lists
, etc. where a series of characters need to be set at specific alignment positions within a line (see
Figure
160
).
タブ処理
とは,ある特定の文字列を行中の指定された位置に合わせて配置することである.1つあるいは複数の文字列を行の特定の位置に配置する場合に利用できる.
形式のデータの配置,
箇条書き
などに利用されている(
Figure
160
).
Figure
160
Example of tab setting.
タブ処理の機能を使用して配置した例
Note
Tab Setting is described in "JIS X 4051 4.21 Tab Setting".
タブ処理の機能を使用して配置した例
For
tab setting
, it is necessary to identify tab positions, tab types (how to align the characters in the tab position), and
the characters to be set. For this purpose, it is necessary to insert a tab sign before the tabbed character. The series of
characters just after the tab sign are the target characters (see
Figure
161
). If there is more than one tab sign, it is necessary to set the same numbers of tab positions and tab types as the
number of tab signs.
タブ処理
を行うためには,
タブ位置
及びその
タブ種
(配置位置にどのようにそろえるかの形式)の指定,さらに,その指定位置に配置する文字列が必要である.そこで,タブ処理を行う文字列の前にタブ記号を挿入しておく必要がある.タブ記号の直後にある文字列がタブ処理を行う対象の文字列になる(
Figure
161
).そして,1行中に挿入したタブ記号の数だけのタブ位置とそのタブ種を指定する.
Figure
161
Tab signs and the target text of tab setting.
タブ記号とタブ処理の対象となる文字列
3.6.2
Types of Tab Settings
タブ処理で指定する配置位置にそろえる形式
There are the following types of tab setting to align texts.
タブ処理で指定する配置位置にどのようにそろえるかの形式(
タブ種
)としては,次のようなものが必要になる.
Start alignment tab setting: the start position of the text is aligned to the tab position (see
Figure
162
).
左(上)そろえタブ
:タブ処理を行う対象の文字列の先頭をタブ位置に合わせて配置する(
Figure
162
).左そろえタブは横組の場合のタブ種,上そろえタブは縦組の場合のタブ種である.
Figure
162
Examples of start alignment tab settings.
左(上)そろえタブの例
End alignment tab setting: the end position of the text is aligned to the tab position (see
Figure
163
).
右(下)そろえタブ
:タブ処理を行う対象の文字列の末尾をタブ位置に合わせて配置する(
Figure
163
).右そろえタブは横組の場合のタブ種,下そろえタブは縦組の場合のタブ種である.
Figure
163
Examples of end alignment tab settings.
右(下)そろえタブの例
Center alignment tab setting: the center of the text is aligned to the tab position (see
Figure
164
).
中央そろえタブ
:タブ処理を行う対象の文字列の中央をタブ位置に合わせて配置する(
Figure
164
).
Figure
164
Examples of center alignment tab settings.
中央そろえタブの例
Alignment with a specified character
tab setting: the start position of a specified character or sign (for example, a period) in the text is aligned to the tab position (see
Figure
165
).
指定文字そろえタブ
:タブ処理を行う対象の文字列の中にある指定された文字(例えばピリオド)の先頭をタブ位置に合わせて配置する(
Figure
165
).
Figure
165
Examples of specified character alignment tab settings.
指定文字そろえタブの例
3.6.3
The Method of Setting the Target Text
タブ処理を行う対象の文字列の配置方法
Set the text from the
line head
to the position before the tab sign in the first tab position, set the text from the
first tab sign to the next tab sign in the second tab position, and so on. The behavior of
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
, etc. is
same as for the
main text
行頭
から,タブ記号で区切られた文字列と,タブ処理として指定された配置位置(タブ位置)を,順番に対応させて配置する.それぞれの文字列に含まれる
始め括弧類(cl-01)
終わり括弧類(cl-02)
などの組版処理は,
本文
と同じである.
Following are some examples. The behavior of text before and after the tab positions are very difficult to anticipate, so it is necessary to design using trial and error.
いくつかの
配置例
を示す.ただし,b以降は設計段階では予想しなかった配置となる場合が多く,一般に,タブ位置の設計のやり直しが必要になる.
If the target string is the first series of the line, the characters should be set in the first tab position from the start
of the line, and so on, one after another (see
Figure
166
).
タブ処理の対象となる文字列が
行の最初の文字列
であれば,行頭に一番近いタブ位置にその文字列を合わせ,以下,順番に対応させて配置する(
Figure
166
).
Figure
166
Example of tab setting 1.
タブ処理による配置例1
If the target string of text is too long to be set before the next tab position and overflows, the next string of text is aligned
to the tag position after the end of the preceding string (see
Figure
167
).
タブ処理の対象となる
文字列が長く
て,次にくるタブ位置をはみ出した場合は,その長い文字列の後ろのタブ処理の対象となる文字列は,そのはみ出した長い文字列の末尾以降にある最初のタブ位置が対応する(
Figure
167
).
Figure
167
Example of tab setting 2.
タブ処理による配置例2
If the beginning of the string overlaps with the end of the preceding string as the result of the tab setting indication,
the following string is set just after the preceding string (see
Figure
168
).
指定位置にタブ処理の対象となる文字列を配置した結果,
前の文字列と重なってしまった場合
は,直前の文字列の末尾に続けて配置する(
Figure
168
).
Figure
168
Example of tab setting 3.
タブ処理による配置例3
If there is no tab position corresponding to the target string, the string should be set from the tab position of the next
line, and so forth (see
Figure
169
).
タブ処理の対象となる文字列に
対応するタブ位置がない場合
は,次行の先頭のタブ位置から順番に対応をとって配置する(
Figure
169
).
Figure
169
Example for tab setting 4.
タブ処理による配置例4
3.7
Other Rules of Japanese Typesetting
その他の行組版処理
3.7.1
Superscripts and Superscripts
添え字処理
Superscripts
and
subscripts
are small letters associated with base characters, and typically used to indicate SI unit symbols, or
used for mathematical or chemical formulae.
添え字
とは,文字のそばに付ける
上付き
文字又は
下付き
文字をいう.国際単位系(SI)の単位,数式,化学式等で使用されている.
Note
Superscripts and subscripts are described in JIS X 4051 sec.4.13.
添え字については,JIS X 4051では“4.13 添え字処理”に規定がある.
Superscripts and subscripts are usually set after the
base character
, with some exceptions for chemical formulae (which appear before the base character). They should be
set solid
上付き文字
は,一般に親文字の後ろに付くが,化学式では前に付く場合がある.
下付き文字
は,一般に
親文字
の後ろに付くが,化学式では前に付く場合がある.親文字と
添え字
との
字間
ベタ組
にする.
For examples of superscripts and subscripts see
Figure
170
. In this document, superscripts and subscripts and their base characters are handled as
ornamented character complex (cl-21)
characters.
添え字が付く例をいくつか掲げる(
Figure
170
).なお,添え字については,添え字が付く親文字を含め,この文書では
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
として扱う.
Figure
170
Examples of superscripts and subscripts.
添え字の配置例
Note
Inter-letter spacing between
ornamented character complex (cl-21)
and adjacent characters is described in detail in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
in accordance with the character class concept in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
と隣接する文字間の間隔についての処理方法の詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
に示す.
JIS X 4051 specifies the
character size
and the
block direction
positioning of superscripts and subscripts alongside the base character to be implementation definable parameters. However it is recommended that the size of superscripts
and subscripts are around 60% of the base character, depending on the size of the base character.
添え字の
文字サイズ
及び親文字に対する添え字の
行送り方向
の配置位置については,JIS X 4051では,“処理系定義とする”となっている.
添え字の文字サイズ
は,親文字のサイズにもよるが,一般に親文字の60%くらいがよいであろう.
It is prohibited to
break lines
within an
ornamented character complex (cl-21)
sequence. Also, it is prohibited to use inter-character spacing within an
ornamented character complex (cl-21)
sequence for
line adjustment
なお,
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
の文字列の字間で2行に
分割
してはならない.また,その文字列の字間は,
行の調整処理
で字間を空ける箇所にはしない.
Note
In
vertical writing mode
, characters with superscripts or subscripts, that is
ornamented character complex (cl-21)
characters, are rotated 90 degrees clock-wise. If the length
of the sequence is short enough, the sequence can be set as
tate-chu-yoko
縦組
の中に
添え字
が付いた文字列(
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
)を配置する場合は,文字を時計回りに90度回転し,配置する.文字列が短い場合は
縦中横
にして配置してもよい.
Note
When both the
superscript
and the
subscript
follow the base character, usually the subscript is set first and set solid, followed by the superscript set with solid spacing. For chemical formulae sometimes both superscript and subscript are set vertically in the same position with respect to the base character, and with solid spacing between them and the base character.
親文字の後ろに
下付き
上付き
とが
2つ付く場合
がある.この場合は,数式では親文字と下付きとをベタ組で配置し,その後ろにベタ組で上付きを配置する方法が一般的である.化学式でも同様であるが,式の意味から上付きも親文字とベタ組で配置する場合もある.
3.7.2
Furiwake Processing
振分け処理
Furiwake
is a typesetting style for setting multiple phrases or sentences in the middle of a line. Furiwake is also used to indicate
options (see
Figure
171
). Study guides, manuals and reference books sometimes use furiwake. In many furiwake styles, multiple lines are indicated with
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
, etc.
振分け
とは,1行の途中に複数の言葉や文を配置する処理である.複数の選択肢を示す場合などに利用されている(
Figure
171
).学習参考書,マニュアル,解説書などで使用している例がある.振分けを行う場合,複数の行を括弧類でくくることも多い.
Figure
171
Example of furiwake.
振分けの例
Furiwake is usually done as follows (see
Figure
172
). In this document, the lines which combine to make the furiwake are called furiwake-gyou.
振分け処理は,一般に次のように行っている(
Figure
172
).以下では,振分けするそれぞれの文字列を
振分け行
とよぶ.
The character size of the furiwake-gyou is usually the same as that of the base paragraph. Sometimes, the furiwake-gyou
is a little bit smaller than the size of the base paragraph. Sometimes, the font style of the furiwake-gyou is different
typeface
the
style of the base paragraph.
振分けに使用する文字は,その段落で使用している文字サイズとするが,やや小さい文字サイズにしたり,
書体
を変える場合もある.
In the same furiwake block, the top positions of all the furiwake-gyou lines are aligned.
同一の振分け処理の中のすべての振分け行の先頭は,そろえる.
The line length of the furiwake block is the line length of the longest furiwake-gyou. However, it is permitted to indicate
the length of the furiwake block, and break the furiwake-gyou lines. In this style, the start positions of the broken lines should be
explicitly indicated. When there are line break marks in the furiwake-gyou, the line is broken in the indicated places. In this style,
the start positions of the wrapped lines are aligned to the first line. The spacing between wrapped lines should be set solid.
振分けの行長は,同一の振分け処理の中で最も長い振分け行の行長を振分け行長とする.ただし,振分けの行長を指定し,長い同一の振分け行を折り返して複数の行にすることもある.この場合の2行目以下の行頭は指定による.同一の振分け行とする文字列中に改行の指定がある場合は,その指定箇所で振分け行を分割する.この場合の行頭は,振分け行の1行目の位置とそろえる.また,同一の振分け行を複数の行に分割した場合の行間は0とする.
The line-feed spacing of each furiwake block should be explicitly indicated.
異なる振分け行の行送り方向の行間は,指定による.
The center line of the furiwake block should be aligned with the center line of the
main text
同一振分け処理に含まれる行送り方向の幅(の合計)の中心と,
本文
の行の中心とをそろえて配置する.
When the furiwake block is enclosed by
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
, etc. the width of brackets should be the same as
the width of the furiwake block.
振分けの前後を括弧類で囲む場合,括弧類の行送り方向の幅は,振分け行の行送り方向の幅(の合計)とそろえる.
One furiwake block should be set per base text line. One furiwake block should not be extended across multiple base text lines.
同一の振分けは,一体として扱い,本文の複数の行にわたって配置してはならない.
Figure
172
Setting method of furiwake.
振分けの配置方法
The size of the line-feed spacing of the paragraph which contains the furiwake block, should be explicitly indicated.
The spacing should be decided by considering the content of the furiwake block, and may therefore differ from the size of the line-feed spacing of kihon-hanmen.
振分けを含む段落の行間は,指定による.そこに配置される振分けの内容を考慮して指定する必要がある.
In general, the width of the furiwake block is larger than the width of an inline cutting note block. However, unlike in the case of the inline cutting block, the whole furiwake block should
be set inside of the kihon-hanmen, or a
column
of the kihon-hanmen Setting a furiwake block that extends beyond the border of the kihon-hanmen
is prohibited.
振分け
は割注と異なり,一般に行送り方向のサイズが大きくなる.そこで,版面又は
の領域の外側へのはみ出しは認められていない.版面又は段の領域の範囲内に配置する.
3.7.3
Jidori Processing
字取り処理
In cases such as lists of names of Japanese people, the length of some part of the text may be explicitly defined. In such cases, different numbers of characters are set, using adjustment of the inter-character spacing, so that they are all aligned to the same length. This is called
jidori
processing
(see
Figure
173
).
日本人名の名簿を一覧にする場合など,行中の文字列の一部について全長を指定する例がある.このような場合に,行中の指定された文字列を,字間を調整して,
字詰め方向
について指定された長さにする処理が
字取り
処理である(
Figure
173
).人名など字数の異なる文字列を指定した一定の長さでそろえたい場合に利用できる.
Figure
173
Example 1 of jidori processing.
字取り処理の例1
Sometimes, in
horizontal writing mode
, text in
running heads
(with the exception of chapter and section numbers) are set using jidori processing. For example, three to six characters are set in a 7 character space (based on the size of the characters in the running head (see
Figure
174
). Two characters are set in a 6 character space to avoid too much space. Seven characters are set solid in a seven character space, and eight or more characters are set solid in a space of eight or more characters. This rule can be applied to other numbers of characters, such as five, six and eight.
横組
などでは,例えば,章番号などの後ろに続く文字列だけを,字取り処理する例がある.例えば,2字の文字列の字取りは,空き過ぎになるので例外的に柱の文字サイズの6倍とし,3字から6字までの文字列の字取りを柱の文字サイズの7倍とする(
Figure
174
).この例では,7字以上は,ベタ組とする.
Figure
174
Example 2 of jidori processing.
字取り処理の例2
Jidori processing should be done as follows:
字取り処理は,次のように行う.
The length for the jidori processing should be defined as a whole number of full-width characters at the size defined for the surrounding text.
字取りの全長の指定
は,そこに使用されている文字サイズの整数倍とする.
The jidori text should be adjusted using spacing between characters so that the sides of the text are aligned at the defined length. The following, however, should be set solid:
指定された文字列について,字間を均等に空け,字詰め方向の先頭から末尾までを,指定された長さにする.ただし,次のような箇所は,
空ける対象としない
Positions where line breaks are prohibited: between
grouped numerals (cl-24)
; between
Western characters (cl-27)
; between two
inseparable characters (cl-08)
; and so on. These sequences should be treated as a single block.
2行に分割してはならない箇所.
連数字中の文字(cl-24)
の字間,
欧文用文字(cl-27)
の字間,同一の
分離禁止文字(cl-08)
の字間など.これらの文字列は一体として扱いたいからである.
Note
The handling of
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
in jidori processing is also very controversial. Usually, the spacing before
opening brackets (cl-01)
and spacing after
closing brackets (cl-02)
is set solid. In jidori processing, the spacing before
opening brackets (cl-01)
and the spacing after
closing brackets (cl-02)
may be used for line adjustment, but the spacing after
opening brackets (cl-01)
and the spacing before
closing brackets (cl-02)
should not used for adjustment, because it is prohibited to break lines in these positions.
Figure
175
shows one example with even spacing for all characters, a second example as explained here, and a third example that is set solid before and after the
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
始め括弧類(cl-01)
の前,
終わり括弧類(cl-02)
の後ろなど行の調整処理で空ける対象箇所としない字間も問題となる.これらの箇所は,議論の分かれるところだが,字取り処理で空ける対象箇所としてよいだろう.ただし,
始め括弧類(cl-01)
の後ろ及び
終わり括弧類(cl-02)
の前は,2行に分割してはならない箇所なので,字取り処理で空ける対象箇所としない.次に,すべての字間を空けた例,ここで説明した方法,
始め括弧類(cl-01)
及び
終わり括弧類(cl-02)
の前後をすべて空けない例を
Figure
175
に示す.
Figure
175
Examples of jidori processing including opening brackets and closing brackets.
始め括弧類及び終わり括弧類を含んだ文字列の字取り例
Where
Western word space (cl-26)
or
full-width ideographic space (cl-14)
are inserted, add the same spacing to those space characters as is being added to the other characters.
欧文間隔(cl-26)
和字間隔(cl-14)
など空白を挿入してある箇所は,その空白の前及び後ろの2箇所ではなく,空白の前(又は後ろ)だけとする.空白の前後2箇所で空けると空き過ぎになる.
If there is only one character, it should be aligned to the left of the jidori block.
指定された文字列が1字の場合など,
字間を空ける箇所がないとき
は,文字列の後ろを空けておく.
3.7.4
Processing of Math Symbols and Math Operators
等号類と演算記号の処理
Math symbols and math operators, such as
EQUALS SIGN "="
APPROXIMATELY EQUAL TO OR THE IMAGE OF "≒"
PLUS SIGN "+"
and
MINUS SIGN "−"
are commonly used not only for scientific and technical documents but also for ordinary books. In the Japanese composition system, there are two different groups of math symbols, which are each treated differently. So in this document math symbols are classified into two different classes;
math symbols (cl-17)
and
math operators (cl-18)
理工学書だけでなく,一般の本でも,等号
[=] (EQUALS SIGN)
,ほとんど等しい
[≒] (APPROXIMATELY EQUAL TO OR THE IMAGE OF)
,正符号
[+] (PLUS SIGN)
,負符号
[−] (MINUS SIGN)
などの数学記号が使用されている.日本語組版では,等号,ほとんど等しいなどと,正符号,負符号などでは組版処理方法が異なる.そこで,この文書では,等号の類似記号を
等号類(cl-17)
に,正符号などの類似記号を
演算記号(cl-18)
に分けて,それらに限り,処理方法を解説する.
Note
The members of the
math symbols (cl-17)
and
math operators (cl-18)
classes are described in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
. Also, the handling of inter-character spacing between these math symbols and adjacent characters is described in
A.
Character Classes
文字クラス一覧
as a complete table, in accordance with the concept of character class, described in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
等号類(cl-17)
及び
演算記号(cl-18)
にどのような記号が含まれるかは,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で解説する.これらの数学記号と隣の文字間の空き量の扱いについては,
A.
Character Classes
文字クラス一覧
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
の記載の文字クラスを用いて完全な表として掲載する.
Note
Because the math symbols, such as
SQUARE ROOT "√"
INTEGRAL "∫"
and
GREEK CAPITAL LETTER SIGMA "Σ"
, are not frequently used in common books, the handling of these math symbols is considered to be out of scope for this document. Also, mathematical and scientific notations like numerical formulae are out of scope for this document.
理工学書などでは,水平の罫線を使用した分数(
やぐら組
ともよばれている),根号式,積分記号,総和記号なども使用される.これらの記号は,一般書ではそれほど使用されていないので,この文書では,これらの処理は範囲としない.
Composition rules for
math symbols (cl-17)
and
math operators (cl-18)
are as follows:
等号類(cl-17)
及び
演算記号(cl-18)
の組版処理は,次のようにする.
The width of
math symbols (cl-17)
and
math operators (cl-18)
is full-width, i.e. one em (see
Figure
176
).
等号類(cl-17)
及び
演算記号(cl-18)
の字幅は,全角とする(
Figure
176
).
The inter-character spacing between
math symbols (cl-17)
or
math operators (cl-18)
and before and after adjacent characters, such as
grouped numerals (cl-24)
Western characters (cl-27)
, and
ornamented character complex (cl-21)
in one line is set solid (see
Figure
176
). However, when the top and/or the bottom of the mathematical formula is
grouped numerals (cl-24)
or
Western characters (cl-27)
, the spacing between
ideographic characters (cl-19)
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
is
quarter em spacing
別行としないで,行の途中に配置する
等号類(cl-17)
及び
演算記号(cl-18)
は,その前後に配置する
連数字中の文字(cl-24)
欧文用文字(cl-27)
及び
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
との
字間
をベタ組とする(
Figure
176
).なお,数式の先頭及び/又は末尾が
連数字中の文字(cl-24)
又は
欧文用文字(cl-27)
の場合は,
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
と数式との間は,
四分アキ
とする.
Figure
176
Example of math symbols and math operators set within an ordinary line.
行の途中に配置する等号類及び演算記号の配置例
Note
The inter-character spacing between
ideographic characters (cl-19)
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
and
math symbols (cl-17)
or
math operators (cl-18)
is solid. However, it is better to add quarter em spacing between
ideographic characters (cl-19)
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
and adjacent
math operators (cl-18)
when the
math operators (cl-18)
are followed by
grouped numerals (cl-24)
or
Western characters (cl-27)
which represent some mathematical value (see
Figure
177
).
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
の前後に
等号類(cl-17)
又は
演算記号(cl-18)
がくる場合も,その字間はベタ組とする(
Figure
177
).ただし,“これは
となり”のように
演算記号(cl-18)
連数字中の文字(cl-24)
が連続する文字列,又は“これは
となり”のように
演算記号(cl-18)
と量を示す
欧文用文字(cl-27)
が連続する文字列を配置する場合は,前に配置する
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
及び
片仮名(cl-16)
と演算記号との字間は四分アキとした方がよい(
Figure
177
).
Figure
177
Example of math symbols and math operators set within an ordinary line.
漢字等,平仮名及び片仮名の前後に等号類又は演算記号を配置した例
When math formulae or chemical formulae are set in one independent line, the inter-character spacing between
math symbols (cl-17)
and adjacent
grouped numerals (cl-24)
Western characters (cl-27)
and
ornamented character complex (cl-21)
is quarter em. Also, when math formulae or chemical formulae are set in an individual line, the inter-character spacing between
math operators (cl-18)
and adjacent
grouped numerals (cl-24)
Western characters (cl-27)
or
ornamented character complex (cl-21)
is set solid.
別行とする数式,化学式などに配置する
等号類(cl-17)
連数字中の文字(cl-24)
欧文用文字(cl-27)
及び
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
との
字間
は,四分アキとする.別行とする数式,化学式などに配置する
演算記号(cl-18)
と,
連数字中の文字(cl-24)
欧文用文字(cl-27)
及び
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
との字間は,ベタ組とする.
Figure
178
Example of math symbols and math operators in one independent line.
別行式に配置する等号類及び演算記号の配置例1
Note
In most case when a math formula or chemical formula is set in one independent line, the position of the formula is the center of the line in horizontal writing mode, and has is indented by some indicated number of characters from the head of line in vertical writing mode.
別行とする
数式
化学式
などは,横組では版面又は段の領域の左右中央に配置する例が多い.縦組で時計回りに90度回転させて数式,化学式などを配置する場合は,行頭から指定した字下げした位置に配置する例が多い.
Note
In the formula in one independent line, there is another method to set the inter-character spacing between
grouped numerals (cl-24)
or
Western characters (cl-27)
and
math symbols (cl-17)
, solid or half em. When the inter-character spacing before and after the
math symbols (cl-17)
is set to a quarter em or a half em, there is another method to set the inter-character spacing, between
math operators (cl-18)
and
grouped numerals (cl-24)
or
Western characters (cl-27)
, that is, a quarter em.
別行とする数式などでは,
連数字中の文字(cl-24)
及び
欧文用文字(cl-27)
等号類(cl-17)
の前後の字間をベタ組とする方法や二分アキとする方法もある.また,
等号類(cl-17)
の前後の字間を四分アキ又は二分アキとした場合は,
演算記号(cl-18)
連数字中の文字(cl-24)
及び
欧文用文字(cl-27)
との前後の字間を四分アキとする方法もある.
Figure
179
Another example of setting math symbols and math operators in one independent formula line.
別行式に配置する等号類及び演算記号の配置例2
A line can be broken between
math symbols (cl-17)
or
math operators (cl-18)
and adjacent
grouped numerals (cl-24)
Western characters (cl-27)
or
ornamented character complex (cl-21)
等号類(cl-17)
及び
演算記号(cl-18)
は,その前後に配置する
連数字中の文字(cl-24)
欧文用文字(cl-27)
及び
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
などとの字間で2行に分割してよい.
Note
In an independent formula line, when there are more than one place where the line can be broken the first priority is before the
math symbols (cl-17)
, and the next is before the
math operators (cl-18)
別行式で,2行に分割する位置をある程度任意に選択できる場合は,まず
等号類(cl-17)
の前で2行に分割するとよい.それができない場合は,
演算記号(cl-18)
の前で2行に分割するとよい.
Note
The inter-character spacing before and after
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
, before
opening brackets (cl-01)
and after
closing brackets (cl-02)
in an independent formula line is set solid, except for the case to set spacing between these characters and adjacent
math symbols (cl-17)
or
math operators (cl-18)
数式,化学式に配置する
中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
始め括弧類(cl-01)
及び
終わり括弧類(cl-02)
は,
等号類(cl-17)
又は
演算記号(cl-18)
の前後に空き量を確保する場合を除き,中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
の前後,
始め括弧類(cl-01)
の前及び
終わり括弧類(cl-02)
の後ろはベタ組とする.
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
3.8.1
Necessity for Line Adjustment
行の調整処理の必要性
Line adjustment
processing is applied where inter-character adjustments are needed to bring the line end into the correct alignment, e.g. because of
line wrap
or other reasons. Within a paragraph, lines are created by separating character sequences at places where line breaking is not prohibited. Except for the end
of the last line of a paragraph, it is necessary to set the head
and end
of each line at predicable,
aligned positions. For the last line of the paragraph, it is still necessary to set the head at the aligned position, however the line end need not aligned to the other alignment position. To achieve this, only inter-character spacing indicated in the table of
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
, or explicitly chosen spacing, are added, and other inter-character spacing is set solid.
禁則処理
その他の要因により
行長に過不足が出る場合
は,
行の調整処理
を行う.段落内では,分割禁止とされていない箇所で文字列を分割し,それぞれの行を構成していく.この際,段落末尾の1行の行長に満たない行以外の行は,指定された行長にし,段落末尾の1行の行長に満たない行以外の行頭及び行末の位置を所定の位置に配置する必要がある.
段落末尾の1行の行長に満たない行
は,隣接する文字の字間に
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
に示した原則とする空き量を挿入するか,又は指定された空き量がある場合はその空き量を挿入する以外は,原則としてベタ組にして文字列の先頭を行頭にそろえて配置し,文字列の末尾は行末にそろえる必要はない.
Note
In Japanese composition, there is no concept corresponding to the Western "ragged right (flush left)", "ragged left (flush right)", or "ragged center". In Japanese composition, especially common book composition, usually only "justification" is applied. Note that, in Western composition, "justification" is usually applied for only word spacing. In Japanese composition, it is applied for not only
Western word space (cl-26)
but also in several other places as explained in following text.
欧文組版においてみられるragged right (flush left),ragged left (flash right),ragged centerとよばれる方法は,日本語組版,特に書籍の本文においては,一般に行われていない.書籍の本文における段落の処理は,欧文組版でいう“justification”が原則である.なお,欧文組版の場合のjustificationは,主に単語間の空き量(語間)を増減して1行の行長をそろえるのに対し,日本語組版では,
欧文間隔(cl-26)
だけでなく,以下に述べるように多くの箇所を調整に利用している.
Note
Usually, the last line of a paragraph needs no adjustment. However, when the last line of a paragraph is a little bit longer than the line length, inter-character spacing
reduction is applied for
opening brackets (cl-01)
closing brackets (cl-02)
and at other places, if possible.
段落の最終行は,1行の行長以下であれば,特に調整の必要はない.ただし,最終行が行長よりわずかに長く,後述する
始め括弧類(cl-01)
終わり括弧類(cl-02)
などの前後の空き量を詰めて行長にそろえる処理が可能な場合は,行長の調整処理が行われることになる.
Note
There is another adjustment processing, besides line adjustment, called "single line alignment". Single line alignment is applied to align a run of the text that is shorter than a given line length to designated positions. Details are explained in
3.5.3
Single Line Alignment Processing
そろえの処理
段落を処理対象とした行の調整処理とは処理対象が異なるが,指定された行長以下の1行の文字列の位置を指定した位置に合わせる方法については,
3.5.3
Single Line Alignment Processing
そろえの処理
で解説する.
There are various reasons for line adjustment processing. Examples of the most important ones will be given below.
行の調整処理が必要となる要因
は様々であるが,主なものに次のような例がある.
Mixed use of characters and symbols (e.g.
grouped numerals (cl-24)
or
Western characters (cl-27)
) where not all characters are full-width
(see
Figure
180
).
連数字中の文字(cl-24)
欧文用文字(cl-27)
など字幅が全角でない文字・記号を混用する(
Figure
180
).
Figure
180
Example of grouped numerals and Western characters.
連数字中の文字,欧文用文字を使用した例
Sequences of
punctuation marks
. For example, a sequence of a
closing bracket (cl-02)
and a
full stop (cl-06)
takes one and a half em of spacing altogether (see
Figure
181
). However, if an
opening bracket (cl-01)
follows immediately after the full stop, these punctuation marks will need two em of spacing altogether. Hence, no adjustment is needed to correctly align the line end (see
Figure
181
).
約物
が連続する.例えば,
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
が連続した場合は,
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
及び空き量の合計は1.5倍となる(
Figure
181
).ただし,
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
,さらに
始め括弧類(cl-01)
が連続した場合は,これら約物の字幅と空き量の合計は2倍となるので,過不足はでない(
Figure
181
).
Figure
181
Examples of sequences of punctuation marks.
約物が連続した例
Mixtures of characters with different sizes (see
Figure
182
).
文字サイズの異なる文字を混用する(
Figure
182
).
Figure
182
Example of characters within brackets which are made a level smaller than the normal character size.
括弧内の文字サイズを1段階小さくした例
Note
In cases where additional information like page references, explanations of terminology, etc. appear within brackets, sometimes the character
size is a level smaller than the character size established by the
kihon-hanmen
参照ページの表示,用語の説明などにおいて括弧を付けて補足説明する場合,
基本版面
の文字サイズよりは1段階小さい文字サイズにする例がある.
Cases where
line head wrapping
line end wrapping
or
unbreakable character sequences
should not be broken (see
Figure
89
).
行頭禁則
行末禁則
又は
分割禁止
を回避する(
Figure
89
).
3.8.2
Reduction and Addition of Inter-Character Spacing
詰める処理と空ける処理
Line adjustment processing targets places with a predefined spacing or solid setting. Methods for line adjustment are as follows.
行の調整処理は,規定されている空き量を確保した箇所又はベタ組の字間で調整する.その方法としては,次がある.
Line adjustment by inter-character spacing reduction
. This means that
half em spacing
is reduced after
commas (cl-07)
or
closing brackets (cl-02)
, or before
opening brackets (cl-01)
, and
Western word space (cl-26)
is reduced
within a defined limit.
規定されている空き量を
詰める処理
追込み処理
).追込み処理では,
読点類(cl-07)
又は
終わり括弧類(cl-02)
の後ろの
二分アキ
や,
始め括弧類(cl-01)
の前の二分アキ,
欧文間隔(cl-26)
などの空き量を規定の範囲内で詰める処理を行う.
Line adjustment by inter-character spacing expansion
. Line adjustment by inter-character spacing expansion means expanding inter-character spacing for line adjustment, where inter-character spacing is allowed to be extended up to a defined limit, such as for
Western word space (cl-26)
or other places where it is not prohibited to extend inter-character spacing.
字間を
空ける処理
追出し処理
).追出し処理では,
欧文間隔(cl-26)
など規定の範囲内で空けることが許されている箇所や,行の調整処理で字間を空ける処理を避けるとされていない箇所の字間について空ける処理を行う.
Normally line adjustment by inter-character spacing reduction is preferred. Only when there is no spacing that can be reduced is line adjustment by inter-character
spacing expansion applied. The reason for the preference of line adjustment by inter-character spacing reduction comes from
the thinking that characters in solid setting should not have more inter character spacing, if at all possible.
通常,詰める処理(追込み処理)を優先し,それで処理できない場合は空ける処理(追出し処理)を行う.詰める処理(追込み処理)を優先するのは,ベタ組の箇所はできるだけ空けないという考え方による.
Note
Line adjustment by hanging punctuation
is a method of avoiding line head wrap of
full stops (cl-06)
and
commas (cl-07)
. This method is not formally defined in JIS X 4051, however JIS
X 4051 does provide explanatory material about it.
句点類(cl-06)
及び
読点類(cl-07)
の行頭禁則を回避する方法として
ぶら下げ組
がある.この方法は,JIS X 4051では規定していないが,その“解説”では説明が行われている.
Line adjustment by hanging punctuation
is a method which is only applied to
full stops (cl-06)
and
commas (cl-07)
. These touch the
hanmen
and
are set in a place outside the defined line length (see
Figure
183
). This is also applied, for example, in books, in order to avoid the addition of inter character spacing and maintain solid setting. However,
line adjustment by hanging punctuation is not an appropriate method for dealing with a mixture of Japanese and Latin script text, since the latter principally does not apply line adjustment by hanging punctuation. In addition, there is another argument against
line adjustment by hanging punctuation. Originally it was a method used in letterpress printing, to make the task of line
adjustment easier. Furthermore, as shown at the end of line 1 and 5 of
Figure
183
, if possible the
full stops (cl-06)
or
commas (cl-07)
are placed at the line end (the 18th position). In DTP there are examples of hanging punctuation
like in line 3, but this may be regarded as unnecessary processing.
ぶら下げ組
は,
句点類(cl-06)
及び
読点類(cl-07)
に限り,
版面
に接して,指定の行長よりはみ出して配置する方法である(
Figure
183
).ベタ組の字間を空ける調整が避けられるとして,書籍等でも採用されている.しかし,欧文組では原則としてぶら下げ組は採用されていないので,和文と欧文との混植になじまない,また,ぶら下げ組は本来,活字組版において調整の作業を軽減するために採用されていた方法である,との反対意見がある.なお,
Figure
183
において,1行目末尾及び5行目末尾のように,行末の18字目に配置できる場合は,そのまま配置する.DTPなどでは,このような句読点を3行目のようにぶら下げ組にする処理を行っている例があるが,不必要な処理といえよう.
Figure
183
Examples of line adjustment by hanging punctuation.
ぶら下げ組の例
Note
The processing mentioned here that the widths of Western word spaces are reduced or added to between a given range is only applicable for the cases that Western text is inserted into the Japanese text in common Japanese books. In general, the value of
Western word space (cl-26)
shall be decided with the consideration of the kind of typeface, font size and the value of line gap. In Western typography, there is a method to decide only the minimum word space width (e.g. one-fourth em) and adding appropriate spacing values, rather than using spacing reduction.
欧文間隔(cl-26)
の空き量を規定の範囲内で詰める処理又は空ける処理についての次項以下での処理方法は,日本語の書籍の中に欧字が混植される場合を前提にしている.
欧文間隔(cl-26)
の空き量は,一般的にいえば,使用する欧字の書体,文字サイズや行間なども考慮する必要がある.また,詰める処理は行わないで,まず最小の空き量(例えば四分アキ)で処理し,空ける処理だけを行う方法もある.
3.8.3
Procedures for Inter-Character Spacing Reduction
詰める処理の優先順位
For line adjustment by inter-character spacing reduction decisions must first be made about
the preferred order in which reduction processing options
are applied, and the maximum amount of spacing reduction needed. Inter-character spacing reduction is processed with following priorities.
詰める処理(追込み処理)を行う場合は,通常,優先順位と詰める限界を決めて行う.詰める処理は,次の順序で行う.
Note
JIS X 4051 provides also definitions for the adaptation of
inline cutting note
, but for the purpose of this section, these are rather
complex and hence left out.
JIS X 4051では
割注
の調整方法も規定しているが,ここでは説明がやや複雑になるので除いた.
Note
The details of inter-character spacing and where reduction processing may be applied are described in the table of
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
, following
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
行の調整処理の際に詰める処理(追込み処理)が可能な箇所の詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
の表4で示す.
Western word spaces (cl-26)
are reduced to leave a minimum of
one-quarter em spacing
between words. The same width reduction is applied to all spaces on the target line at the same time.
欧文間隔(cl-26)
を,最小で
四分アキ
まで文字サイズ比で均等に詰める.
The half em spacing after
closing brackets (cl-02)
commas (cl-07)
and
full stops (cl-06)
at the end of a line, is removed and set solid.
行末に配置する
終わり括弧類(cl-02)
読点類(cl-07)
及び
句点類(cl-06)
の後ろの二分アキをベタ組にする.
The quarter em spacing both before and after the
middle dots (cl-05)
is removed and set solid.
行末に配置する
中点類(cl-05)
の前及び後ろの四分アキを一緒にベタ組にする.
The quarter em spacing before or after
middle dots (cl-05)
, in the middle of a line, is reduced equally in proportion to the character size, to a minimum of zero (solid setting).
行中の
中点類(cl-05)
の前後の四分アキを,最小でベタ組まで文字サイズ比で均等に詰める.
The half em spacing before
opening brackets (cl-01)
or after
closing brackets (cl-02)
or
commas (cl-07)
in the middle of a line, is reduced equally in proportion to the character size, to a minimum of zero (solid setting).
行中の
始め括弧類(cl-01)
の前側,並びに
終わり括弧類(cl-02)
及び
読点類(cl-07)
の後ろ側の二分アキを,最小でベタ組まで文字サイズ比で均等に詰める.
Note
With the exception of the line end position, the half spacing after
full stops (cl-06)
should not adapted, since it plays an important role as a sentence separator.
句点類(cl-06)
の後ろの二分アキは,文の区切りとしての役割が大きいので,行末に配置する場合を除いて,調整には使用しない.
Note
Commas (cl-07)
fulfill different roles to
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
. Hence, there are examples where it is preferred to reduce the half em spacing before or after brackets, rather than to reduce the half em spacing after commas.
読点類(cl-07)
と,
始め括弧類(cl-01)
終わり括弧類(cl-02)
では,その役割が異なることから,始め括弧類の前,終わり括弧類の後ろの二分アキを詰める調整を,読点類の後ろの二分アキを詰める調整より優先して処理している例もある.
Note
The reduction of the half em spacing before
opening brackets (cl-01)
or after
closing brackets (cl-02)
and
commas (cl-07)
up to solid setting is regarded as too much reduction. Hence, there are examples where the maximum amount of spacing reduction is up to quarter em spacing.
始め括弧類(cl-01)
の前の二分アキ,
終わり括弧類(cl-02)
の後ろ及び
読点類(cl-07)
の後ろの二分アキを,ベタ組まで詰めるのは詰め過ぎであるという考えから,詰める限界を最小で四分アキまでとして処理している例もある.
The quarter em spacing between Japanese text (
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
and
ideographic characters (cl-19)
) and Latin script text (
grouped numerals (cl-24)
Western characters (cl-27)
and
unit symbols (cl-25)
), is reduced equally
with proportional character size, as far as one eighth em spacing.
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
漢字等(cl-19)
などと,
連数字中の文字(cl-24)
欧文用文字(cl-27)
又は
単位記号中の文字(cl-25)
との字間の四分アキを,最小で八分(全角の8分の1)アキまで文字サイズ比で均等に詰める.
Note
There are also examples where the quarter em spacing between Japanese text (
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
and
ideographic characters (cl-19)
) and Latin script text (
Western characters (cl-27)
grouped numerals (cl-24)
or
unit symbols (cl-25)
) is regarded as fixed size spacing, and spacing adaptation is not applied.
漢字等(cl-19)
などと,
欧文用文字(cl-27)
連数字中の文字(cl-24)
又は
単位記号中の文字(cl-25)
との四分アキは,固定した空き量として,調整には使用しない例もある.
In JIS X 4051, the spacing after
closing brackets (cl-02)
commas (cl-07)
and
middle dots (cl-05)
at the end of a line are set solid, and the spacing after
commas (cl-07)
at the end of a line is set to a half em. Accordingly, JIS X 4051 defines the priority of processing as follows:
なお,
JIS X 4051
では,行末に配置する
終わり括弧類(cl-02)
読点類(cl-07)
及び
中点類(cl-05)
の後ろをベタ組とし,行末に配置する
句点類(cl-06)
の後ろは二分アキとすることから,次の順序で処理するように規定している.
Note
The details of the inter-character spacing, where the inter-space reduction processing can be applied, which is defined in JIS X 4051, is described in detail in the Table 5 of
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
in accordance with the character class concept in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
JIS X 4051で規定している行の調整処理の際に詰める処理(追込み処理)が可能な箇所の詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
の表5で示す.
Western word space (cl-26)
, which is usually one third em, is reduced by equal amounts, to leave a minimum of a quarter em spacing between words.
欧文間隔(cl-26)
を,最小で四分アキまで文字サイズ比で均等に詰める.
The quarter em spacing before and after
middle dots (cl-05)
is reduced equally with proportional character size as far as solid setting.
中点類(cl-05)
の前後の空き量を,最小でベタ組まで文字サイズ比で均等に詰める.
The half em spacing before
opening brackets (cl-01)
and after
closing brackets (cl-02)
or
commas (cl-07)
, is reduced equally in proportion to the character size, to a minimum of zero (solid setting).
始め括弧類(cl-01)
の前側,並びに
終わり括弧類(cl-02)
及び
読点類(cl-07)
の後ろ側の二分アキを,最小でベタ組まで文字サイズ比で均等に詰める.
The quarter em spacing between Japanese text (
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
and
ideographic characters (cl-19)
) and Latin script text (
grouped numerals (cl-24)
Western characters (cl-27)
and
unit symbols (cl-25)
) are reduced in proportion to the character size, to a minimum of 1/8th em spacing.
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
漢字等(cl-19)
などと,
連数字中の文字(cl-24)
欧文用文字(cl-27)
又は
単位記号中の文字(cl-25)
との字間の四分アキを,最小で八分アキまで文字サイズ比で均等に詰める.
3.8.4
Procedures for Inter-Character Space Expansion
空ける処理の優先順位
As with line adjustment by inter-character spacing reduction, for line adjustment by inter-character spacing expansion at first
the order of processing and the maximum amount of spacing to be added are defined. In JIS X 4051, the following processing order
is defined.
空ける処理(追出し処理)を行う場合も詰める処理(追込み処理)と同様,優先順位と空ける限界を決めて行う.
JIS X 4051
では,次の順序で処理するように規定している.
Western word space (cl-26)
, which is usually one third em, is added equally with proportional character size up to a maximum of a half em size for each space.
欧文間隔(cl-26)
を,最大で二分アキまで文字サイズ比で均等に空ける.
The quarter em spacing between Japanese text (
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
and
ideographic characters (cl-19)
) and Latin script text (
grouped numerals (cl-24)
Western characters (cl-27)
and
unit symbols (cl-25)
) is increased equally
with proportional character size, up to half em spacing (or
one third em spacing
).
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
漢字等(cl-19)
などと,
連数字中の文字(cl-24)
欧文用文字(cl-27)
又は
単位記号中の文字(cl-25)
との字間の四分アキを,最大で二分アキまで(又は
三分アキ
まで)文字サイズ比で均等に空ける.
Note
Like with inter-character spacing reduction, there are also examples there the quarter em spacing between Japanese text (
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
and
ideographic characters (cl-19)
) and Latin
script text (
Western characters (cl-27)
grouped numerals (cl-24)
and
unit symbols (cl-25)
) is regarded as a fixed spacing, and spacing
adaptation is not applied.
詰める処理と同様に,
漢字等(cl-19)
などと,
欧文用文字(cl-27)
連数字中の文字(cl-24)
又は
単位記号中の文字(cl-25)
との字間の四分アキは,固定した空き量として,空ける調整でも使用しないで処理している例がある.
For places which do not fall under (a) or (b) and which do not have
the inseparable character rule (bunrikinshi), spacing is added equally with proportional character size up to one quarter em spacing.
a及びb以外の行の調整処理で字間を空ける処理を避けるとされていない箇所(空ける処理が可能な箇所)の字間を,最大で四分アキまで文字サイズ比で均等に空ける.
In addition to the adaptation in the manner of (a), (b) and (c), in cases where such processing is not possible, spacing is added
equally with proportional character size, with the exception of places which require the inseparable character rule (bunrikinshi).
a,b,cで調整できない場合は,a,b,cに加え,分割禁止とされていない文字間を均等に空ける.
Note
JIS X 4051 provides a definition in addition to (d). This says that it depends on each layout processing system whether inter-character spacing should be added equally. This includes the spacing between
Western characters (cl-27)
JIS X 4051ではdの処理に加えて,
欧文用文字(cl-27)
の字間を含め,均等に空けるかどうかは,処理系定義とする,となっている.
Note
The detail of the places where spacing expansion is possible for line adjustment is described in
E.
Opportunities for Inter-character Space Expansion during Line Adjustment
行の調整処理で空ける処理が可能な箇所
as a complete table, in accordance with the concept of character class in
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
行の調整処理の際に空ける処理(追い出し処理)が可能な箇所の詳細は,
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
で説明する文字クラスに従い,表の形式にして
E.
Opportunities for Inter-character Space Expansion during Line Adjustment
行の調整処理で空ける処理が可能な箇所
で示す.
3.9
About Character Classes
文字クラスについて
3.9.1
Differences in Positioning of Characters and Symbols
文字・記号により振る舞い方は異なる
The positioning of characters and symbols may vary depending on the following.
文字や記号を行に配置する場合,次のような点でその振る舞い(配置方法)が異なる.
Is the character width
full-width
half-width
, or something else?
文字・記号の字幅は,
全角
か,
半角
か,又はそれ以外か.
Is it allowed or forbidden to place the character or symbol at the
line head
? If it is allowed, how will it be placed?
行頭
に配置してよいか,又は禁止するのか.配置してよい場合,どのように配置するか.
Is it allowed or forbidden to place the character or symbol at the
line end
? If it is allowed, how will it be placed?
行末
に配置してよいか,又は禁止するのか.配置してよい場合,どのように配置するか.
Are characters and symbols appearing in sequence in
solid setting
, or will there be a fixed size space between them? For example,
sequences of
ideographic characters (cl-19)
and
hiragana (cl-15)
are set solid, and for
Western characters (cl-27)
following
hiragana (cl-15)
there will be quarter em spacing.
文字・記号が並んだ場合,その字間は
ベタ組
にするか,又は一定の空き量をとるのか.例えば,
漢字等(cl-19)
平仮名(cl-15)
が並んだ場合,その字間はベタ組であり,
平仮名(cl-15)
の後ろに
欧文用文字(cl-27)
がきた場合,その字間は四分アキとなる.
Is it allowed to have a line break within a sequence of characters? For example, there must not be a line break in a sequence
of
grouped numerals (cl-24)
文字が並んだ場合,その字間で2行に分割してよいか.例えば,
連数字中の文字(cl-24)
が並んだ場合,その字間では2行に分割してはならない.
Is it allowed to use the spacing between characters in a sequence during
line adjustment
processing? For example, is inter-character
spacing reduction or addition possible between the characters appearing in sequence? Another issue to be decided is the preferred
order for adjustment processing, and the amount of the allowed adjustment.
行の調整処理
の際に,その並んだ文字の字間を使用してよいか.例えば,字間を詰めてよいか,逆に字間を空けてよいか.なお,調整処理の優先順位と調整量の限界も問題となる.
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
During layout processing, the issues mentioned in the previous section are addressed by grouping characters and symbols according
to their characteristics, and handling them as character classes.
組版処理を行う場合,前項で述べたような事項について,性格を同じにする文字・記号ごとにグループに分け,
文字クラス
として管理する方法がある.
JIS X 4051 also provides similar character classes but that are slightly different from this document. Furthermore JIS X 4051 states that it is implementation-defined how to handle characters that are not explicitly mentioned, e.g. whether they should belong to either class or not.
JIS X 4051でも,“6.1.1 文字クラス”に文字クラスが示されている.なお,JIS X 4051では,“ここに挙げた文字以外を,それぞれの文字クラスに追加するか否かは,処理系定義とする”と備考に書かれている.
Note
In JIS X 4051 Annex 1, the member characters and symbols of each character class are specified as a mapping table to JIS X 0213 character names.
JIS X 4051では,各文字クラスに含まれる文字・記号を特定する資料として,その附属書に各文字クラスに含まれる文字・記号とJIS X 0213との対応表が“附属書1”として掲げられている.
A few character classes of this document are modified from JIS X 4051. In
A.
Character Classes
文字クラス一覧
, there is a whole mapping table to ISO/IEC 10646 Annex A collection 285 (BASIC JAPANESE) and collection 286 (JAPANESE NON IDEOGRAPHIC EXTENSION). All character classes of this document are as follows:
この文書における文字クラスは,JIS X 4051における文字クラス分けを一部修正し,次のようにする.なお,
A.
Character Classes
文字クラス一覧
に,各文字クラスに含まれている文字・記号とISO/IEC 10646(UCS)のAnnex Aで規定されている“基本日本語文字集合”(UCSのコレクション285)及び“拡張非漢字集合”(UCSのコレクション286)に含まれる非漢字との対応を示す.
Opening brackets (cl-01)
始め括弧類
(cl-01)
‘“(〔[{〈《「『【
etc.
など
Closing brackets (cl-02)
終わり括弧類(cl-02)
’”)〕]}〉》」』】
etc.
など
Note
In JIS X 4051,
IDEOGRAPHIC COMMA "、"
and
COMMA ","
are classified as
closing brackets (cl-02)
, because they have similar positioning methods. However, in this document, the handling of
IDEOGRAPHIC COMMA "、"
and
COMMA ","
are described as an independent class, named
commas (cl-07)
JIS X 4051では,
読点
[、] (IDEOGRAPHIC COMMA)
及びコンマ
[,] (COMMA)
については終わり括弧類と同様な配置法となるので,文字クラスとしては終わり括弧類に含めている.しかし,この文書では,読点及びコンマは
読点類(cl-07)
として文字クラスを独立させ,解説する.
Hyphens (cl-03)
ハイフン類(cl-03)
‐〜
etc.
など
Dividing punctuation marks (cl-04)
区切り約物(cl-04)
?!
etc.
など
Middle dots (cl-05)
中点類(cl-05)
・:;
Full stops (cl-06)
句点類(cl-06)
。.
Commas (cl-07)
読点類(cl-07)
、,
Inseparable characters (cl-08)
分離禁止文字(cl-08)
—…‥
etc.
など
Iteration marks (cl-09)
繰返し記号(cl-09)
ヽヾゝゞ々
etc.
など
Note
In JIS X 4051, iteration marks such as
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
are classified as "no line break allowed before" characters. In this document,
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
etc. are classified as
iteration marks (cl-09)
繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
などは,JIS X 4051では,
行頭禁則和字
に含まれているが,この文書では,独立した文字クラスとした.
Note
There is another method where it is permitted to break a line before
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
. In this case,
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
is regarded as a member of
ideographic characters (cl-19)
繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
を行頭禁則の対象としない方法がある.この場合は,
漢字等(cl-19)
の文字クラスとする.
Prolonged sound marks (cl-10)
長音記号(cl-10)
Note
In JIS X 4051,
KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK "ー"
is a member of "Japanese characters with no line break allowed before". In this document
KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK "ー"
is the only member of
prolonged sound mark (cl-10)
長音記号
[ー] (KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK)
は,JIS X 4051では,行頭禁則和字に含まれているが,この文書では,独立した文字クラスとした.
Note
In JIS X 4051, it is permitted to exclude
KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK "ー"
from the "Japanese characters with no line break allowed before" character class.
JIS X 4051では,処理系定義として,長音記号
[ー] (KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK)
を行頭禁則和字から除くことは認められている.
Note
When it is permitted to break a line before
KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK "ー"
KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK "ー"
is regarded as a member of the
katakana (cl-16)
class.
長音記号
[ー] (KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK)
を行頭禁則の対象としない場合は,長音記号は,
片仮名(cl-16)
の文字クラスとする.
Small kana (cl-11)
小書きの仮名(cl-11)
ぁぃぅぇぉァィゥェォっゃゅょッャュョ
etc.
など
Note
In JIS X 4051, small katakana letters, such as
KATAKANA LETTER SMALL TU "ッ"
, are regarded as members of "Japanese characters with no line break allowed before" character class. In this document, small katakana letters are classified in
small kana (cl-11)
. Accordingly, the "Japanese characters with no line break allowed before" character class in JIS X 4051 is divided to three separate classes;
iteration marks (cl-09)
prolonged sound mark (cl-10)
and
small kana (cl-11)
小書きの片仮名ツ
[ッ] (KATAKANA LETTER SMALL TU)
などは,JIS X 4051では,行頭禁則和字に含まれているが,この文書では,独立した文字クラスとした.したがって,JIS X 4051でいう“行頭禁則和字”は,
繰返し記号(cl-09)
長音記号(cl-10)
及び
小書きの仮名(cl-11)
の3つに分解されたことになる.
Note
In JIS X 4051, it is permitted to exclude
small kana
letters (ぁぃぅァィゥ etc.) from the "Japanese characters with no line break allowed before" character class as an implementation definable option.
JIS X 4051では,処理系定義として,
小書きの仮名
(ぁぃぅァィゥなど)を行頭禁則和字から除くことは認められている.
Note
When it is permitted to break a line before small hiragana (ぁぃぅ etc.) are regarded as members of the
hiragana (cl-15)
class, and small katakana (ァィゥ etc.) are regarded as members of the
katakana (cl-16)
class.
小書きの仮名を行頭禁則の対象としない場合は,そこに含まれる小書きの平仮名は
平仮名(cl-15)
の文字クラス,小書きの片仮名は
片仮名(cl-16)
の文字クラスとする.
Prefixed abbreviations (cl-12)
前置省略記号(cl-12)
¥$£#
etc.
など
Postfixed abbreviations (cl-13)
後置省略記号(cl-13)
°′″℃¢%‰
etc.
など
Full-width ideographic space (cl-14)
和字間隔(cl-14)
U+3000 (IDEOGRAPHIC SPACE)
U+3000 (IDEOGRAPHIC SPACE)
Hiragana (cl-15)
平仮名(cl-15)
あいうえおかがきぎ
etc.
など
Note
The reason kanji etc. (Japanese characters except 1. to 12.) and hiragana are regarded different classes in JIS X 4051, is the difference in the case of
ruby
, and specifically the handling in terms of characters jutting out of the base and overhanging adjacent characters.
JIS X 4051で,漢字など(1.~12.以外の和字)と平仮名が別のクラスになっているのは,
ルビ
の親文字からのはみ出しがあった場合,そのはみ出しを掛けてよいかどうかで差があるからである.
Katakana (cl-16)
片仮名(cl-16)
アイウエオカガキギ
etc.
など
Note
In JIS X 4051, katakana and kanji are included in the same class (Japanese characters except for 1. to 12.). However, in this document, when ruby characters jut out of the base characters and overhang adjacent hiragana or katakana, the handling is same. That is the reason that in this document,
katakana (cl-16)
is an independent character class.
片仮名
は,JIS X 4051では,漢字などと同じ文字クラス(1.~12.以外の和字)に含まれている.しかし,この文書では,ルビのはみ出しがあった場合,平仮名と同様に掛かってよいとしたことから独立した文字クラスとした.
Math symbols (cl-17)
等号類(cl-17)
=≠<>≦≧⊆⊇∪∩
etc.
など
Note
In JIS X 4051, math symbols (+-÷×etc.) and math operators (=≠<>≦≧⊆⊇∪∩etc.) are included in the "Japanese characters excluded from 1. to 12." class or Western character class. However, handling of math symbols and math operators adjacent to Western character or Arabic numerals is different from kanji. So, in this document, new
math operators (cl-18)
and
math symbols (cl-17)
classes are defined.
数式などに使う
演算記号
(+-÷×等)や等号類(=≠<>≦≧⊆⊇∪∩等)は,JIS X 4051では漢字などと同じ文字クラス(1.~12.以外の和字)又は欧文用文字に含まれている.しかし,欧字やアラビア数字と連続した場合の扱いは,漢字とは異なるので,次項の演算記号とともに新たな文字クラスを作成した.
Note
From mathematical view point, "∪∩∧∨⊕⊗" are included in
math operators (cl-18)
, however, in this document, these symbols are included in
math symbols (cl-17)
because these symbols are traditionally considered to behave in the same way as other Math symbols.
“∪∩∧∨⊕⊗”は,これまでの組版上の慣習的処理から等号類に含めている.
Math operators (cl-18)
演算記号(cl-18)
+-÷×
etc.
など
Ideographic characters (cl-19)
漢字等(cl-19)
亜唖娃阿哀愛挨〃仝〆♂♀
etc.
など
Note
In JIS X 4051, corresponding character class for
ideographic characters (cl-19)
is "Japanese characters excluded from 1. to 12.".
JIS X 4051の文字クラス名は,“1.~12.以外の和字”である.
Characters as reference marks (cl-20)
合印中の文字(cl-20)
Characters which are inside verification seal (those are characters inside a verification seal that appear in the line just after the item applicable for
reference marks
of
notes
). See
4.2.2
Note Numbers
注の番号
の参照のために該当する項目の直後の行中に配置した
合印
中の文字である(
4.2.2
Note Numbers
注の番号
).
Ornamented character complexes (cl-21)
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
Note
The name of this class in JIS X 4051 is "Characters included in ornamented base characters complex". The meaning of "base characters complex" is characters in a complex including ruby,
ornament characters
and
emphasis dots
JIS X 4051の名称は,“添え字付き親文字群中の文字”である.親文字群とは,親文字及びそれに付随するルビ,
添え字
又は
圏点
を含めた文字群のことである.
Simple-ruby character complexes (cl-22)
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)
(cl-22)
Note
The name of this class in JIS X 4051 is "Characters included in base characters complex with ruby (excluding jukugo-ruby)".
JIS X 4051の名称は,“熟語ルビ以外のルビ付き親文字群中の文字”である.
Jukugo-ruby character complexes (cl-23)
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
Note
The name of this class in JIS X 4051 is "Characters included in base characters complex with jukugo-ruby".
JIS X 4051の名称は,“熟語ルビ付き親文字群中の文字”である.
Grouped numerals (cl-24)
連数字中の文字(cl-24)
Sequences of European numerals which are not full-width and are handled as Japanese text, the decimal point or the comma and space used as a decimal place indicator in numbers.
連数字として扱われる連続した数字(アラビア数字)及び小数点のピリオド,並びに位取りのコンマ及び空白のことである.
Unit symbols (cl-25)
単位記号中の文字(cl-25)
Units described here include combinations of Latin script and Greek script characters used for international units (SI).
ここでいう単位記号は,国際単位系(SI)として使用されているラテン文字又はギリシャ文字を組み合わせて単位を示すものである.
Note
There are units created with combinations of Latin and Greek script characters with a full-width character frame (full-width units). Such units are not part of the characters for units described here. Furthermore, full-width characters for units are mainly used in vertical writing mode. Their usage in horizontal writing mode is regarded as bad style and should be avoided (see
Figure
184
).
全角の文字の外枠にラテン文字やアラビア数字などを組み合わせた
単位記号
がある(
全角単位字
).このような単位記号は,ここでいう単位記号中の文字には含めない.なお,全角単位字は,主に縦組で使用するもので,横組で使用するのは,体裁がよくないので避けた方がよい(
Figure
184
).
Figure
184
Example of a unit which encompasses a full-width unit character (upper part) and characters for Latin script text (lower part).
全角単位字(上側)と欧文用文字(下側)を用いた単位記号の例
Western word space (cl-26)
欧文間隔(cl-26)
Western characters (cl-27)
欧文用文字(cl-27)
Note
Western characters (cl-27)
include punctuation marks, such as commas, used in Western context. Among these punctuation marks, several marks are used both in a Japanese context and Western context. However, these marks have different
character shapes
depending on whether they are used in a Japanese context or Western context. For example,
LEFT PARENTHESIS "("
and
RIGHT PARENTHESIS ")"
has not only different width (Japanese, half em, Western, proportional) but are also different in line position (Japanese, center of the
character frame
in the inline direction, Western,
base line
and
descender line
dependent) and design (Japanese, slightly bent and constant line thickness, Western, strongly curved and dynamic line thickness). The usage of these two differently designed commas should be explicit. Usually, in a Japanese context Japanese design is used, and in Western context Western design is used. However, there are some ambiguous cases, such as "エディター(editor)は……". In this case, English spelling is indicated using parentheses in a Japanese line of text. In this particular case, Japanese design is better.
欧文用文字(cl-27)
には,欧文として使用する
括弧類
などの欧文の約物を含む.なお,これらは和文でも欧文でも使用している種類がある.しかし,それらの字幅や
字形
は異なることが多い.例えば,始め小括弧(始め丸括弧)
[(] (LEFT PARENTHESIS)
及び終わり小括弧(終わり丸括弧)
[)] (RIGHT PARENTHESIS)
は,和文用と欧文用とでは,字幅が異なるだけではなく(和文用は文字の
外枠
の行送り方向の中央,欧文用は
並び線
ディセンダライン
が基準),円弧の深さ(フォントにもよるが,一般に和文用は円弧が深く,欧文用は浅い),
字形
(フォントにもよるが,和文用は線の太さの変化が小さく,欧文用は変化が大きい)といった違いがある.これらにつき,どの部分に和文用,どの部分に欧文用を使用するかは指定による.和文中は和文用を,欧文中は欧文用を使用するのが原則であるが,判断に迷う例もある.例えば,“エディター(editor)は……”のように和文中に英語の綴りを括弧内に示す例は多い.この始め小括弧(始め丸括弧)
[(] (LEFT PARENTHESIS)
及び終わり小括弧(終わり丸括弧)
[)] (RIGHT PARENTHESIS)
は,和文か欧文かということである.この場合の始め小括弧(始め丸括弧)
[(] (LEFT PARENTHESIS)
及び終わり小括弧(終わり丸括弧)
[)] (RIGHT PARENTHESIS)
は和文としてよいであろう.
Warichu opening brackets (cl-28)
割注始め括弧類(cl-28)
(〔[
etc.
など
Warichu closing brackets (cl-29)
割注終わり括弧類(cl-29)
)〕]
etc.
など
Note
warichu opening brackets (cl-28)
and
warichu closing brackets (cl-29)
are used for surrounding
inline cutting notes
and the space. They are in a separate class since they differ from normal brackets with regard to their processing.
割注始め括弧類(cl-28)
又は
割注終わり括弧類(cl-29)
は,
割注
を囲むために用いる括弧類及び空き量のことである.一般に使用する括弧類と
組版
処理が異なるので,別の文字クラスにしている.
Characters in tate-chu-yoko (cl-30)
縦中横中の文字(cl-30)
3.9.3
Positioning Methods for each Character Class
各文字クラスの配置方法
For each character class it is possible to describe whether the characters may appear at the line head or line end or not,
the positioning method for the line head or line end positions (if available), the amount of spacing between sequences of several
characters, and the combination with character classes before or after the characters (in a 2 dimensional table). In JIS X
4051 this is shown in table 5 "Amount of spacing (between characters)".
文字クラスごとに,行頭・行末に配置してよいか,禁止するか,さらに行頭・行末にきた場合の配置法や,それぞれが並んだ場合の文字間の空き量は,前に配置される文字クラスと後ろに配置される文字クラスの組合せ(2次元の表)で示すことができる.JIS X 4051では,表5に“(文字間の)空き量”として示されている.
Note
For the presentation as a two dimensional table, it becomes necessary for each class to have separate items about "line head"
(the column about the character classes appearing before) and "line end" (the column about the character classes appearing
after). If it is forbidden that the characters of the class appear at the line head or line end, JIS X 4051 uses an "X" mark
in the columns for "line head" and "line end".
2次元の表に示す場合,各文字クラスの他に,“行頭”(前に配置される文字クラスの欄)及び“行末”(後ろに配置される文字クラスの欄)の項目が必要になる.そして,行頭又は行末の配置を禁止する場合は,JIS X 4051では“行頭”及び“行末”の欄に×印で示している.
Also, it can be defined for each combination of the character classes (in a two dimensional table) whether the characters
of classes appearing in sequence allow for a line break between them, or whether it is possible during line
adjustment processing to add inter character spacing between them. In JIS X 4051 these items are also shown in a two dimensional table.
Table 6 shows whether a line break is possible, and table 7 shows if it is possible to add inter-character spacing.
また,文字クラスの文字・記号が並んだ場合,その字間で2行に分割が可能か,行の調整処理の際に字間を空けてよいかどうかも,各文字クラスの組合せ(2次元の表)で規定できる.このような事項についても,JIS X 4051では2次元の表で示している.2行に分割が可能かどうかは表6,行の調整処理の際に字間を空けてよいかどうかは表7に示されている.
Note
It is also possible to define for each combination of character classes whether it is possible to apply kerning during line
adjustment processing for character classes appearing in sequence. However, JIS X 4051 does not provide this information as
a two dimensional table, but only as a textual description.
文字クラスの文字・記号が並んだ場合,行の調整処理の際にその字間を詰めてよいかどうかも各文字クラスの組合せ(2次元の表)で規定できる.しかし,JIS X 4051では,そのような表は示されていない.文章で示されている.
The width, in principle, of the spacing between each character or symbol in character classes used in this document is described in the table of
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
この文書における,それぞれの文字クラスの文字・記号が並んだ場合の文字間の原則的な空き量の表を
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
に掲げる.
The combinations of adjacent characters and symbols in character classes used in this document, and where text is breakable or not, is described in the table of
C.
Possibilities for Line-breaking between Characters
文字間での分割の可否
この文書における,それぞれの文字クラスの文字・記号が並んだ場合に,その字間で2行に分割が可能かどうかを示す表を
C.
Possibilities for Line-breaking between Characters
文字間での分割の可否
に掲げる.
The width of spacing between each character or symbol in character classes used in this document, and which can be reduced, is described in the table of
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
. Also, expandable spacing is described in the table of
E.
Opportunities for Inter-character Space Expansion during Line Adjustment
行の調整処理で空ける処理が可能な箇所
この文書における,それぞれの文字クラスの文字・記号が並んだ場合に,行の調整処理の際に字間を詰めてよいかを示す表を
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
,行の調整処理の際に字間を空けてよいかを示す表を
E.
Opportunities for Inter-character Space Expansion during Line Adjustment
行の調整処理で空ける処理が可能な箇所
に掲げる.
4.
Positioning of Headings, Notes, Illustrations, Tables and Paragraphs
見出し・注・図版・表・段落の配置処理
4.1
Handling of Headings (including Page Breaks)
見出し処理(改ページ処理も含む)
4.1.1
Types of Headings
見出しの種類
In terms of text composition, there are four types of headings.
見出しは,組版処理の方法で分けると,次の4つになる.
Naka-tobira or han-tobira
中扉又は半扉
Block headings
別行見出し
Run-in headings
同行見出し
Cut-in headings
窓見出し
Note
JIS X 4051 describes naka-tobira and han-tobira in "8.2 Handling of naka-tobira".
中扉及び半扉については,JIS X 4051では“8.2 中扉処理”に規定がある.
Note
JIS X 4051 describes block headings, run-in headings and cut-in headings in "8.3 Handling of headings".
別行見出し,同行見出し及び窓見出しについては,JIS X 4051では“8.3 見出し処理”に規定がある.
Note
Punctuation marks are also used in headings, and usually used in the same manner as in the main text. However, sometimes, half em spacing before
opening brackets (cl-01)
, and, after
closing brackets (cl-02)
and
commas (cl-07)
are changed to solid setting or quarter em spacing because of the larger character size of headings.
見出しにも
約物
は使用される.これらの処理は,本文と同じである.しかし,見出しでは文字サイズが大きくなることから,
始め括弧類(cl-01)
の前の二分アキや,
終わり括弧類(cl-02)
及び
読点類(cl-07)
の後ろの二分アキを特別にベタ組又は四分アキにすることも行われている.
Note
Some types of magazine use horizontal headings with extremely large character size, even in vertical writing mode, to emphasize the headings. Even inclined headings can sometimes be seen. However, in common books, only vertically written headings are used in vertical writing mode.
雑誌などでは,縦組を基本とする場合でも,見出しを強調するために大きな文字サイズで横組にして掲げる例もある(極端な場合は角度を付けて斜めにして掲げる場合もある).しかし,書籍では,一般にこのような方法は採用していない.
Naka-tobira is used to separate sections of books. One whole odd page is used for the section title and the following even page is left blank. Naka-tobira sometimes includes author's names and illustrations, in addition to the section title (see
Figure
185
) (see
Figure
185
). Some kinds of book, such as encyclopedias, dictionaries and annual reports, use a different kind of paper from that in the main text.
中扉
は,書籍の内容を大きく区分する場合に用いる.標題のために1ページを用い(改丁とする),裏面は白ページにする.標題の他に,執筆者名や図版などを掲げる場合もある(
Figure
185
).事典などでは,本文とは別の用紙を使用する例もある.
Figure
185
An example naka-tobira
中扉の例
Han-tobira is a simplified naka-tobira. The following even page is not blank, and is used for the main text.
半扉
は,中扉を簡略にしたもので,裏面を白ページとしないで,裏面から本文を開始する.
Most books are usually set using naka-tobira or han-tobira, even when sections need not be separated with naka-tobira. In such cases, at the very top of the main text, namely just after the front matter, one naka-tobira is commonly set to show the book title itself.
多くの書籍では中扉又は半扉を付けている.大きく内容を区切る要素がない場合は,前付の直後,つまり本文の先頭に書名を中扉として掲げることもよく行われている.
A block heading is the heading occupying a whole, independent line. The main text is set from the very next line. Top level headings and medium level headings are of this type (see
Figure
186
).
別行見出し
は,独立した行として見出しを掲げたものである.見出しの直後に本文を続けて配置する.大見出しや中見出しは,この形式である(
Figure
186
).
Figure
186
An example of block heading
別行見出しの例
Note
Headings are sub titles, which separate and indicate sub parts with one coherent set of content. Headings are usually classified into several levels, like naka-tobira or han-tobira, top level heading, medium level heading and low level heading.
見出し
は,内容を区分するまとまりに付ける標題である.内容の区分は,一般に階層構造をとっており,上位のレベルから中扉(又は半扉)となり,以下は大見出し,中見出し,小見出しとよばれている.
Note
The depth of heading levels depends on the content of the book itself. It is commonly said that the depth should be limited to three or four levels at most to make the structure of content clearer.
見出しの階層構造
をどのようにするかは,書籍の内容による.一般に3段階又は4段階程度に止めておくのが内容理解の面から望ましいという意見がある.
Note
In multi-column format, block headings sometimes span multiple columns. This style is called "dan-nuki midashi", which corresponds to "column spanning heading" in accordance with the terminology in
G.
Terminology
用語集
段組の場合は,別行見出しを複数の段にまたがって配置する方法がある.“段抜き”という.
Figure
187
An example with Spanning block heading
段抜きの別行見出しの例
A run-in heading is a heading immediately followed by main text without a line break, and is usually used as a low level heading (see
Figure
188
). Note that a low level heading can also appear as a block heading.
同行見出し
は,見出しに続く文章を改行することなく,見出しの直後に続ける形式の見出しである(
Figure
188
).同行見出しは,小見出しに利用されている.なお,小見出しは別行見出しとすることもある.
Figure
188
An example of run-in heading.
同行見出しの例
A drop heading is a somewhat modified run-in heading style. The footprint of the heading is followed by two or three main text lines without line breaks, like drop caps (see
Figure
189
). Drop headings are usually used for low level headings.
窓見出し
は,同行見出しを少し変形した形式で,見出しに続く文章を改行することなく,見出しの直後に続けるが,見出しの後ろを2行又は3行にする(
Figure
189
).窓見出しは,小見出しに利用されている.
Figure
189
An example of cut-in heading
窓見出しの例
4.1.2
Elements of Block Heading
別行見出しの構成
JIS X 4051 describes the elements of a
block heading
for three levels:
top level heading
, medium level heading, and low level heading. These block headings have to have a heading text, and may have a
label name
, number, and
subtitle
(see
Figure
190
).
別行見出しの構成については,JIS X 4051では大見出し,中見出し及び小見出しを定義し,それぞれ
ラベル名
番号
見出し文字列
及び
副題
で構成するとしている(
Figure
190
).ただし,ラベル名,番号及び副題は,必須要素ではなく,省略してもよいとなっている.
Figure
190
Elements of block heading
別行見出しの構成
There are several different styles of heading as follows: the heading is enclosed with symbols at the top and the bottom, rules (or thin lines) are inserted before and after the heading line, or the heading is enclosed with rectangular rules (or thin lines).
なお,これ以外に見出しの前後に記号を付ける,あるいは罫線を見出しの前後に配置する,罫線で見出しを囲むなどといったことも行われている.
4.1.3
Font Selection and Heading Font Size
見出しにアクセントを付ける
Headings have a hierarchical structure. So, each level of heading has to have an appropriate visual style. The following issues have to be considered:
見出しは,階層構造を示しているわけであるから,それぞれのレベルに応じた表示体裁にする必要がある.見出しについては,次のような事項で見出しのレベルに応じた表示体裁にしている.
Character size for the heading
使用する
文字サイズ
The character size of headings should be selected as appropriate in accordance with the level of headings. For example, when the character size of main text is 9 point, the low level headings are usually set with 10 points, medium level headings are usually set with 12 points and top level headings are usually set with 14 points. The character size of headings is usually larger than main text, and the character size of higher level headings are larger than the size of smaller size headings.
Figure
191
is an example of this principle.
見出しのレベルに応じた文字サイズにする場合,例えば,大見出し,中見出し,小見出しとあったときは,小見出しは,本文の文字サイズ(例:9ポイント)より1段階大きく(例:10ポイント),中見出しは小見出しより1段階大きく(例:12ポイント),大見出しは中見出しより1段階大きくする(例:14ポイント).この例に従った文字サイズの見出し例を
Figure
191
に示す.
Figure
191
An example of different character sizes corresponding to the heading levels
見出しの文字サイズに変化を付けた例
Note
JIS X 4051 describes the character sizes for different heading levels below as informative.
文字サイズに段階を付ける方法
としては,JIS X 4051では,参考として次の2つの方法を紹介している.
According to table 1 in JIS Z 8305 (basic sizes of fonts), use a series of point sizes in the left column (for 6, 7, 8, 9, 10, the differences are 1 point, for 12, 14, 16, 18, 20 point, the differences are 2 points, for 24, 28, 32, 36, 40 point, the differences are 4 points).
JIS Z 8305(活字の基準寸法)の表1に規定されているポイントの大きさの種類として掲げられている文字サイズのうち,左欄に掲げられている種類を基準として段階を選択する方法.[左欄に掲げられている種類は,6ポイント以上についていえば,6,7,8,9,10(以上は1ポイント差),12,14,16,18,20(以上は2ポイント差),24,28,32,36,40ポイント(以上は4ポイント差)である.]
Based on the character size of main text and scaling sizes with constant ratio. The ratio is usually 15% to 20%.
基準となる文字サイズの一定の比率で大きくしていく方法.この場合は,15~20%くらいずつ増大するのがよい.
Note
Low level headings are sometimes set with a Japanese gothic face and smaller character size than the character size of the main text. For example, for 8 point mincho main text, set the low level headings with 8 point Japanese gothic.
小見出しでは,例えば,基本版面の文字サイズを9ポイントとした場合,小見出しの書体を本文の明朝体とは異なるゴシック体にしたときは,文字サイズを1段階下げて,8ポイントとする方法もある.
Type faces for headings
使用する
書体
Both mincho and Japanese gothic are usually used. Other type face designs are seldom used.
本文と同じ明朝体とする方法と,ゴシック体にする方法とがある.なお,これ以外の書体にする例もあるが,その例は少ない.
Note
Usually, the character size for main text mincho is 8 point or 9 point and the weight is light (Hoso-mincho). For such main text, heading font weight sometimes changes to a heavier weight for better balance (see
Figure
192
).
本文が8ポイントや9ポイントの場合,明朝体のウェイトはL(細明朝体)かそれよりやや高くしている例が多い.この場合,見出しの文字サイズを大きくしたときは,一般に本文と同じウェイトではやや弱くなるので,
ウェイト
をやや太いものに変えることも必要になる(
Figure
192
).
Figure
192
An example of same mincho but different weight for headings
見出しの明朝体のウェイトに変化を付けた例
Alignment of headings (inline direction)
そろえ
(字送り方向の配置位置)
In the case of horizontal writing mode, top level headings and medium level headings are in most cases centre-aligned. In the case of vertical writing mode, headings are usually aligned to the line head with some indent.
横組の大見出しや中見出しは,中央そろえにする例が比較的多い.これに対して,縦組では,行頭そろえとし,一般に字下げを行う.
Note
The number of characters of line head indent for a heading depends on the heading level. If the heading level is higher, the indent character number is less, if the heading level is lower, the number of indent characters is more. The character size is based on the main text of the kihon-hanmen. The differences of character numbers are usually around two characters. For example, when the character size of main text is 9 point, the indent of a top level heading is 9 point by 4 times, medium level heading is 9 point by 6 times, low level heading is 9 point by 8 times.
字下げ
をする場合,大きな見出しから小さな見出しを順次下げていく.下げていく量の差は,基本版面で設定した文字サイズで2字(2倍)くらいにしている.例えば,基本版面の文字サイズを9ポイントとした場合,大見出しは9ポイントの4字(4倍),中見出しは9ポイントの6字(6倍),小見出しは9ポイントの8字(8倍)とする.
Note
The reason the value of the indent is based on the main text is to align the top of the heading to the edge of the character boundary of the main text. Accordingly, so that the main text is set solid, the indent value of a heading is recommended to be an integral multiplication of the main character size (see
Figure
193
).
見出しを字下げする場合,見出しの先頭と本文の文字位置とのそろえが問題となる.できるだけ基本版面で設定した文字位置ともそろえた方が望ましい.そこで,本文がベタ組であることを前提にすると,見出しの字下げは,基本版面で設定した文字サイズの整数倍に設定することが望ましい(
Figure
193
).
Figure
193
An example of indented heading
見出しを字下げした例
Block direction footprint of headings
行送り方向の見出しの占める領域
行取り
Generally, the block direction footprint of any element of layout, including figures, notes and headings, should be aligned to the line positions of the kihon-hanmen. Accordingly, the block direction space is set based on a number of lines in the kihon-hanmen. This method is usually called "gyou-dori". "Gyou-dori" is a very complicated issue, and provokes much discussion, so the detail will be discussed in another section with examples. Details will be discussed in
4.1.6
Processing of Gyou-dori
行取りの処理例
and
4.1.7
Processing of Gyou-dori Heading Set at the bottom of the Page
行取り処理した見出しがページ末にきた場合の処理
各ページで行を配置していく場合,基本版面で設定した行位置にそろった方が望ましい.そこで,行送り方向の見出しの占める領域は,基本版面で設定した行位置を基準にして設定する方法が行われている.このような設定方法を行取りという.行取りの組版処理については問題が多いので,詳細は
4.1.6
Processing of Gyou-dori
行取りの処理例
及び
4.1.7
Processing of Gyou-dori Heading Set at the bottom of the Page
行取り処理した見出しがページ末にきた場合の処理
で解説する.
The beginning position of headings around page breaks etc.
見出しの配置される部分の開始方法(改ページなど)
The handling of headings around page breaks and other places will be discussed in
4.1.4
How to Handle Headings with New Recto, Page Break and New Column
改丁・改ページ・改段処理
改ページなどの組版処理については,
4.1.4
How to Handle Headings with New Recto, Page Break and New Column
改丁・改ページ・改段処理
で解説する.
At any level, when the number of characters for a heading is two or three, the heading is sometimes set with fixed inter-character spacing. Examples are shown below (see
Figure
194
).
見出しのレベルの表示とは直接には関係しないが,見出しでは2字や3字といった極端に字数が少ない場合がある.そこで,見出しの字数に応じて
アキ組
にする例がある.
Figure
194
にいくつかの例を掲げておく.
Figure
194
An example of a heading with fixed inter-character spacing
見出しをアキ組にした例
Whether to decorate with solid lines, or give a symbol on the top of the heading.
その他,罫線で飾りを付ける,記号を付けるなど
4.1.4
How to Handle Headings with New Recto, Page Break and New Column
改丁・改ページ・改段処理
A top level heading sometimes starts with a new page following a page break, to clarify the separation between sections. The processing below should be followed:
大見出しなどでは,区切りを明確にするために新しいページから始める方法も行われている.次のような処理が必要になる.
Note
Processing with a new page is described in JIS X 4051 "8.1 New recto, Page break and new column".
新しいページから開始する処理については,JIS X 4051では“8.1 改丁・改ページ・改段処理”に規定がある.
Always begin with odd pages, i.e. new recto. Used for Naka-tobira, han-tobira and top level heading.
必ず奇数ページから開始する.
改丁
という.中扉,半扉,大見出しなどで採用されている.
Note
Books usually begin with page one. Accordingly, vertical writing mode and books bound on the right-hand side begin with a left page, horizontal writing mode and books bound on the left-hand side begin with a right page after a new recto (see
Figure
195
).
書籍は,表(おもて)面を1ページとして開始する.したがって,縦組の右綴じの場合は,左ページから開始する(
左ページおこし
という)が改丁になり(
Figure
195
),横組の左綴じの場合は,右ページから開始する(
右ページおこし
という)と改丁になる.
Figure
195
An example of new recto (vertical writing mode)
改丁の例(縦組)
Always begin with new pages, regardless of even pages or odd pages, i.e. page breaking. Used for top level heading.
偶数ページか奇数ページかに関わらず,新しいページから開始する.
改ページ
という.大見出しなどで採用されている.
Always begin with even pages. Used for magazines articles beginning a spread page. Begin with right pages when in vertical writing mode and bound on the right-hand side. Begin with left pages when in horizontal writing mode and bound on the left-hand side.
必ず
偶数ページから開始する
.雑誌などで新しい記事を見開きページで開始する場合などに採用されている.縦組の右綴じの場合は,右ページから開始する(右ページおこし),横組の左綴じの場合は,左ページから開始する(左ページおこし)となる.
In multicolumn format, begin with a new column.
段組の場合,新しい段から開始する.
改段
という.
Following previous text (see
Figure
196
), i.e. "nariyuki". Medium level headings and low level headings are usually processed with "nariyuki". Note that medium level headings are sometimes processed with a page break. Even when "nariyuki" mode is adopted, low level headings sometimes happen to be set at the top of new pages, also the headings at the very end of pages or columns are sometimes moved to the top of next page or column, for aesthetic reasons. (Details are described at
4.1.7
Processing of Gyou-dori Heading Set at the bottom of the Page
行取り処理した見出しがページ末にきた場合の処理
.)
前の文章に続ける(
Figure
196
).“
なりゆき
”という.中見出しや小見出しは,一般に“なりゆき”で処理している(中見出しは改ページとすることもある).“なりゆき”の場合でも,位置により,たまたま小見出しなどが新しいページの先頭に配置されるケースもある.また“なりゆき”で配置した見出しの位置がページ末又は段の末尾になった場合も,体裁がよくないので,次のページの先頭又は段の先頭に見出しを移動することがある(詳細は
4.1.7
Processing of Gyou-dori Heading Set at the bottom of the Page
行取り処理した見出しがページ末にきた場合の処理
).
Figure
196
An example of a "nariyuki" heading
“なりゆき”の見出しの例
4.1.5
Handling of Space just before the New Recto, Page Breaks and New Edges
改ページ等の直前ページの処理
Spacing just before new rectos, page breaks and new columns is treated as follows (the last pages are treated as the same):
改丁・改ページ・改段処理を行う場合,その直前のページの処理が問題となる(最終ページも同じ扱いとなる).次のようにする.
In the case of single column typesetting, the space just before the new rectos and page breaks is left alone (see
Figure
197
).
1段組の改丁・改ページの場合,改丁・改ページの指定直前に配置した行などの末尾の後ろは空けておけばよい(
Figure
197
).
Figure
197
An example of processing of the page just before a page break (one column setting)
改ページの直前ページの処理例(1段組)
In the case of multiple columns, the remaining space of preceding columns is left as-is.
改段の場合,その指定直前に配置した行などの末尾の後ろは空けておけばよい.
In the case of vertical writing mode, columns are filled with text lines from upper right to lower left. There is no need to align line numbers of the upper column and lower column, and remaining space is left alone (see
Figure
198
).
縦組の段組の場合
,上段から下段に行を順次配置していく(
Figure
198
).基本版面で指定された各段に配置する行数はそろえないでよい.
Figure
198
An example of text handling for vertical writing mode and multi-column format just before the page break.
縦組の段組の場合における改ページ等の直前ページの処理例
In horizontal writing mode and multi-column format, the number of lines for each column is set to be the same, but where the result of the total number of lines divided by the column number chosen for the kihon-hanmen results in an odd number, the last column may have a smaller number of lines and may be followed by blank space (see
Figure
199
).
横組の多段組の場合
,基本版面で指定された各段に配置する行数をそろえる.ただし,そのページに配置する総行数を段数で割り切れなく半端が出る場合は,その半端の不足行は最も右にくる段末を空ける(
Figure
199
).
Figure
199
An example of handling of space just before page breaks, in the case of horizontal writing mode and multi-column format
横組の段組の場合における改ページ等の直前ページの処理例
4.1.6
Processing of Gyou-dori
行取りの処理例
"Gyou-dori" is the process of specifying the footprint of headings in the block direction by using the line positions provided by the kihon-hanmen as a basis and by deciding how many times they need to be used. The length of the footprint in the block direction is calculated as follows: (line width in the block direction) × (line number) + (line gap) * (line number − 1). However, when the heading footprint happens to appear in middle of the page or the column, the footprint has adjacent line gaps before and after, and when the heading footprint happens to appear at the top of the page or the column, the footprint has an adjacent line gap after.
見出しを配置する行送り方向の領域設定で,基本版面で設定した行位置を基準にして設定する方法が
行取り
である.この場合,見出しの行送り方向に占める領域は,“行の幅×行数+行間×(行数-1)”となる.しかし,見た目には,ページ(又は段)の途中に見出しを配置する場合は,その領域の前及び後ろの行間が加わり,ページ(又は段)の先頭に見出しを配置する場合は,その領域の後ろの行間が加わった大きさとなる.
The following procedures are some of the ways "betsugyou" headings are processed based on the "gyou-dori" method:
別行見出しの配置を
行取り
の考え方で設定する方法には,次のようなものがある.
Set the heading text at the center of the space specified with multiple lines of the kihon-hanmen. For example, when the heading is set at the center of a three line space, it is called "center of three lines space". Following are some examples (see
Figure
200
et al). In these figures, gray rectangles indicate the main text, and dotted rectangles in the heading area indicate the space specified with kihon-hanmen text lines. Also, running headings and page numbers are indicated with gray rectangles.
基本版面で設定した2行以上の
複数行の領域の中央に配置する
.例えば,基本版面で設定した3行の中央に配置する場合は,“3行取り中央”という.いくつかの配置例を
Figure
200
以下に示す.なお,以下の図版において,グレーの長方形は本文の文章を示し,見出しのバックにある点線の長方形は基本版面で設定した文字及び行の配置位置を示すものである.
Note
The character size of a subtitle is usually two thirds of the main heading character size. The line gap is usually half the heading character size, narrower than the line gaps of main text lines. In the line head alignment case, the subtitle is indented, and in the centering case, the subtitle is also centered. The main heading and the subtitle should not be separated across two pages or two columns. It is expected that the main heading and the subtitle are treated as one object.
副題
サブタイトル
)の文字サイズは,主見出しの文字サイズの2/3くらいがよい.一体として見えるように,主見出しとの行送り方向の空き量も狭くし,例えば,主見出しの文字サイズの1/2くらいにする.字詰め方向の位置も行頭そろえの場合は,主見出しより副題を下げ,中央そろえの場合は副題も中央そろえとする.主見出しと副題は一体として扱い,2ページ又は2段にわたって分割してはならない.
Note
When heading text happens to be broken across lines, the break point should be decided with consideration given to the balance of the line head indent and the content itself. It is not aesthetically good that the bottom of the indented heading reach near the bottom of the kihon-hanmen. For example, proper nouns should not be broken, particles should not set at the top of the line. The line gap should be narrowed to be seen as one object. For example, line gap between headings that are broken across lines is one third em or a half em of the heading character size. The second line of a heading that breaks across a line is set with inline indent. The heading lines are treated as one object, and are not separately set across two pages or two columns.
見出しを折り返す場合
,折返し箇所は,見出しの字下げの量とのバランスをとり(字下げを行った見出しの末尾が基本版面で設定した行末付近にまでになるのは体裁がよくない),また,文章の内容から判断して行う.例えば,固有名詞などを途中で分割しないようにする.助詞を行頭に配置することも望ましくない.その行間は,見出しが一体として見えるように狭くする.例えば見出し文字列の文字サイズの三分アキ又は二分アキとする.折り返す行頭も1行目より下げる.折り返した見出しは一体として扱い,2ページ又は2段にわたって分割してはならない.
Set the heading text at the center of the footprint specified with a multiple number of lines of the kihon-hanmen, and add spacing before and/or after also specified using numbers of lines of the kihon-hanmen. For example, when adding space corresponding to the size of one line of the kihon-hanmen, it is called a one line blank space. Following are some examples (see
Figure
205
et al).
基本版面で設定した2行以上の複数行の領域の中央に配置し,その前又は後ろに基本版面で設定した
行数で空き量を設定する
.例えば,基本版面で設定した1行の空き量をとる場合は,1行アキという.いくつかの配置例を
Figure
205
以下に示す.
Set the heading text in the space specified with multiple number of lines from the kihon-hanmen, with specific specifications regarding size. In this case, the size of the heading block in the block direction is the total of the previous space, the character size and the after space, and the size should be the same as the space occupied by multiple lines of the kihon-hanmen. Following are some examples (see
Figure
208
et al).
基本版面で設定した2行以上の
複数行の領域の指定した位置に見出しを配置する
.この場合,見出しの文字サイズ+前の空き量+後ろの空き量の合計が,基本版面で設定した2行以上の複数行の領域の合計と一致していなければならない.いくつかの配置例を
Figure
208
以下に示す.
Set one line heading at the place decided by the kihon-hanmen design and set one blank line before the heading line. Blank lines may be more than one line, but such cases are very rare. This style is commonly used for low level headings. Following are some examples (see
Figure
210
et al).
1行の見出しを基本版面で設定した行位置に配置し,その
前を1行(又は複数行)空ける
(複数行空ける例は少ない).この配置方法は小見出しの場合に利用されている.いくつかの配置例を
Figure
210
以下に示す.
When headings are on multiple levels, set "gyou-dori" headings with different line spacing per heading level. There are two cases. One is the single heading case, the other is adjacent multiple level headings. In these cases, spacing in the block direction should look the same in both the single heading case and in the case of adjacent different level headings. To implement this design, in some cases, same level headings have different spacing depending on whether the heading is single or whether headings are adjacent. There are some examples in
Figure
213
行取りで配置する
レベルの異なった見出しが複数あった場合
,見出しのレベルに応じて行取り数を変える.また,見出しは単独で掲げる場合と,レベルの異なる見出しを連続して掲げる場合がある.この場合,同一のレベルの見出しについて,単独で掲げるときの見出しの行送り方向の空き量と,連続して掲げるときの見出しの行送り方向の空き量をできるだけそろえた方がよい.したがって,同一のレベルの見出しについて,単独で掲げるときの見出しの行取りと,連続して掲げるときの見出しの行取りを変える場合がある.その例を
Figure
213
に示す.
The heading is set in a block of multiple lines, which is specified by using the line positions provided by the kihon-hanmen as a basis, but is not set in the center of the block but rather specified by specification of line numbers and space before and after. See an example in
Figure
214
et al.
見出しを基本版面で設定した複数行の領域に配置するが,複数行の行送り方向の中央に配置するのではなく,
配置する行数とその前又は後ろの空き量を指示する方法
もある.その例を
Figure
214
以下に示す.
Figure
200
Example one of a heading set in the center of indicated multiple lines (the heading is set around the center of the page).
指定した複数行の中央に配置した例1(見出しがページの中ほどにきた場合)
Figure
201
Example two of a heading set in the center of indicated lines (The heading is set in the top of the page).
指定した複数行の中央に配置した例2(見出しがページの先頭にきた場合)
Figure
202
Example three of a heading set in the center of indicated multiple lines (the heading, which is permitted to be set in one column of the hanmen, is set at the bottom of an even page).
指定した複数行の中央に配置した例3(縦組の1段組にのみ許される見出しが偶数ページの末尾にきた場合)
Figure
203
Example four of a heading set in the center of indicated multiple lines (a heading with subtitle is set around the center of the page).
指定した複数行の中央に配置した例4(副題が付いた見出しがページの中ほどにきた場合)
Figure
204
Example five of a heading set in the center of indicated multiple lines (the heading has two lines and set in around the center of the page).
指定した複数行の中央に配置した例5(2行になった見出しがページの中ほどにきた場合)
Figure
205
Example one of a heading set in the center of indicated multiple lines with a blank line before (the heading is set around the center of the page).
指定した行の中央に配置し,前を空けた例1(見出しがページの中ほどにきた場合)
Figure
206
Example two of a heading set in the center of indicated multiple lines with a blank line before (the heading is set in the top of the page).
指定した行の中央に配置し,前を空けた例2(見出しがページの先頭にきた場合)
Figure
207
Example of a heading set in the center of indicated multiple lines with one blank line after (the heading is set in the top of the page).
指定した行の中央に配置し,後ろを空けた例(見出しがページの先頭にきた場合
Figure
208
Example one of a heading set in the specified position relative to multiple lines (the heading is set in around the center of the page).
指定した複数行の指定位置に配置した例1(見出しがページの中ほどにきた場合)
Figure
209
Example two of a heading set the specified position relative to multiple lines (the heading is set in the top of the page).
指定した複数行の指定位置に配置した例2(見出しがページの先頭にきた場合)
Figure
210
Example one of a heading with one blank line before (the heading is set in around the center of the page).
見出しの前を1行アキにして配置した例1(見出しがページの中ほどにきた場合)
Figure
211
Example two of a heading set with one blank line before (the heading is set in the top of the page).
見出しの前を1行アキにして配置した例2(見出しがページの先頭にきた場合)
Figure
212
Example three of a heading set with one blank line before (the heading is set in the bottom of even page (This case is limited to vertical writing mode and one column style)).
見出しの前を1行アキにして配置した例3(見出しが偶数ページの末尾にきた場合(縦組の1段組の場合に限る))
Figure
213
Examples of top level, medium level and low level heading in gyou-dori style.
大・中・小見出しの行取りの設定例
Figure
214
Example one of a heading set with specification of line numbers in kihon-hanmen and blank lines before and after (the heading is set in around the center of the page).
配置する行数とその前又は後ろの空き量を指示した設定例1(見出しがページの中ほどにきた場合)
Figure
215
Example one of instruction of line numbers in block direction for headings and blank lines before and after (The heading is set in the top of the page).
配置する行数とその前又は後ろの空き量を指示した設定例1(見出しがページの先頭にきた場合)
4.1.7
Processing of Gyou-dori Heading Set at the bottom of the Page
行取り処理した見出しがページ末にきた場合の処理
When the gyou-dori heading is set at the bottom of the page (or the top of the page), the processing is done as follows in consideration of the visual effect:
行取り処理した見出しがページ末(又はページ先頭)にきた場合の処理については,体裁を考慮して次のように処理する.
Except for (d) of the previous section, when it is not possible to set the heading block at the bottom of the page, the block is set at the top of the next page and the remaining space at the bottom of the former page may be left blank (see
4.1.8
Processing when a One Line Space is Set Before a Low Level Heading
小見出しの前を1行アキにした場合の処理
for the case of the previous section).
前項のd以外の場合,ページ末に指定された行数が確保できないときは,その行取りの設定がされた見出し全体を次ページの冒頭に配置する.前のページ末は,空けたままにしておく(dの場合は
4.1.8
Processing when a One Line Space is Set Before a Low Level Heading
小見出しの前を1行アキにした場合の処理
).
When there is space for the heading block at the bottom of the page but no space for following main text, in cases involving vertical writing style on an odd page, horizontal writing style on an odd page and horizontal writing style on an even page, the heading block is set at the top of the next page and remaining space at the bottom of the previous page may be left blank (see
Figure
216
). In the case of vertical writing style on an even page, the heading block is set at the bottom of the page.
ページ末に指定された行数は確保できるが,見出しの後ろに本文の行が1行も配置できない場合,縦組の奇数ページ,横組の奇数ページ及び横組の偶数ページのときは,その行取りの設定がされた見出し全体を次ページの冒頭に配置する(
Figure
216
).前のページ末は,空けたままにしておく.
縦組の偶数ページの場合
は,ページ末に見出しを配置する.
Figure
216
An example of heading blocks set at the top of even page, when the heading block is come to the bottom of odd page of vertical writing style.
縦組の奇数ページ末の見出しを次ページに配置した例
Note
In vertical writing style the heading block at the bottom of an even page is naturally followed by the main text on the next odd page (see
Figure
217
). Note that there is the style to process to set the heading block to the top of the next page like for the odd page case.
縦組の偶数ページの場合,ページ末に見出しを配置しても見開きとなり,次の奇数ページが連続するからである(
Figure
217
).ただし,奇数ページと同様に,次ページに配置する方法もある.
Figure
217
An example of heading set at the bottom of vertical writing style even page
縦組の偶数ページ末に見出しを配置した例
When the heading block of gyou-dori comes at the bottom of the column, the block is moved to the top of the next for reasons of visual aesthetics. The blank space of the bottom of a previous column needs some processing, however it may be left blank if there is no solution.
行取り処理した見出しが段の領域の末尾にきた場合
は,体裁がよくないので,次の段の先頭に配置する.前段の末尾は空けておくのは体裁がよくないので,なんらかの処理を行い,空けないようにするのが望ましいが,やむを得ない場合は空けておく.
4.1.8
Processing when a One Line Space is Set Before a Low Level Heading
小見出しの前を1行アキにした場合の処理
When a one line space is set before a low level heading, the following different cases apply when the one line space comes at the top of the page.
見出しの前を1行アキに設定した小見出しがページ先頭にきた場合は,1行アキの処理の違いから次のような方法がある.
When the low level heading with a one line space before comes at the top of the page, the one line space is always set before the heading. The reason is that the heading and the one line space before are regarded as one unified object.
見出しの前を1行アキに設定した小見出しがページ先頭にきた場合,常に小見出しの前を1行アキにする.小見出しと1行アキはセットであり,これを一体に扱うという考え方からである.
Note
With this policy, the tail of the previous page fall into one of the following three cases: (1) the lines of the before page are filled with text, (2) the last line is set blank, (3) the last two lines are set blank. Except (1), in cases (2) and (3), the blank line before the low level heading is doubled (see
Figure
218
).
この方針の場合,前のページ末の状態としては,(1)ページ末まで本文が配置されている.(2)1行アキになっている.(3)2行アキになっている,がある.(1)を除き,(2)及び(3)は二重に1行アキを行うことになる(
Figure
218
).
Figure
218
Example one of a low level heading where one blank line comes at the top of the page
見出しの前を1行アキに設定した小見出しがページ先頭にきた場合の配置例1
When a heading with one blank line comes at the top of the page, the blank line before should be deleted. At the top of the page there is already space before the line, so there is no need for an additional blank line.
見出しの前を1行アキに設定した小見出しがページ先頭にきた場合,常に小見出しの前を1行アキにしない.ページの先頭では,その前に余白があるので,1行アキにする必要はない,という考え方からである.
Note
With this principle, there are three cases: (1) the previous page is filled with text lines, (2) the bottom of the previous page is one blank line, (3) the bottom of the previous page is two blank lines. In case (1) there is no blank line, in case (2) and (3) the blank line before the heading is at the bottom of the previous page (see
Figure
219
).
この方針の場合,前のページ末の状態としては,(1)ページ末まで本文が配置されている.(2)1行アキになっている.(3)2行アキになっている,がある.(1)は1行アキがどちらのページにもなく,1行アキは(2)及び(3)では前のページ末で行われることになる(
Figure
219
).
Figure
219
Example two of a heading with one blank line that comes at the top of the page
見出しの前を1行アキに設定した小見出しがページ先頭にきた場合の配置例2
When a heading with one blank line before comes at the top of the page, if the previous page is filled with lines of text, set the blank line before the heading, and if the bottom of the previous page has one or two blank lines, set no blank line before the heading (
Figure
220
).
見出しの前を1行アキに設定した小見出しがページ先頭にきた場合,前のページ末まで本文が配置されているときは,1行アキにする.前のページ末で1行アキ又は2行アキになっている場合は,1行アキにしない.いってみれば,“なりゆき”で処理するという方法である(
Figure
220
).
Figure
220
Example three of a heading with one blank line before that comes at the top of the page
見出しの前を1行アキに設定した小見出しがページ先頭にきた場合の配置例3
4.1.9
Processing of Run-in Headings
同行見出しの処理
Run-in headings are usually used for low level headings. The following are some examples of run-in headings. Inter-character spacing between the run-in heading and following main text is usually one em spacing of the base character size decided for the kihon-hanmen. Note that the run-in heading may be set at the last line of the page, or of the column in multi column style.
同行見出しは,小見出しに利用されている.いくつかの
同行見出しの配置例
を次に掲げる.
同行見出しと次に続く本文との空き量
は,一般に基本版面の文字サイズの全角アキとする.なお,同行見出しは,ページ末及び段組において段末に配置してよい.
The run-in heading is set with the same character size as the main text and with Japanese gothic face (see
Figure
221
).
本文と同じ文字サイズにし,書体をゴシック体にする(
Figure
221
).
Figure
221
Example one of run-in heading
同行見出しの配置例1
Set the run-in heading with one level smaller character size than the main text and use Japanese gothic face (see
Figure
222
).
本文の文字サイズより1段階小さな文字サイズにし,書体をゴシック体にする(
Figure
222
).
Figure
222
Example two of run-in heading
同行見出しの配置例2
Set the run-in heading with the same character size and type-face as the main text. Note that the heading number or
Western characters (cl-27)
at the top of the heading are set with Japanese gothic face or bold face, for emphasis (see
Figure
223
).
本文と同じ文字サイズ及び書体にする.ただし,先頭に付くアラビア数字又は
欧文用文字(cl-27)
の番号をゴシック体又はウェイトの太い書体にし,やや目立つようにする(
Figure
223
).
Figure
223
Example three of run-in heading
同行見出しの配置例3
4.1.10
Processing of Cut-in Headings
窓見出しの処理
Drop headings are also used for low level headings. A drop heading has no label name or heading number. Processing is as follows (see
Figure
224
):
窓見出しも小見出しに利用される.窓見出しでは,ラベル名や番号を付けない.次のように処理する(
Figure
224
).
Note
A drop heading is frequently used in Shinsho-ban (Japanese non-fiction paperback style, 105mm*173mm), because it is very easy to recognize the block of low level heading text.
窓見出しは,まとまりがある小見出しの区分が明確になり,新書判(105mm×173mm)とよばれる啓蒙書のシリーズでよく利用されている.
Figure
224
An example of cut-in headings
窓見出しの例
Set the cut-in heading with one level smaller character size than the main text or the same character size as the main text, and with Japanese gothic face.
窓見出しの文字
は,本文より1段階小さくするか同じ文字サイズで,書体をゴシック体にする.
It is better that the cut-in heading occupies a maximum of three lines and ten characters per line. JIS X 4051 determines that cut-in headings with up to six characters should be one line, up to twenty characters should be two lines and more than twenty-one characters should be three lines. When the cut-in heading has two lines, each line has half the number of characters of the heading text. When the cut-in heading has three lines, each line has a third of the number of characters of the heading text. If lines have a different number of characters, the last line may have less characters, and the remainder may be blank space. The line gap of two or three lines of cut-in heading is usually a fourth of an em of the heading character size.
窓見出しの行数
は,最大3行とし,1行の字数は最大で10字くらいとすることが望ましい.JIS X 4051では,“窓見出しの文字数が6字までは1行,20字までは2行,21字以上は3行とすることを既定値とする”と規定している.窓見出しの行数を2行にする場合は,窓見出しの字数の1/2の位置で折り返し,窓見出しの行数を3行にする場合は,窓見出しの字数の1/3及び2/3の位置で折り返す.不足分は,最終行の末尾を空ける.窓見出しを2行又は3行にする場合の行間は,窓見出しの文字サイズの四分アキくらいが望ましい.
The line indent of a cut-in heading is usually a half em of the base character size for the kihon-hanmen. The in-line direction length of a cut-in heading is usually multiples of the character size for the kihon-hanmen. The space between the cut-in heading and the main text is usually more than one em and less than two em of the character size for the kihon-hanmen.
窓見出しの字下げ
は,基本版面の文字サイズの二分アキくらいがよく,窓見出しの字詰め方向の領域は,基本版面の文字サイズの整数倍とする.
窓見出しと本文との空き量
は,基本版面の文字サイズの全角以上,2倍未満とする.
When a cut-in heading has one line, the heading is set in the center of a two line space of the kihon-hanmen and two lines of main text are set following the cut-in heading. When the cut-in heading has two lines or three lines, the heading is set in the center of a three line space of the kihon-hanmen and three lines of main text follow the cut-in heading.
窓見出しが1行の場合
は,2行取りの中央に配置し,窓見出しに続く本文は2行配置する.窓見出しが2行又は3行の場合は,3行取りの中央に配置し,窓見出しに続く本文は3行配置する.
Figure
225
An example of a one line cut-in heading
窓見出しが1行の配置例
Figure
226
An example of two lines or three lines cut-in headings
窓見出しが2行又は3行の配置例
A cut-in heading may be set at the end of a page or column. Note that if the space is less than the block direction width of the cut-in heading, the heading should be set on a new page or new column and the blank before the heading may be left as is. One cut-in heading is not set across two pages or two columns.
窓見出しは,ページ末及び段組において段末に配置
してよい.ただし,配置する行数が不足する場合は,次ページ又は次段に窓見出しを追い出し,そのページ又はその段の末尾は空けておく.1つの窓見出しを2つのページ又は2つの段にまたがって配置してはならない.
Note
When a two line cut-in heading comes at the end of a page and only two lines of kihon-hanmen are left for the heading, two lines of main text may follow the cut-in text, in some cases.
2行の窓見出しがページ末にきた場合,基本版面の3行分の領域が確保できないときは,2行分の領域で配置する方法もある.
4.1.11
Processing of Column Spanning Headings
段抜きの見出しの処理
In multi-column pages, headings spanning multiple columns are processed as follows:
段組における複数の段の領域にわたって配置する段抜きの別行見出しは,次のように処理する.
Note
In multi-column books, the top level heading for the start page usually spans all columns designed in the kihon-hanmen. In common magazines, the title of the start page of an article usually spans all columns designed in the kihon-hanmen. There are examples where medium level headings do not span not all columns.
段組の書籍では,開始ページの大見出しなどは,一般に基本版面で設定した段数を使った段抜きにしている.雑誌の場合は,開始ページのタイトルなどは,一般に基本版面で設定した段数を使った段抜きにしているが,中見出しなどでは,基本版面で設定した段数より少ない段数を使った段抜きにしている例がある.
A spanning heading spanning all columns in the kihon-hanmen is usually set at the top of the page after the page break or new recto. However, there are cases where full spanning headings are set around the middle of the page. In such cases, main text lines are turned back before the heading block, including before headings that are not full spanning headings (see
Figure
227
).
基本版面で設定した段数にする段抜きの別行見出しは,一般に改ページ又は改丁で開始する先頭ページに配置する.しかし,ページの途中に配置する場合もある.この場合は,基本版面で設定した段数より少ない段数を使った段抜きの別行見出しを含め,本文は,別行見出しを“
かべ
”として,その前で折り返すようにする(
Figure
227
).
Figure
227
Example one of spanning block heading turned back before the heading block
段抜きの別行見出しの前で本文は折り返す例1
When turning back main text before a spanning block, if the divided text lines are not same, the last column has less lines and remaining blank lines may be left as is (see
Figure
228
). In vertical writing mode, the column with the least number of lines is the column nearest the bottom, and in horizontal writing mode, the column with the least number of lines is the right-most column.
段抜きの見出しの前で折り返す場合,行数に半端が出るときは,その半端の不足行は,最も後ろになる段を空ける(
Figure
228
).縦組では最下段,横組では最右段を空ける.
Figure
228
Example two of turning back of main text lines before spanning block heading
段抜きの別行見出しの前で本文は折り返す例2
The less spanning block headings are usually set in the middle of the page. In these cases, the way in which multi column heading blocks are set is decided as follows:
基本版面で設定した段数より少ない段抜きの別行見出しは,ページの途中に配置される場合が多い.この場合の
配置位置
,つまり,どの段から開始するかは,次のように処理する.
When setting main text lines in multiple columns, if the spanning block heading appears in the first column, the spanning heading block is set to start from the first column (
Figure
229
).
段の領域に配置していった結果,段抜きの別行見出しが版面内の先頭の段に出現した場合は,先頭の段を開始する段とする(
Figure
229
).
Figure
229
Example one of spanning block heading started from the first column
段抜きの別行見出しを開始する段の例1
When main text lines are set following the multi column region, if a spanning block heading does not appear in the top column, the heading is set in that column or in the previous column. If the heading block appears before the block direction center of the column, the heading is set from the previous column (see
Figure
230
). If the heading block appears after the block direction center of the column, the heading is set from that column itself (see
Figure
231
). Note that if the line direction bottom of the heading block runs out of the hanmen, the heading block is set from previous columns (see
Figure
232
).
段の領域に配置していった結果,段抜きの別行見出しが版面内の2段目以降の段に出現した場合は,出現した段又はその上の段を開始する段とする.出現位置が段の領域の前(例えば1/2未満の位置)にきた場合は,すぐ上の段とする(
Figure
230
).出現位置が段の領域の後ろになる場合は,出現した段とする(
Figure
231
).ただし,配置した結果,段抜きの別行見出しが版面の領域をはみ出した場合は,上の段にする(
Figure
232
).
Figure
230
Example two of spanning block heading started from the first column
段抜きの別行見出しを開始する段の例2
Figure
231
Example three of which column the spanning block heading is set from
段抜きの別行見出しを開始する段の例3
Figure
232
Example four of which column the spanning block heading is set from
段抜きの別行見出しを開始する段の例4
Spanning block headings are not set at the bottom of columns. Full spanning block headings are moved to the top of the next page. The bottom of the previous page is processed in the same way as for new recto and page break cases. Less column spanning block headings are moved to other positions, usually one column down.
段抜きの別行見出しは,段の末尾に配置
してはならない.基本版面で設定した段数にする段抜きの別行見出しは,次ページの先頭に配置する.前のページ末は,改丁・改ページの直前のページと同じ処理を行う.基本版面で設定した段数より少ない段抜きの別行見出しは,配置位置を変更する(開始する段を1段下にする).
4.2
Processing of Notes
注の処理
4.2.1
Kinds of Notes
注の種類
The following kinds of notes are used in Japanese text layout, besides notes between
LEFT PARENTHESIS "("
and
RIGHT PARENTHESIS ")"
or warichu:
日本語組版で利用されている注を表す形式としては,始め小括弧
[(] (LEFT PARENTHESIS)
及び終わり小括弧
[)] (RIGHT PARENTHESIS)
内に補足する方法や割注以外に次がある.
Endnotes: Notes used both in horizontal writing mode and vertical writing mode, set after a paragraph, a clause, a chapter or the whole base text. In vertical writing mode this type is most frequently used (see
Figure
233
). In horizontal writing mode, the frequency of this type is second after footnotes (see
Figure
234
).
後注
(こうちゅう):縦組でも横組でも利用される形式で,段落の後ろ,項・節・章の後ろ又は本全体の本文の後ろに掲げる注である.縦組では,この後注が最も多い(
Figure
233
).横組では脚注に続いて使用例が多い(
Figure
234
).
Figure
233
An example of an endnote in vertical writing mode
縦組における後注の例
Figure
234
An example of an endnote in horizontal writing mode
横組における後注の例
Headnotes (in vertical writing mode) : Notes set above the kihon-hanmen in vertical writing mode. The area for the headnote is reserved at the upper part of the kihon-hanmen when the kihon-hanmen is designed, and notes related to a page or spread are set in the same page or spread (see
Figure
235
). Headnotes are frequently used as explanations for words and idioms of Japanese classic texts. Japanese classic texts are sometimes set with three vertical areas, the top area is used for head notes, the middle area is used for the original text and the bottom area is used for a modern Japanese translation.
頭注
(縦組):縦組において,基本版面の天側に掲げられる注である.基本版面の設計段階であらかじめ注のための領域を天側に確保し,ページ(又は見開き)を単位として,その範囲にある項目に関連した注を設定した領域内に配置していく(
Figure
235
).頭注は,例えば,古典の注釈本において,文中の語句に説明を施す場合によく利用されている.この場合,版面内を上中下の3つの領域に分け,一番上の領域を注,中央領域に古典の原文,下端の領域に翻訳した現代文を掲げるという形式も行われている.
Figure
235
An example of headnotes in vertical writing mode
縦組における頭注の例
Footnotes (in horizontal writing mode) : Notes set beneath the kihon-hanmen (see
Figure
236
). In horizontal writing mode, footnotes are the most frequently used note style.
脚注
(横組):脚注は,基本版面の地側に掲げられる注である(
Figure
236
).横組では,脚注の利用が最も多い.
Figure
236
An example of a footnote in horizontal writing mode
横組における脚注の例
Footnotes (in vertical writing mode) : The area for the footnote for vertical writing mode is reserved at the bottom of the kihon-hanmen beforehand, when the kihon-hanmen is designed, and notes are set in this area. This is similar to a headnote, but the location is beneath the base text. It is used in Japanese classic texts and keimousho (enlightening books), as explanations for technical terms. When illustrations are included in the footnote, basically the illustrations should be set within the footnote area (see
Figure
237
).
脚注
(縦組):縦組の脚注は,基本版面の設計段階であらかじめ注のための領域を基本版面の地側に確保し,そこに配置していく.頭注の形式に似ているが,注の配置位置を下部にした形式である(
Figure
237
).古典などの注釈本や啓蒙的な本で,専門的な事項の説明を施す場合などに利用されている.この形式の注を採用した場合で図版を配置するときは,図版のサイズにもよるが,できるだけ,注の領域に図版も配置するようにしている.
Figure
237
An example of a footnote in vertical writing mode
縦組における脚注の例
Sidenotes (in vertical writing mode) : In vertical writing mode, related notes in a spread are set in the fore-edge of the left (recto) page (see
Figure
238
). In vertical writing mode, sidenotes are not frequently used. However, this style may be used more frequently, because for the reader this style causes minimal disturbance when following the flow of the base text, and the notes can be set very near to the related base text.
傍注
(縦組):縦組において,見開きを単位として,その範囲にある項目に関連した注を,見開きの左ページ(奇数ページ)の小口側に掲げる注である(
Figure
238
).縦組の傍注の使用例は少ないが,本文の流れを阻害しないで,かつ,関連項目の近くに注を掲げることができるので,もっと利用が増えてもよい形式である.
Figure
238
An example of a sidenote in vertical writing style
縦組における傍注の例
Sidenotes (in horizontal writing mode) : In horizontal writing mode an area for a sidenote is reserved at the fore-edge side when the kihon-hanmen is designed, and the notes related to the page are set in the sidenote area of the same page (
Figure
239
). Related illustrations are also set in the area. There are cases where sidenotes in horizontal writing style are set not in the fore-edge but right side of both recto and verso pages (
Figure
240
). There are not so many cases of sidenotes in horizontal writing style. This style is sometimes used for keimousho (enlightening books) with many illustrations.
傍注
(横組):横組おける傍注は,
サイドノート
とよばれており,基本版面の設計段階であらかじめ注のための領域を小口側に確保し,ページを単位として,その範囲にある項目に関連した注をそこに配置していく(
Figure
239
).注だけでなく,この領域に図版等も配置される.横組おける傍注の位置を小口側でなく,ページの右側とした例もある(
Figure
240
).横組の傍注の使用例は多くないが,図版等が入る啓蒙的な本で利用されている.
Figure
239
Example one of a sidenote in horizontal writing mode
横組における傍注の例1(傍注を小口側に配置)
Figure
240
Example two of a sidenote in horizontal writing mode (sidenotes are set in the right side of the pages)
横組における傍注の例2(傍注をページの右側に配置)
Note
The processing of endnotes (vertical writing mode, horizontal writing mode), footnotes (horizontal writing mode) and sidenotes (vertical writing mode) is described in JIS X 4051 clause 9 "The processing of notes".
注の処理については,JIS X 4051では“9 注の処理”に規定があり,後注(縦組・横組),脚注(横組),傍注(縦組)の処理法が規定されている.
Note
Punctuation marks are also used in notes. The behavior of punctuation marks in notes is the same as in base text.
注にも
約物
は使用される.これらの処理は本文と同じである.
Note
The justification process is also applied to text processing in notes like in base text and paragraph processing. Accordingly, the line adjustment process is also applied to notes like in base text, and the details of the line adjustment process is very much the same as for base text.
書籍の本文における段落の処理と同様に,注の処理でも欧文組版でいう“justification”が原則である.したがって,本文と同様に,
注においても
行の調整処理
が必要になる.その方法も本文と同じである.
Note
Sidenotes in vertical writing mode can be considered as a modified footnote in horizontal writing mode, when conceiving a spread as a page.
縦組における傍注は,見開きを1つのページと考えれば,横組における脚注を縦組に応用した形式ということができよう.
Note
Other than these styles of note, explanations of facts and persons in study aid books and history texts, and modern translations of Japanese classic texts are sometimes set between lines. These notes are called interlinear notes (see
Figure
241
).
上記に掲げた注の形式以外に,学習参考書や歴史の教科書などで人物や事項の簡単な説明,古典の現代文への翻訳などを行間に配置する例がある.このように行間に配置する注の形式もある(
Figure
241
).
行間注
などとよばれている.
Figure
241
An example of a note in inter lines
行間に配置した注の例
Note
The appropriate style of notes is dependent on the purpose of the notes, the volume of the notes and the content of the notes in each book. In general, it is preferable that notes are set as close as possible to the corresponding position of the base text. However, because sometimes notes are skipped to follow the base text stream, notes should not prevent the user reading the base text without reading the notes.
どのような
注の方式を選択
するかは,その書籍における注の主な目的,注の分量,注の内容などによる.一般に,注は,参照したい際にすぐに参照できるように,本文の該当箇所のできるだけ近くに配置することが望ましい.しかし,注はとりあえず飛ばして,本文だけを読んでいく場合もあるので,本文だけを読んでいく際に阻害しないような場所に注を配置する,ということも考慮する必要がある.
4.2.2
Note Numbers
注の番号
Some notes have no explicit relationship to the specific position of the base text, and describe issues only vaguely related to the issues on the same page. However, in most cases, notes are explicitly related to specific positions within the base text using note numbers.
注は,本文の該当箇所との関連を示さないで,そのページにある項目に関連した注を配置する例もある.しかし,多くは本文の該当箇所との関連を示す注の番号を付け,関連を示す方法をとっている.
Note
There are cases, in the headnote for vertical writing mode and the sidenote for horizontal writing mode, where notes are set without an explicit relationship to the position of the base text.
縦組の頭注・脚注,横組の傍注などに,本文の該当箇所との関連を示さないで,そのページにある項目に関連した注を配置する例がある.
Note
Western numerals (for both vertical writing mode and horizontal writing mode) and ideographic numerals (for vertical writing mode) are frequently used for note numbers. Beside these numerals, a series of
ASTERISK "*"
characters, like "*", "**" and "***", or
a sequence of ASTERISK "*"
DAGGER "†"
DOUBLE DAGGER "‡"
PILCROW SIGN "¶"
SECTION SIGN "§"
DOUBLE VERTICAL LINE "‖"
NUMBER SIGN "#"
in this order are used as note numbers.
注の番号
には,アラビア数字(縦組・横組),漢数字(縦組)がよく使用されている.この他に,*,**,…,とアステリスク
[*] (ASTERISK)
の個数で示す方法,さらに,アステリスク
[*] (ASTERISK)
,ダガー
[†] (DAGGER)
,ダブルダガー
[‡] (DOUBLE DAGGER)
,段落記号
[¶] (PILCROW SIGN)
,節記号
[§] (SECTION SIGN)
,双柱
[‖] (DOUBLE VERTICAL LINE TO)
,番号記号
[#] (NUMBER SIGN)
で順序を示す方法がある.
Note
Sometimes western numerals and ideographic numerals used as note numbers have accompanying parentheses. Usually, in vertical writing mode they are accompanied by
LEFT PARENTHESIS "("
and
RIGHT PARENTHESIS ")"
, and in horizontal writing mode, only
RIGHT PARENTHESIS ")"
注の番号
は,アラビア数字又は漢数字を使用した場合,その前後に括弧類を付ける形式もとられている.縦組では,前に始め小括弧
[(] (LEFT PARENTHESIS)
を,後ろに終わり小括弧
[)] (RIGHT PARENTHESIS)
を付ける形式が多く,横組では,後ろにのみ終わり小括弧
[)] (RIGHT PARENTHESIS)
を付ける形式が多い.
Note
In vertical writing mode, western numerals used as note numbers are usually set using tate-chu-yoko style (see
Figure
242
).
縦組で
注の番号
にアラビア数字を用いた場合は,一般に縦中横にしている(
Figure
242
).
Figure
242
An example of western numerals as note numbers in tate-chu-yoko style.
アラビア数字の注の番号を縦中横にした例
Note
In vertical writing mode, the shapes of ideographic numerals used as note numbers are usually modified to a half em size in height. These ideographic characters are called hiraji (see
Figure
243
).
縦組で
注の番号に漢数字
を用いた場合は,文字を変形し,上下の文字の外枠のサイズを50%にした漢数字を使用する例が多い.このような文字は
平字
(ひらじ)とよばれている(
Figure
243
).
Figure
243
An example of ideographic numerals as note numbers with hiraji shape
注の番号に平字の漢数字を使用した例
Note numbers in corresponding positions in the base text are called reference marks. The character class of reference mark is
characters as reference marks (cl-20)
本文中の該当項目に付けた注の番号を
合印
(あいじるし)という.文字クラスとしては,
合印中の文字(cl-20)
となる.
There are several principles related to how to reset the series of note numbers. Endnotes are usually reset every chapter or section. Sidenotes in vertical writing mode are usually reset in every spread. Footnotes in horizontal writing mode are usually reset in every page.
注の番号の開始方法
には,いくつかの方針がある.後注の場合は,配置位置にもよるが,章,節などを単位として,章や節が変わるたびに1から開始する形式が多い.縦組の傍注は,見開き単位で開始する形式が多く,横組の脚注は,ページ単位で開始する形式が多い.
Headnotes (in vertical writing mode), footnotes (vertical writing mode) and sidenotes (in horizontal writing mode) sometimes have no note numbers and are set with corresponding heading text with Japanese gothic typeface at the top of the note text (see
Figure
244
).
頭注(縦組),脚注(縦組),傍注(横組)では,注の番号を付けずに,該当項目を見出し項目としてゴシック体にして冒頭に掲げる形式もとられている(
Figure
244
).
Figure
244
An example of a footnote (in vertical writing mode), with corresponding heading text with Japanese gothic face
脚注(縦組)で冒頭の項目名をゴシック体にした例
4.2.3
The Processing of the Reference Mark
合印の処理
There are two styles for setting reference marks (
characters as reference marks (cl-20)
). One is to set the reference mark adjacent to the target word and on the interlinear right side (in vertical writing mode) or interlinear upper side (in horizontal writing mode). The other is to set the reference mark in the line just after the target word.
縦組又は横組の
合印
合印中の文字(cl-20)
)は,該当項目に接して,その右側(縦組)又は上側(横組)の行間に配置する方法と,該当項目の後ろの行中に配置する方法がある.
Note
characters as reference marks (cl-20)
When the target word is at the bottom of the sentence,
characters as reference marks (cl-20)
are set before the
full stops (cl-06)
. There is another method that sets the
characters as reference marks (cl-20)
after the
full stops (cl-06)
, but this method is very rare.
合印中の文字(cl-20)
を該当項目の後ろの行中に配置する場合,
文末
のときは,一般に
句点類(cl-06)
の前に配置する.
句点類(cl-06)
の後ろに配置する方法もあるが,その例は少ない.
The method where the reference mark is set on the right side (vertical writing mode) or above (horizontal writing mode) is as follows (see
Figure
245
Figure
246
).
該当項目の右側(縦組)又は上側(横組)に配置する場合
は,次のようにする(
Figure
245
Figure
246
).
Figure
245
An example where reference marks are set in the right inter-line space in vertical writing mode
縦組の合印中の文字を右側の行間に配置する例
Figure
246
An example where reference marks are set in inter-line space above in horizontal writing mode
横組の合印を上側の行間に配置する例
Character size of reference marks is around 6 points.
文字サイズ
は,6ポイントくらいとする.
In vertical writing mode, the bottom edges of the character frames of the target word and the
characters as reference marks (cl-20)
are aligned. In horizontal writing mode, the right side of the
characters as reference marks (cl-20)
and the target word are aligned. The
characters as reference marks (cl-20)
are not set outside of the area of the hanmen or column, so in such cases,
characters as reference marks (cl-20)
are aligned at the top of the line. In this case,
characters as reference marks (cl-20)
may jut out of the bottom of the target word.
縦組の場合,
合印中の文字(cl-20)
の最下端と該当項目の最下端とをそろえる.横組の場合,
合印中の文字(cl-20)
の最右端と該当項目の最右端とをそろえる.そろえた結果,行頭側に付く
合印中の文字(cl-20)
が版面又は段の領域よりはみ出す場合は,このはみ出しは禁止されているので,
合印中の文字(cl-20)
の先頭を行頭にそろえる.この場合,該当項目の最下端又は最右端よりはみ出してもよい.
The target word corresponding to the reference mark can be split across a line break where permitted. However,
characters as reference marks (cl-20)
are not split when including
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
and are treated as one object.
合印中の文字(cl-20)
が付く該当項目は,2行に分割可能な箇所では2行に分割してよいが,
合印中の文字(cl-20)
始め括弧類(cl-01)
及び
終わり括弧類(cl-02)
を含めて一体として扱い,その字間では2行に分割してはならない.
Reference marks do not affect the default line gap.
合印中の文字(cl-20)
が付く場合でも,その行間は変更しない.
Reference marks, attached to the word set in the first line of the page or column, are set touching the outside of the hanmen or column area (see (
Figure
245
Figure
246
).
版面又は段の先頭の行に
合印中の文字(cl-20)
が付く場合,
合印中の文字(cl-20)
は,版面の外側に接して配置する.(
Figure
245
Figure
246
In vertical writing mode,
characters as reference marks (cl-20)
are set just after the target word inline, as follows (see
Figure
247
):
縦組において,
合印中の文字(cl-20)
を該当項目の後ろの
行中に配置する場合
は,次のようにする(
Figure
247
).
Figure
247
An example of reference marks set inline just after the target word in vertical writing mode
縦組の合印中の文字を該当項目の後ろの行中に配置する例
Character size of reference marks is one or two levels smaller than the character size defined for the kihon-hanmen.
合印中の文字(cl-20)
文字サイズ
は,基本版面の文字サイズより1段階又は2段階小さくする.
The right side of
characters as reference marks (cl-20)
is set aligned with the right side of the base character line.
合印中の文字(cl-20)
の行における行送り方向の文字の配置位置は,行の右端にそろえて配置する.
Characters as reference marks (cl-20)
are set solid with the base text before and after, except when followed by
opening brackets (cl-01)
(see
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
).
合印中の文字(cl-20)
の前後は,
合印中の文字(cl-20)
の後ろ側に
始め括弧類(cl-01)
が配置される場合を除いて,ベタ組とする(
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
).
Characters as reference marks (cl-20)
do not include line breaks when including
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
, and are handled as one object.
Characters as reference marks (cl-20)
are not used for the line adjustment process, i.e., are set solid. Also,
characters as reference marks (cl-20)
and base characters before and after are set solid.
合印中の文字(cl-20)
始め括弧類(cl-01)
及び
終わり括弧類(cl-02)
を含めて一体として扱い,その字間では2行に分割してはならない.また,
行の調整処理
で字間を空けてはならない.また,
合印中の文字(cl-20)
の前とその前に配置される文字・記号との字間も同様とする.
In horizontal writing mode,
characters as reference marks (cl-20)
are set inline just after the target word as follows (
Figure
248
):
横組において,
合印中の文字(cl-20)
を該当項目の後ろの
行中に配置する場合
は,次のようにする(
Figure
248
).
Figure
248
An example of reference marks set inline just after the target word in horizontal writing mode
横組の合印中の文字を該当項目の後ろの行中に配置する例
Characters as reference marks (cl-20)
are same kind to characters for superior scripts.
合印中の文字(cl-20)
に使用する文字
は,添え字の上付き文字と同じとする.
Characters as reference marks (cl-20)
and base characters before and after are set solid, except for
characters as reference marks (cl-20)
followed by
opening brackets (cl-01)
合印中の文字(cl-20)
の前後は,
合印中の文字(cl-20)
の後ろ側に
始め括弧類(cl-01)
が配置される場合を除いて,ベタ組とする.
Characters as reference marks (cl-20)
are not broken across a line end when including
opening brackets (cl-01)
and
closing brackets (cl-02)
, and are handled as a one object.
Characters as reference marks (cl-20)
are not used for the line adjustment process, i.e., are set solid. Also,
characters as reference marks (cl-20)
and base characters before and after are set solid.
合印中の文字(cl-20)
始め括弧類(cl-01)
及び
終わり括弧類(cl-02)
を含めて一体として扱い,その字間では2行に分割してはならない.また,行の調整処理で字間を空けてはならない.また,
合印中の文字(cl-20)
の前とその前に配置される文字・記号との字間も同様とする.
4.2.4
Processing of Endnotes in Vertical Writing Mode or Horizontal Writing Mode
縦組又は横組の後注処理
The following figure is a common example of endnotes set at the end of paragraphs in vertical writing mode (see
Figure
249
).
段落の後ろに配置した縦組における後注の一般的な配置例を図解して示す(
Figure
249
).
Figure
249
An example of endnotes set at the end of paragraphs in vertical writing mode
段落の後ろに配置した縦組の後注の配置例
Specific issues related to setting endnotes in vertical writing mode or horizontal writing mode include the following:
縦組又は横組において後注を配置する際に,特に問題となる事項を解説する.
The character size of endnotes should be one or two levels smaller than the character size of the base text in the kihon-hanmen.
後注の
文字サイズ
は,基本版面の文字サイズより1段階又は2段階小さくする.
Note
For example, when the character size of the base text is nine points, the character size of endnotes in B6 size or four by six size is seven points, and in A5 size is eight points or seven points.
例えば,基本版面の文字サイズが9ポイントの場合,B6又は四六判では7ポイント,A5では8ポイント又は7ポイントとする.
The indent length should be around two characters sizes of the base text in the kihon-hanmen. The line length of endnotes should be an integer-based number of times the endnote character size. The bottom of the endnote line should be set aligned with the bottom edge of the kihon-hanmen or column area. Accordingly, the indent length of endnotes needs to be adjusted and the length may sometimes differ by an integer-based number of units based on the base character size of the kihon-hanmen.
字下げ
は,基本版面の文字サイズの2倍くらいにする.後注の行長は,後注の文字サイズの整数倍にする.また,後注の末尾は,版面又は段の領域の下端(縦組)又は右端(横組)に接して配置する.これに従い,字下げの量は調整が必要になり,基本版面の文字サイズの整数倍にならない例も多い.
Note
For example, supposing the character size of the base text in the kihon-hanmen is nine points and one line contains forty three characters, the character size of the endnote is seven points, the indent length is calculated as follows:
例えば,基本版面の文字サイズが9ポイント,字詰め数が43字の場合,後注の文字サイズを7ポイントとすると,字下げの量は,次のように計算できる.
line length of base text
基本版面の行長
387 point = 9 point × 43 characters
387ポイント=9ポイント×43字
convert to 7 point based line length
7ポイントの字数に換算
387 point = 7 point × 55 characters + 2 point
387ポイント=7ポイント×55字+2ポイント
Suppose the line length of the endnote is 7 points by 53 characters, the length of indent is 16 points with following calculation:
後注の行長を7ポイント×53字とすると,字下げの量は,次の計算から,16ポイントとなる.
16 point = 387 point − 7 point × 53 characters
16ポイント=387ポイント-7ポイント×53字
Suppose line length of the endnote is 7 points by 52 characters, indent length is 23 points with following calculation:
後注の行長を7ポイント×52字とすると,字下げの量は,次の計算から,23ポイントとなる.
23 point = 387 point − 7 point × 52 characters
23ポイント=387ポイント-7ポイント×52字
Accordingly, in this case, the indent length of the endnote is 16 points or 23 points.
したがって,この場合の後注の字下げの量は,16ポイント又は23ポイントとする.
The inter-letter spacing after the head endnote number is usually the size of a full-width character of the endnote.
後注の行頭側に付く注の番号の後ろ
は,一般に後注の文字サイズの全角アキとする.
When the endnote is two lines or more, the second line and after are indented one or two full-width character sizes longer than the first line.
後注が2行以上となった場合,
後注の2行目以下の
字下げ
は,1行目より,後注の文字サイズの2倍又は全角とする.
Line gaps of endnotes are narrower than the line gap of the kihon-hanmen because of the smaller character size of endnotes.
後注の
行間
は,文字サイズを小さくしているので,それに応じて狭くする.
When new chapters are begun after a page break or new recto, endnotes are set just before the page or page break or new recto, and the space after the endnote may be left as is. Only the line gap between the base text and the endnote should be specified. However, when the endnotes are set between paragraphs, the line gap before and after the endnote becomes an issue. Basically, the minimum size of line gaps between the endnote and the base text, before and after, is the line gap decided for the kihon-hanmen, and usually, the line at the end of the hanmen or a column is aligned with the bottom of the hanmen or the column. In these cases, the fraction of line gap is basically adjusted by the increase of the line gap after the endnote, but when the endnote comes to the end of the hanmen or the column, the line gap before the endnote is increased (
Figure
250
).
改ページ,改丁などで開始する章などの末尾に後注を配置する場合,改ページ,改丁などで開始される直前のページに後注は配置され,後注の後ろは空白となり,大きな問題はでない.後注とその前に配置される本文との行間を決めればよい.しかし,段落の間などに後注を挿入する場合は,
後注の前及び後ろに配置される本文との
行間
が問題となる.原則として,後注とその前後に配置する本文との最小の行間は,基本版面で設定した行間とする.また,通常,版面又は段の末尾に配置される行は,版面又は段の領域の末尾にそろえる.この場合の行送り方向の半端は,原則として後注の後ろを増やして処理するが,版面又は段の末尾に後注がきたときは,後注の前にとる(
Figure
250
).
Figure
250
An example of the handling of line gaps before and after endnotes
後注前後の行間の処理例
4.2.5
Processing of Footnotes in Horizontal Writing Mode
横組の脚注処理
Setting positions of footnotes in horizontal writing mode are at the bottom of the hanmen in the page where the target words and the reference marks appear in one column, and at the bottom of the column space where the target words and the reference marks appear in two or more columns. When footnotes overflow from the hanmen or the column, the overflowed part of the footnotes is inserted before the footnotes of the next page or next column.
横組における
脚注の配置位置
は,1段組の場合は,合印があるページの版面の最下端に接して配置し,多段組の場合は,合印がある段の領域の最下端に接して配置する.そのページ又は段に対応する脚注の全部又は一部が入りきらない場合は,入りきらない脚注部分を次ページ又は次の段に,そのページ又は段に入る脚注の前に挿入する.
Note
In the case of multiple columns, footnotes are set at the bottom of the column where corresponding reference marks appear (see
Figure
251
). However, there are cases where all footnotes in the page are set at the bottom of the hanmen with one column (see
Figure
252
).
多段組の場合
,各段ごとに段の領域に脚注は配置する(
Figure
251
).しかし,合印があるページの下端に全段を通して配置する方法も行われている(
Figure
252
).
Figure
251
Example one of footnotes in multiple columns
多段組の脚注の配置例1
Figure
252
Example two of footnotes in multiple columns
多段組の脚注の配置例2
Note
When footnotes are set just before page breaks or new rectos, footnotes are set aligned with the bottom of the kihon-hanmen including rules, and space between base text and footnotes are used for the alignment (see
Figure
253
). There are cases where footnotes are set continuously following the base text and the space after footnotes is left as is, but in Japan these cases are few (see
Figure
254
).
改ページ,改丁などの直前ページなどに脚注を配置する場合も
,脚注を区切る罫線を含めて版面の最下端に接して配置し,余白は,本文と脚注との間にとる(
Figure
253
).本文に連続して配置し,脚注の後ろに余白をとる方法もあるが,日本語組版では,その例は少ない(
Figure
254
).
Figure
253
Example one of footnotes before page break or new recto
脚注の改ページ,改丁などの直前ページへの配置例1
Figure
254
Example two of footnotes before page break or new recto
脚注の改ページ,改丁などの直前ページへの配置例2
Note
When some part of a footnote overflows to the next page or the next column, it is recommended to set an arrow symbol or similar symbol at the very end of the part of the footnote set in the page or the column where the corresponding reference mark appears, to indicate that the footnote is continuing to the next page or the next column. Especially, when the overflowed part of the footnote is set in an even page, such guidance is very useful. To put it the other way around, it is better to avoid such cases. Treating such cases is not a matter of type setting methodology but of editorial issues. One editorial solution is to change the position of the reference mark by modification of the page layout.
合印があるページ又は段に,対応する脚注の一部が入りきらず,入りきらない部分を
次ページ又は次段に配置する場合
は,合印があるページ又は段に配置した脚注の最後及び次ページ又は次段に配置する脚注の先頭に矢印などのガイドを付けるとよい.特に配置先が偶数ページになる場合は,ガイドが必要になる.逆にいえば,このような配置になる場合は,できるだけ避けた方がよい.これは組版上の処理というよりは編集上の工夫が必要になり,例えば,可能であれば本文中の合印の付く位置を変更するなどの工夫を行うとよい.
Following figure is an common example of footnotes in horizontal writing mode (see
Figure
255
).
1段組の横組における
脚注の一般的な配置例
を図解して示す(
Figure
255
).
Figure
255
An example of footnotes in single column horizontal writing mode
1段組の横組の脚注の配置例
The following items are outstanding issues when setting footnotes in horizontal writing mode:
横組の脚注を配置する際に,特に問題となる事項を解説する.
The character size of footnotes is one or two levels smaller than the character size of the base text in the kihon-hanmen.
脚注の
文字サイズ
は,基本版面の文字サイズより1段階又は2段階小さくする.
Usually footnotes are accompanied by lines to separate the base text and footnotes (i.e. rules), indentation is not needed. However because the line length of footnotes should be multiples of the character size of footnotes, the difference in line length of the base text and line length of footnotes is adjusted with the insertion of left side spacing and the bottom of footnote is aligned with the kihon-hanmen or column area.
脚注は,一般にその前に区切りのための罫線を挿入するので,
字下げ
は行わなくてよい.ただし,脚注の行長は,脚注の文字サイズの整数倍にする必要があるので,基本版面で設定した行長と脚注の行長との差は,左端にとり(字下げとなる),脚注の行末は版面又は段の領域の右端に接するようにする.
Note
For example, when the base text line length is nine point by thirty four characters and footnote character size is seven point, the remaining space of footnotes are calculated as follows:
例えば,基本版面の文字サイズが9ポイント,字詰数が34字の場合,脚注の文字サイズを7ポイントとすると,字下げの量は,次のように計算できる.
line length of base text
基本版面の行長
306 point = 9 point × 34 characters
306ポイント=9ポイント×34字
convert to 7 point based line length
7ポイントの字数に換算
306 point = 7 point × 43 characters + 5 point
306ポイント=7ポイント×43字+5ポイント
When line length of footnotes is set as seven point by forty three characters, the space inserted in the left side of footnote lines is 5 point.
脚注の行長を7ポイント×43字とすると,字下げの量は5ポイントとなる.
Note
For example, when base text line length is 9 point by thirty five characters and footnote character size is seven point, the left space of footnotes are calculated as follows:
脚注の行長を7ポイント×43字とすると,字下げの量は5ポイントとなる.
line length of base text
基本版面の行長
315 point = 9 point × 35 characters
315ポイント=9ポイント×35字
convert to 7 point based line length
7ポイントの字数に換算
315 point = 7 point × 45 characters
315ポイント=7ポイント×45字
when line length of footnote is seven point by 45 characters, there is no left space inserted.
脚注の行長を7ポイント×45字とすると,字下げの量は0ポイントとなる.
The inter-character spacing between footnote numbers at the top of the line and footnote text is usually a full-width of footnote text character in size.
脚注の行頭側に付く
注の番号の後ろ
は,一般に脚注の文字サイズの全角アキとする.
When a footnote has two or more lines, the second line or below is indented by one em space, or the first line is indented by one em space of footnote character size (
Figure
256
).
脚注が2行以上となった場合,
脚注の2行目以下の字下げ
を1行目より,脚注の文字サイズの全角アキとするか,逆に,1行目の字下げを2行目より,脚注の文字サイズの全角アキとする(
Figure
256
).
Figure
256
Examples of indents of footnotes, first line indentation and second line and below indentation
脚注の2行目以下又は1行目の字下げの例
Line gaps of footnotes are narrower according to the smaller size of footnote characters. The line gap of footnotes is recommended to be a half em of a footnote character size or slightly narrower, depending on the base text line gap.
脚注の行間
は,文字サイズを小さくしているので,それに応じて狭くする.脚注の行間は,基本版面の行間にもよるが,脚注の文字サイズの二分くらいか,それよりやや詰めるくらいがよい.
A line called a rule is inserted between the base text and footnotes to distinguish the footprint of the footnotes. For this purpose, a thin border is used. The length of the line is usually one third of the line length of the kihon-hanmen, depending on the kihon-hanmen design. The left side of the line is aligned to the left side of the hanmen or column. The line gap between the line and the footnote is slightly wider than the usual line gap among footnotes.
脚注とその前に配置する本文との間を
区切るための
罫線
を挿入する.この罫線は,表罫(おもてけい)とする.罫線の長さは,基本版面で設定した行長にもよるが,行長の1/3くらいにする.左端は版面又は段の左端にそろえる.区切るための罫線と脚注との行間は,脚注の行間よりやや広くすることが望ましい.
Note
There are cases without the line between base text and footnotes, but in Japan these cases are few.
脚注と本文とを区切る罫線を入れない方法もあるが,日本語組版では,その例は少ない.
The minimum size of line gaps among base text, the rule, and footnotes is a line gap size of the base text in the kihon-hanmen. The bottom line of footnotes is aligned to the edge of the kihon-hanmen or column area. Accordingly, fractions will appear. This fraction is inserted between the base text area and the rule. Accordingly, the fraction between the rule and the base text area will change between the line gap of the kihon-hanmen and the character size plus line gap of the kihon-hanmen.
脚注と本文とを区切る罫線と,その前にくる本文との空き量(行間)は,最小を基本版面で設定した行間の大きさとする.脚注の下端は,版面又は段の領域の最下端にそろえるので,行送り方向のサイズで半端が出る.この半端は本文と区切りのための罫線との間にとる.したがって,脚注と本文とを区切る罫線と,その前にくる本文との空き量(行間)は,基本版面で設定した行間から,基本版面の文字サイズ+行間未満の値の間で変動する.
Note
When rules are not used between base text and footnotes, the line gap between base text and footnotes is set wider than the usual line gap between base text of kihon-hanmen. For example, when the character size of the base text in the kihon-hanmen is nine point, the minimum size of the line gap between the base text and the footnotes is twelve point. Usually, it is recommended that the minimum size of the line gap between the base text and the footnotes is set larger than the character size of the base text in the kihon-hanmen.
脚注と本文とを区切る罫線を入れない方法の場合は,脚注と本文との間の最小の空き量(行間)を基本版面で設定した行間より大きくする必要がある.例えば,基本版面の文字サイズを9ポイントとした場合,この行間の最小の空き量を12ポイントといったように,基本版面の文字サイズよりも大きくした方がよい.
4.2.6
Processing of Sidenotes in Vertical Writing Mode
縦組の傍注処理
The following figure is a common example of sidenotes in vertical writing mode (see
Figure
257
).
縦組における
傍注の一般的な配置例
を図解して示す(
Figure
257
).
Figure
257
An example of sidenotes in vertical writing mode
縦組の傍注の配置例
Side notes in vertical writing mode are similar to footnotes in horizontal writing mode. Accordingly, general methods for footnotes in horizontal writing mode can be applied to sidenotes in vertical writing mode. The following items are outstanding issues only applied to sidenotes in vertical writing mode:
縦組の傍注は,横組の脚注の形式と似ている.したがって,その処理は,横組の脚注の処理の応用でもある.縦組の傍注を配置する際に,特に問題となる事項に限り解説する.
Side notes in vertical writing mode are set at the left side of the odd page of the spread to which corresponding reference marks appear. In multiple columns, sidenotes are aligned to the left side of the lowest column.
縦組の傍注は,その見開き内に付いている合印に対応する注を,奇数ページの左端にそろえて
配置する
.多段組では最下段の左端にそろえて配置する.
When the volume of sidenotes is too great, the sidenotes may overflow to the even page. In multiple columns, the sidenotes may overflow to the column above.
注の分量が多い場合は,偶数ページにはみ出してよい.多段組の場合は,上の段にはみ出してよい.
When it is not possible to set any sidenotes or some of the sidenotes in a spread, the overflowed part may be inserted before the sidenotes corresponding to the next reference mark in an odd page or the lowest column in an odd page of the next spread.
対応する傍注の全部又は一部が入りきらない場合には,入りきらない傍注部分を,直後の見開きにおける奇数ページ又は奇数ページの最下段に,次の見開きの合印に対応する傍注の前に挿入する.
In pages just before a page break or a new recto, the sidenotes are set in the last page of the section following the base text, even if the last page is even. If it is not possible to set the side notes in the page, the part of the notes that juts out is set from the top of the next page or the top of the first column, then the page is followed by page break or new recto.
改ページ,改丁などの直前のページなどでは,奇数ページ・偶数ページに関わらず,その部分の最終ページに配置する.なお,最終ページに配置できないではみ出しが出る場合,そのはみ出しは,1段組のときは次ページの先頭から配置し,傍注の配置が済んだところで改ページ,改丁などの処理をする.多段組の場合は,はみ出しは,次ページの先頭段から配置し,傍注の配置が済んだところで改ページ,改丁などの処理をする.
In the above cases, the remaining space is usually inserted after the sidenote, unlike the case where footnotes are inserted between the base text and the footnotes in horizontal writing mode.
上記dで配置した結果,余白が出た場合の処理は,脚注のように本文と脚注との間にとる形式ではなく,傍注の後ろにとる方法が多い.
A thin line is inserted between the base text and sidenotes to distinguish them. The line is a thin border. The length of the line depends on the line length of the kihon-hanmen, but is usually one third of the line length, and the top end of the line is aligned to the top edge of the kihon-hanmen. It is recommended that the gap between the line and the sidenotes is a little bit wider than for footnote cases.
傍注とその前に配置する本文との間を区切るための罫線を挿入する.この
罫線
は,表罫(おもてけい)とする.罫線の長さは,基本版面で設定した行長にもよるが,行長の1/3くらいにする.上端は版面又は段の上端にそろえる.区切るための罫線と傍注との行間は,脚注の行間よりやや広くすることが望ましい.
Note
There are cases when the lines to distinguish base text and sidenotes are not inserted.
傍注と本文とを区切る罫線を入れない方法もある.
The minimum value of the line gap between the line to distinguish the base text and sidenotes is the value of line gap decided in the kihon-hanmen. The left side of the last line of the sidenotes is aligned to the left edge of the kihon-hanmen or the column. Accordingly, a fraction space in the block direction is inserted between the base text area and the rule, and the fraction between the rule and the base text area will change between the line gap of the kihon-hanmen and the character size plus line gap of the kihon-hanmen.
傍注と本文とを区切る罫線と,その前にくる
本文との空き量
(行間)は,最小を基本版面で設定した行間の大きさとする.傍注の左端は,版面又は段の領域の最左端にそろえるので,行送り方向のサイズで半端がでる.この半端は本文と区切りのための罫線との間にとる.したがって,傍注と本文とを区切る罫線と,その前にくる本文との空き量(行間)は,基本版面で設定した行間から,基本版面の文字サイズ+行間未満の値の間で変動する.
4.2.7
Processing of Headnotes (in Vertical Writing Mode), Footnotes (in Vertical Writing Mode) and Sidenotes (in Horizontal Writing Mode)
頭注(縦組)・脚注(縦組)・傍注(横組)の処理
Processing of headnotes in vertical writing mode, footnotes in vertical writing mode and sidenotes in horizontal writing mode is very similar, so these processing methods will be described together in this section. These types of notes will be called
parallel-note
s, hereafter.
頭注(縦組),脚注(縦組)及び傍注(横組)(以下,この項では
並列注
という)の処理は似ているのでまとめて解説する.
Note
There is no description about headnotes in vertical writing mode, footnotes in vertical writing mode and sidenotes in horizontal writing mode in JIS X 4051.
頭注(縦組),脚注(縦組)及び傍注(横組)の処理については,JIS X 4051では規定されていない.
There are the following relationships between the parallel-note and the main text:
並列注と本文との対応
には,次のような方法がある.
Setting the note number as a reference mark: Set a number as a reference mark (
characters as reference marks (cl-20)
at the corresponding main text position, and set the same number at the very top of the parallel-note.
注の番号を付ける方法.本文の該当箇所に
合印
合印中の文字(cl-20)
)を付け,並列注の先頭に注の番号を掲げ,それで対応させる.
Note
Processing of reference marks (
characters as reference marks (cl-20)
is very similar to the processing of endnotes and footnotes in horizontal writing mode.
本文中に付ける合印(
合印中の文字(cl-20)
)の処理は,後注や横組の脚注の場合と同じである.
Setting symbols as a reference mark: Set a symbol (ex.
ASTERISK "*"
) beside the corresponding main text position or change the font style or corresponding main text position to another font style (ex. Japanese Gothic) (
Figure
258
Figure
259
).
記号などで示す方法.本文の該当項目の横に記号を付ける(例えば,アステリスク
[*] (ASTERISK)
),又は本文の該当語句の書体を変更し(例えば,ゴシック体),並列注の先頭に掲げる項目を強調する書体に変更して(例えば,ゴシック体)示す(
Figure
258
Figure
259
).
Figure
258
Examples of numbers and a symbol to indicate corresponding reference marks
記号を付けて並列注の項目を示した例
Figure
259
Examples of changed font style to indicate corresponding reference marks
書体を変更して並列注の項目を示した例
Set parallel-notes in the same spread where the corresponding main text positions appear without reference marks. Only the key words are emphasized with a difference of font style (ex. Japanese Gothic).
そのページ又は見開きにある項目に関係する並列注を掲げるが,本文との対応を示さない方法.並列注の先頭に掲げる項目を強調する書体にして(例えば,ゴシック体),それだけで示す.
There are some issues specific to setting parallel-notes as follows:
並列注を配置する際に,特に問題となる事項を解説する.
The character size of parallel-notes is one or two levels smaller than the character size of main text in the kihon-hanmen.
並列注の
文字サイズ
は,基本版面の本文部分の文字サイズより1段階又は2段階小さくする.
The line length of parallel-notes is an integer based multiple of the character size of notes. It depends on the book size; around fifteen characters to twenty characters in a line is recommended. In some cases around twenty five characters is acceptable.
並列注の字詰め方向の長さ
行長
)は,注の文字サイズの整数倍にする.判型や注の分量にもよるが,15字から20字くらいである.ケースによっては25字程度にする場合もある.
The line gap of parallel-notes is basically a half em of the character size of the parallel-notes. When the volume of parallel-notes is high, there are cases of one third em.
並列注の
行間
は,並列注に使用する文字サイズの二分が基準である.並列注の分量が多い場合は,並列注に使用する文字サイズの三分くらいにする例もある.
The size of the parallel-note area in the block direction is the same as the size of the main text in the kihon-hanmen.
並列注の領域の行送り方向のサイズ
は,基本版面の本文部分の行送り方向のサイズとそろえる.
Note
The size of the main text in the kihon-hanmen in the block direction is calculated with character size, number of lines and line gap. The block direction size of the parallel-note area is the same with regards to the result of the calculation. Accordingly, the block direction size of the parallel-note area might be different from the result of following calculation: (character size of parallel-note) × (number of lines of parallel-note + line gap of note × (number of lines of parallel-note − 1).
基本版面における本文部分の行送り方向のサイズは,文字サイズ,行数及び行間(又は行送り)で設定する.このサイズと並列注の領域の行送り方向のサイズはそろえる.したがって,並列注の行送り方向のサイズは,並列注の文字サイズ×並列注の行数+並列注の行間×(並列注の行数-1)で計算した値と一致しない場合がある.
It is recommended to set the space between parallel-notes and the main text in inline direction at around double the em character size of the main text in the kihon-hanmen.
並列注と本文との字詰め方向の空き量
は,基本版面の本文部分の文字サイズの2倍くらいとする.
Usually, indentation of the second line and after, like end notes, is not applied to parallel-notes. In the majority of cases, the first line of a parallel-note is set as tentsuki. There are cases where the first line is indented by one a em character size of the parallel-notes, like common paragraphs.
後注のように1行目の行頭の位置より2行目の行頭の位置を下げるということは,並列注では,通常,行わない.並列注の先頭行は,天付きとする例が多いが,(一般の段落と同じように)並列注に使用する文字サイズの全角下げる方法もある.
The inter-letter spacing between the note number and the following parallel-note text is around one em of a parallel-note character size. There are cases where the note number and target word are changed to a different font style (ex. Japanese Gothic) and the note number and the target word are set solid. The inter-letter spacing between the target word and parallel-note text is one em of the parallel-note text size (see
Figure
260
).
注の番号とそれに続く並列注との間の空き量
は,並列注に使用する文字サイズの二分アキくらいとする.注の番号の書体と対象となる用語を変更し(例えば,ゴシック体),ベタ組で続ける例もある.強調した用語とそれに続く並列注との間の空き量は,並列注に使用する文字サイズの全角アキとする.注の番号などの配置例をいくつか示す(
Figure
260
).
Figure
260
Examples of headnotes in vertical writing mode
頭注(縦組)の注の番号などの配置例
The setting of parallel-notes and the main text area is as follows:
並列注を配置する際の本文との位置関係
は,次のようにする.
The position of target text and the position of a parallel-note in block direction are aligned as near as possible.
In vertical writing mode, the right edge of the target word and the right edge of the parallel-note are aligned. In horizontal writing mode, the upper edge of the target word and the upper edge of the parallel-note are aligned (see
Figure
261
).
本文の該当箇所と並列注の位置はできるだけそろえる.縦組では,該当項目の文字の右端と並列注全体の最右端とをそろえ,横組では,該当項目の文字の上端と並列注全体の最上端とをそろえる(
Figure
261
).
Figure
261
Example one of headnotes in vertical writing mode
頭注(縦組)の配置位置例1
After these methods are applied, if the parallel-note text overflows, there needs to be some arrangement to handle that within the page. In vertical writing mode, the parallel-note positions are shifted to the right, and in horizontal writing mode, the parallel-note positions are shift above (see
Figure
262
). This arrangement is done until the first parallel-note reaches the right edge in vertical writing mode or the top edge in horizontal writing mode. If there is more overflow, the overflowed part of the parallel-notes is set at the top of the next page. In vertical writing mode, arrangements may be applied not within the page but within the spread.
上記aにより配置した結果,並列注が並列注のページの領域をはみ出す場合は,ページ単位での調整を行う.ページ単位での調整を行う場合,縦組では右側,横組では上側に移動する(
Figure
262
).この処理は,並列注全体の最右端又は最上端を並列注領域の先頭に達するまで行い,それでもはみ出しが出る場合は,はみ出した並列注の全部又は一部を次のページの先頭に配置する.なお,縦組で並列注が全体に多数入るような場合は,ページを単位としての調整だけでなく,見開きを単位とした調整の処理を行う方法もある.
Figure
262
Example two of headnote in vertical writing mode
頭注(縦組)の配置位置例2
Note
When the overflowed part of the parallel-notes is set on the next page, there are cases where a line is inserted between the overflowed part and the parallel-notes in the page.
次の見開きに,並列注の全部又は一部を配置する場合は,その見開きの並列注との間に区切りの罫線を入れる例もある.
When there are multiple parallel-notes set in the same page or the same spread, the following methods are applied:
同一のページ又は見開きを単位に,その領域に複数の並列注を配置し,位置関係の調整が必要な場合は,次のようにする.
The line gap between the two different parallel-notes is explicitly specified, or the value for the line gap within the parallel-note itself is applied if there is no explicit instruction.
異なる並列注を密着して並べる場合の行送り方向の間の空き量は,指定した空き量(指定がないときは並列注の行間の大きさ)とする.
The arrangement of positioning is done as follows. First, the parallel-note positions are settled from first parallel-note, and second parallel-note and after is set with the instructed line gap or corresponding position to the target word in the main text. Second, if the parallel-note will overflow, the parallel-notes are set from the bottom of parallel-note area. Third, if the parallel-notes still overflow, parallel-notes are set from the top of the parallel-note area with appropriate line gap, and the overflowed part of the parallel-notes is set at the top of the next page or next spread.
位置の調整を行う際には,前に配置した並列注から位置を決めていき,次に配置する並列注は,本文の該当箇所又は直前の並列注との間に所定の空き量をとって配置していく.その結果,並列注の領域をはみ出した場合は,並列注の領域の末尾から配置していく.その結果,並列注の先頭からはみ出した場合は,先頭から出現順に,各並列注の間に所定の空き量を確保し,配置し,並列注が並列注の領域の末尾からはみ出したときは,はみ出した並列注を次のページ又は見開きの先頭に配置する.
When the parallel-notes will overflow to the next page or next spread, the instructed line gap is inserted between the overflowed part of the parallel-notes and the original parallel-note part. The realm after the overflowed part is the area for the original parallel-notes.
並列注を次のページ又は見開きに配置した場合,その配置した並列注の後ろに所定の空き量を確保して,その残りの領域を次のページ又は見開きの並列注の配置領域とする.
4.3
Positioning of Illustrations
図版の配置処理
4.3.1
Specification of the Position of Illustrations
図版配置の指定方法
There are two methods for specifying the position of
illustrations
書籍に
図版
(図や写真等)の配置を指定する方法としては,次の2つがある.
With this method, first, the in slip for the
body of the book
is created. Then, for each page, layout processing is executed, and the positioning of illustrations on a specific page and its position in that page are specified.
あらかじめ
本文
のテキストについて指定の
文字サイズ
,字詰めや行間で組版し,文字の配置領域のサイズを分かるようにしておき,それを利用して,ページごとにレイアウトを行い,図版を配置する具体的なページと,そのページ内での詳細な配置位置を指定する方法.
With this method, the relation between the main text and the illustration is specified, and the position of the illustration
within the page is specified only in principle.
図版と本文のテキストとの対応を指示し,
ページ
内での図版配置位置は原則のみを指定する方法.
Note
Normally, if there are many illustrations inserted, method "a" is used. If there are not so many illustrations, method "b" is
used. With method "b", the concrete page for a given figure is determined as the result of the layout process. Hence, it is
often the case that the choice of odd page or even page for a figure is determined as a result of the layout process.
一般的には,図版が多く入る場合はaの方法,それほど入らない場合はbの方法で指定を行う.bの方法では,図版を配置する具体的なページは,組版の結果として決まるので,奇数ページになるか,偶数ページになるかも結果として決まるケースが多い.
Note
Normally, when applying method "b" for vertical layout, the illustration is placed on the head or
fore-edge
(see
Figure
263
). For even pages, the figure will be on the left, for odd pages, it will be on the right side.
bの方法を縦組で採用した場合,普通は,
Figure
263
に示したように“天・
小口
寄り”に
図版を配置する
.偶数ページに図版を配置する場合はページの右側になり,奇数ページではページの左側になる.
Figure
263
Common example of illustration positioning
縦組の図版配置の一般的な例
Note
The prototypical method for horizontal layout using method "b" is to position the illustration centered, without characters to the left or
to the right. In this case, the illustration is normally either positioned between
paragraphs
(see the left page in
Figure
264
), or at the
foot
or
head
(see the right page in
Figure
264
).
bの方法を横組で採用した場合においては,代表的な
配置法
として,1段組のときは図版を版面の左右中央に配置し,図版の左右には文字を配置しない方法がある.この場合,普通は,
Figure
264
の左ページに示したように
段落
の間に図版を配置するか,右ページに示したように版面の
(又は
)ということになる.
Figure
264
Common example of figure positioning in horizontal layout
横組の図版配置の一般的な例
Note
Illustrations are often accompanied by
captions
or
notes
. Captions are normally positioned below the illustration. Captions also frequently include illustration numbers. The
character size
in captions is smaller than in the main text, and often a different
font
is used. If the caption stretches across more than 2 lines,
inter-line spacing
is not too large, so that the caption looks compact. If the font of the caption is changed, the whole caption will be in
gothic typeface
, or only the illustration number will be in a gothic typeface. The latter case means a moderate emphasis of the illustration and can be used for putting the figure into the background
(see
Figure
265
).
図版には,
キャプション
及び
が付く場合が多い.
キャプション
は,一般に図版の下側に配置する.また,キャプションには,図版番号が付く例も多い.キャプションは,本文の
文字サイズ
よりは小さくし,
フォント
も変える場合が多い.2行以上になった場合では,キャプションがまとまって見えるように
行間
はあまり空けないようにする.キャプションのフォントを変える場合,キャプション全体をゴシック体にする方法(
Figure
265
の上側の例)と,図番号だけを
ゴシック体
にする方法(
Figure
265
の下側の例)がある.後者の方法は,適度に強調されるので,図版をそれほど挿入しない場合に採用できる方法である.
Figure
265
Example for layout of captions
キャプションの組方例
The explanation below is restricted to method (b). Illustration, captions and notes will be regarded as one piece of data. The
positioning method for this single piece of data is explained.
以下では,bに限定して解説する.また,以下では,図版,キャプション及び注を一体としたデータがあるのものとし,その全体を配置する方法について解説する.
4.3.2
Basic Concepts about Illustration Positioning
図版配置の基本的な考え方
When the position of an illustration within a page is specified only by the relation between illustration and
main text, it is desirable that the explanation of the illustration in the main text and the illustration are as close as
possible to each other.
図版と本文のテキストとの対応を指示し,ページ内での図版配置位置は原則のみを指定する場合,本文のテキストの説明と図版配置位置との関係は,同一ページのできるだけ近い位置が望ましい.
Note
Depending on the size of an illustration, it may not be possible to have references to the illustration and the illustration
itself on the same page. In such cases, the following considerations for illustration positioning are taken into account.
本文のテキストにおける参照箇所の出現位置,図版のサイズなどにより,本文のテキストにおける
参照箇所と同じページに配置できない場合
も出てくる.この場合は,次の事項を考慮して配置位置を決める.
It is better to position the illustration on the page after the page with references to the illustration, and not on the page
before the references.
本文のテキストにおける参照箇所の出現ページより前のページに図版を配置するよりは,後ろのページに配置した方がどちらかといえば好ましい.
Sometimes there are no references to an illustration, but an explanation of the illustration appears before it. That means that
it is not possible to avoid in every case that illustrations appear on the page before (or after) the references. If the illustration
and its references are on the same
spread
it is often possible to be tolerant with illustration positioning.
本文のテキストの説明は,参照箇所の出現位置だけでなく,それ以前から解説されている場合もあるので,本文のテキストにおける参照箇所の出現ページより前のページ(又は後ろのページ)に図版を配置することは絶対に避けるということにはならない.特に同じ
見開き
に配置できる場合は,許容できるケースも多い.
Many aspects have to be taken into account with regards to the positioning of illustrations. This means that, even if automatic processing
is used as much as possible, according to the layout result it will be necessary to change the position of references or the size
of the illustration manually.
図版の配置位置は,様々な要素を考慮する必要があるので,できるだけ自動処理で行うとしても,組版結果によっては参照箇所を修正する,又は図版サイズを修正するなどといったことが必要になる場合もある.
4.3.3
Requirements for Illustration Positioning in Vertical Layout
縦組における図版配置の条件
For vertical layout as in
Figure
263
, the following requirements for illustration positioning apply.
Figure
263
の縦組の場合において,図版を配置する際に必要となる条件としては,次がある.
In books, the spread is the basis for the design, and the illustration position is specified towards the head and fore-edge.
Hence it is necessary to use the spread as the basis for the specification of the position. Concretely it means that the position
has to correspond to "towards the fore-edge" or towards the
gutter
書籍では見開きを基準に設計し,“天・小口寄り”などといった指定を行うので,見開きを基準とした指定ができなければならない.具体的には,“小口寄り”又は“
のど
寄り”という指定に対応しなければならない.
In vertical layout, often the upper part of an illustration touches the head of the hanmen, or the left or right part touches
the fore-edge. This makes it necessary to position the illustration relying on the hanmen (or the final size). Furthermore, even
if the complete hanmen is occupied by the illustration, depending on the illustration content, in some cases it is better style
to position the illustration about 1mm inside the hanmen.
縦組では,図版の上端を版面の天側に,かつ図版の左端又は右端を版面の小口側に接して配置する例が多いので,版面(又は仕上りサイズ)から指定した位置に図版を配置できなければならない.なお,版面いっぱいに配置する場合でも,図版の内容によっては,版面から1mm程度内側に配置した方が体裁がよいケースもある.
Note
The reason for the positioning 1mm inside the hanmen is that in that way, the character area of the hanmen and the illustration appear
to be arranged together.
版面から1mm程度内側に配置するのは,見た目で版面の文字面と図版をそろえるためである.
As said in "b", normally, it is appropriate to specify a position starting from the hanmen. However, in the case of a
bleed
, it is necessary to jut out of the final size to position the illustration (see
Figure
39
). Furthermore, in such cases it is possible to specify an intuitive position, if the specification of the position uses the edge of
the trim size as the origin (see
Figure
266
).
通常は,bで述べたように版面からの指定位置でよいが,
裁切り
にする場合などでは,仕上りサイズをはみ出して図版を配置できる必要がある(実例は
Figure
39
).なお,こうした場合などでは,仕上りサイズの角を原点としての位置指定ができれば,直感的な指定が可能になる.(
Figure
266
Figure
266
Bleed positioning
裁切りの配置の位置指定の原点例
If base text is placed around illustrations, normally the smallest spacing between them is specified. The smallest spacing is
the character size used for the main text (which is specified for the
kihon-hanmen
), or the line gap (also specified for the
kihon-hanmen
). It is also necessary to specify the
line length
of surrounding text as an integral multiple of the character size in use.
図版を配置した周囲に本文のテキストを配置する場合は,通常,最小の空き量及び最大の空き量を指定する.
最小の空き量
は,一般に本文に使用する文字サイズ(
基本版面
で設定した文字サイズ)又は本文の行間(基本版面で設定した行間)である.また,周囲に配置する際の
行長
は,使用する文字サイズの整数倍にする必要がある.
Note
Here an example is shown of the smallest and largest spacing between an illustration and characters, for a character size of 9
points in the kihon-hanmen and 8 points for line gap (see
Figure
267
).
基本版面で設定した文字サイズ9ポイント,行間8ポイントの場合の最小の空き量及び最大の空き量の例を示す(
Figure
267
).
Space
in the inline direction
字詰め方向
の空き量
9points≦spacing of illustration and surrounding characters<18points
9ポイント≦図版と周囲の文字の空き量<18ポイント
Space
in the block direction
行送り方向
の空き量
9points≦spacing of illustration and surrounding characters<26points
9ポイント≦図版と周囲の文字の空き量<26ポイント
or, Space
in the block direction
又は,
行送り方向
の空き量
8points≦spacing of illustration and surrounding characters<25points
8ポイント≦図版と周囲の文字の空き量<25ポイント
Figure
267
An example of spacing around illustration
図版の周囲の空き量の例
Note
If possible, it is appropriate to unify the space between illustrations and surrounding main texts. For example it can be unified
to be 1.5 times the character size used in the main text. Depending on the size of the illustration it may be that
such unification is not possible, since it is necessary that the line-length be an integral multiple of the character size in use.
But, at the design step, some modifications of the illustration size are possible. Accordingly it is possible to unify the
space around illustrations, by creating an overview of the various sizes of illustrations and the related numbers of characters
and lines, and choose from that overview the applicable numbers and apply these during the design step.
図版とその周囲の本文のテキストとの
空き量は,できれば統一した方がよい
.例えば,基本版面で設定した文字サイズの1.5倍で統一する.この場合,配置する際の行長は,使用する文字サイズの整数倍にする必要があるので,図版サイズによっては不統一が発生する.しかし,図版サイズは,設計段階では多少の調整が可能である.そこで,字数又は行数について,それぞれの場合における図版サイズの一覧を作成しておき,その一覧の中から当てはまる数値を図版の設計段階で採用すれば,図版周囲の空き量を統一できる.
If the number of characters of main text to be placed around illustrations in inline direction is very small (for example 1/4 of the line length
of the kihon-hanmen or less than 9 characters), it is better to not place the characters and leave the space free (see
Figure
268
). Also, as shown in the left part of
Figure
269
, for the arrangement of illustrations in the block direction, it is bad style and should be avoided to have only one line
of main text (in
Figure
269
, the right side shows the appropriate way).
本文のテキストを図版の周囲に配置する場合で,その
配置領域の字詰め方向の長さが極端に短い場合
(例えば基本版面で指定する1行の行長の1/4又は9字以下の場合)は,本文のテキストは配置しないで,空けておいた方がよい(
Figure
268
).また,
Figure
269
の左側の例のように,行送り方向の図版の前後には,本文のテキストを
1行だけ配置する
ことは体裁がよくないので避ける(
Figure
269
の例では右側のようにするとよい).
Figure
268
A case where the number of characters of main text in inline direction is very short
縦組で配置領域の字詰め方向の長さが極端に短い場合
Figure
269
Example of only one full length line of vertical text after illustrations in the block direction (the left case should be changed to the right case)
縦組で行送り方向の図版の後ろに1行だけ配置した例(左側を右側の配置に変更する)
Note
The placement of characters around illustrations in the inline direction is called
mawarikomi
字詰め方向の図版の周囲に文字を配置することは,
回り込み
という.
4.3.4
Requirements for Illustration Positioning in Horizontal Layout
横組における図版配置の条件
In the case of horizontal layout as in
Figure
264
, the following requirements for illustration positioning apply.
Figure
264
の横組の場合において,図版を配置する際に必要となる条件としては,次のような事項がある.
Note
Below, the discussion is restricted to problems arising within one column space.
以下では,主に1段組の場合に限定して問題を考えていくことにする.
In case of
Figure
264
, the basic approach is to position the illustration directly after the paragraph with its explanation (see
Figure
270
).
Figure
264
の場合,説明のある段落の直後に配置することが基本である(
Figure
270
).
Figure
270
Positioning directly after the explaining paragraph
図版を説明のある段落の直後に配置した例
If due to space it is not possible to position the illustration in that place, it is placed at the head or foot of the hanmen (see
Figure
271
).
この位置にスペースの関係で配置できない場合は,版面の地又は次ページの天に配置する(
Figure
271
).
Figure
271
Placing the illustration at the foot or head of the hanmen
図版を地又は天に配置した例
Note
In the case of a print space (out of several), the illustration is placed at the foot or head of that print space.
段組の場合は,その段の領域の地又は次段の天に配置する.
As shown in
Figure
264
, often characters are not put to the right or left of an illustration, and the space is left blank. However, there is also
the possibility of placing the illustration at the side of the fore-edge (see
Figure
272
) or the right side (see
Figure
273
). Also in these cases, the illustrations are not placed - like in vertical layout - at the side of the head, but often in linkage
with the main text. That is, the illustrations are placed on the page with their explanations, beside the mid paragraph anchor point or on
the head or foot (see
Figure
272
and
Figure
273
).
Figure
264
のように図版の左右には本文のテキストを配置しないで空けておく方法が多い.しかし,ページの小口側(
Figure
272
)又は右側(
Figure
273
)に配置する方法もある.
ページの小口側又は右側に配置する場合
でも,縦組のように天側に配置するのではなく,
Figure
272
又は
Figure
273
のように本文のテキストと連動して配置位置を決めることが多い.つまり,説明のあるページ途中の段落の横か,天又は地に配置する.
Figure
272
Example of placing an illustration at the fore-edge of the hanmen
版面の小口側に図版を配置した例
Figure
273
Example of placing an illustration at the right side of the hanmen
版面の右側に図版を配置した例
As shown in the left part of
Figure
274
, like in vertical layout, it is bad style and must be avoided to have just one line of the main text around an illustration
in the block direction. In the example in
Figure
274
, the problem is solved by transferring the single line below the illustration above it and placing the illustration at the bottom
fore-edge of the hanmen.
Figure
274
の左側のように行送り方向の
図版の前後に本文のテキストを1行だけ配置する
のは,縦組同様に体裁がよくないので避ける.
Figure
274
の例でいえば,図の下の1行を図版の上に移動し,図版は版面の下端に配置する.
Figure
274
Example for horizontal layout of having just only one line after the illustration in the block direction (should change the left case to the right case)
横組で行送り方向の図版の後ろに1行だけ配置した例(左側を右側の配置に変更する)
Illustrations which stretch across several columns in a print space are normally placed at the head or foot (see
Figure
275
).
段組において,
複数の段にまたがって配置する図版
は,一般に天か地に配置する(
Figure
275
).
Figure
275
Example of illustration stretching across several columns
4.3.5
Basic Ideas about Illustration Positioning in JIS X 4051
JIS X 4051における図版配置の基本的な考え方
To provide some background for the preceding discussion, the main definitions of JIS X 4051 will be introduced below.
これまでの説明を前提にして,JIS X 4051の図版をページに配置する処理の主な規定内容を紹介する.
JIS X 4051 defines two methods for illustration positioning: "relative position specification" and "absolute position specification".
Below the definitions from this standard are described.
JIS X 4051では,図版配置については“相対位置指定”と“絶対位置指定”の2つの方法を規定している.次に同規格の用語の定義を掲げる.
Relative position specification: the specification of block units appears together with the flow of, say, paragraphs of the
main text within lines. The lines are the basis for positioning, and segmentation of the line feed is not possible. ("block
unit": a general term for blocks of figures, images etc. and tables)
相対位置指定
:ブロック類の指定が本文段落などの流れとともに出現した行を配置位置基準とし,行送り方向の分割を不可とする,ブロック類の配置位置指定方法.(
ブロック類
:図・写真等のブロック及び表のブロックの総称)
Absolute position specification: the specification of block units appears within the hanmen or spread. An absolute position based
on these is the basis for illustration placement.
絶対位置指定
:ブロック類の指定が出現した版面又は見開きを単位とする領域からの絶対的な位置を配置位置基準とする,ブロック類の配置位置指定方法.
In the case of
Figure
263
, where the position is specified from two directions (from the head or the fore-edge), the absolute position specification
method is used.
Figure
263
のように天及び小口からの2方向から指定する場合は,絶対位置指定の方法となる.
As shown in
Figure
264
Figure
272
or
Figure
273
, when the position in the inline direction is given as specified, and the position in the block direction is determined depending
on the position of the main text which refers to the block unit, the adopted method is relative positioning (of course
absolute positioning is possible too for placement at the head or foot ).
Figure
264
Figure
272
又は
Figure
273
のように,字詰め方向は指定の位置,行送り方向は,リンクした本文のテキストの位置により決まるものは,相対位置指定ということになる(もちろん天又は地に配置する場合は絶対位置指定の方法も可能である).
Furthermore, JIS X 4051 defines the placement of the specification method for gutter and fore-edge with absolute positioning
method, but not with relative positioning. It is desirable to allow for a positioning based upon a specification method of gutter and fore-edge, also for relative
positioning.
なお,JIS X 4051では,絶対位置指定の方法では,のど・小口の指定方法の配置を規定している.しかし,相対位置指定では,のど・小口の指定方法の配置を規定していない.相対位置指定であっても,のど・小口の指定方法による配置ができることが望ましい.
When both the main text (or the main paragraph in JIS X 4051 terminology) and the illustration are on the same page, either
method does not raise any problem unless there is only a single line of the main text to be laid out before the illustration
in the block direction on the top of the content page area or after the illustration at the bottom as shown in
Figure
269
or in
Figure
274
. The problematic cases are where, via the relation to the corresponding text or the size of the illustration, the illustration
juts out of the the hanmen or the area of the column, or the page of the main text and the page of the illustration are different.
About these issues JIS X 4051 makes the following definitions.
いずれの方法もリンクした本文のテキスト(JIS X 4051の用語では
本文段落
)と配置する図版が同一ページにある場合は,
Figure
269
又は
Figure
274
のように図版の行送り方向の前又は後ろに1行だけ配置する場合を除き問題はない.対応する本文のテキストの位置又は図版のサイズの関係から,図版が版面又は段の領域からはみ出した場合,また,本文のテキストと図版を配置するページが異なる場合が問題となる.JIS X 4051では,この点につき,以下のように規定している.
With the relative positioning method, the illustration is placed directly after the line in which the anchor in the main text
is defined. If, as a result of the positioning, the illustration juts out of the hanmen or the column, the length of the part of
the illustration inside the hanmen or the column (a), and the part outside the area (b) will be compared (see
Figure
276
). Since it should be avoided (if possible) that an illustration appears before its explanation in the main text, the comparison
uses not a simple 1/2, but a relative weight. If concretely like in
Figure
276
the relation between
and
is
≧ 2
, the illustration is placed on that page (in the final stage), and the lines which overlap with the area of the illustration
(including the line with the anchor) are put on the following page, they are put out (see
Figure
277
).
相対位置指定の方法では,本文のテキストにおけるリンクの指定が出現した行の直後に図版を配置することになっている.配置した結果,
版面や段の領域から図版がはみ出した場合
は,
Figure
276
のように版面又は段の領域内にある部分(
)と,領域からはみ出した部分(
)の長さを比較する.本文のテキストの説明より先になることはできれば避けたいので,単純に1/2ではなく,比重を変更してある.具体的には,
Figure
276
のように,
との関係が
の場合は,
Figure
277
のように,図版はそのページ(同一のページ)内に配置し,リンクの指定がある行を含め図版の領域と重なる行は次のページに移動する.
Figure
276
Example of positioning on the same page with relative positioning specification (before the adaptation in case of
≧ 2
相対位置指定で同一ページに配置する例(
の場合の位置調整前)
Figure
277
Example of positioning on the same page with relative positioning specification (after the adaptation in case of
≧ 2
相対位置指定で同一のページに配置する例(
の場合の位置調整後)
Also, in the case of
< 2
(see
Figure
278
), the illustration is placed on the following page, and the free area is filled with main text taken from the following page.
また,
Figure
278
のように
の場合は,
Figure
279
のように図版を次のページに移動し,その空いた領域には,次のページから本文のテキストをもってくることになる.
Figure
278
Example of positioning on the following page with relative positioning specification (before the adaptation in case of
2b
相対位置指定で次のページに配置する例(
の場合の位置調整前)
Figure
279
Example of positioning on the following page with relative positioning specification (after the adaptation in case of
2b
相対位置指定で次のページに配置する例(
の場合の位置調整後)
Note
There are many examples where the explanation of the illustration is not necessarily at a restricted, specific place, but it
is within a given area. Hence, up to a certain extend it is regarded as OK to be permissive and have the anchor later.
本文のテキストにおける図版についての説明は必ずしも限定した特定の箇所ではなく,ある範囲の中で解説している例が多い.リンクの指定が後ろになっても,ある程度は許容できるという考え方である.
Note
It is not in every case the right approach to set the relative weight of parts outside the area and inside the area to 1/3 (1:2).
Consequently, it is safe to assume that these proportions can be modified. Nevertheless, when specifying 1/3, many cases can
be matched.
同一のページに配置するか,又は次のページに配置するかを決める際の比重を1/3(1:2)とすることが,すべてのケースで正解ということにはならないだろう.したがって,この比率は変更できると考えてよい.しかし,1/3とすることで,かなりのケースには対応できるものと考えることができよう.
Note
In the case of taking the illustration out, the free space on the page is naturally filled with text from the main text of
the following page. For this purpose, processing is necessary to put text from that part of the main text on the following
page.
配置する図版を次のページに配置した場合は,空いた部分には当然,次のページから本文のテキストを移動し,また,同一のページに配置するためには,その部分にある本文のテキストを次のページに移動する処理が必要になる.
The same basic ideas apply also for absolute positioning. However, the portions to be compared are different than with relative
positioning.
絶対位置指定の方法でも,同様の考え方である
.しかし,比較する量は相対位置指定の方法とは異なる.
With the absolute positioning method, first the distance between the specification of the position via the anchor in the main
text, and the distance to the end of the area of the hanmen or the column are calculated (see
in the left part of
Figure
280
). Next, as a result of the positioning of the illustration, the anchor will be moved. If the moved anchor is on the same
page, the illustration will be placed on that page.
絶対位置指定の方法では,まず本文のテキストにおいてリンクの指定が出現した時点における指定の出現位置と版面又は段の領域の最後までの距離を計算する(
Figure
280
の左側の
).次にそのページの指定位置に図版を配置した結果としてリンクの指定が移動し,その移動したリンクの指定が同一ページの場合は,そのページに図版を配置すればよい.
If the anchor has moved to the following page, the distance between that anchor and the beginning of the area of the hanmen or
the column will be calculated (see
in the right part of
Figure
280
).
リンクの指定が次のページになった場合は,そのリンクの指定と版面又は段の領域の先頭までの距離を計算する(
Figure
280
の右側の
).
Figure
280
Example of positioning with absolute positioning specification (in case of
< 2
絶対位置指定における配置例1(左は図版配置前,右は配置後)(
の場合)
In addition,
and
are compared. If
≧ 2
, the illustration is placed on the page where the anchor appeared first. In the case of
< 2
, the illustration is placed after the page where the anchor appeared first. In the example in
Figure
280
< 2
, the illustration is moved to the left page (page 13), see
Figure
281
そのうえで,
を比較し,
の場合は,最初にリンクの指定が出現したページに図版を配置し,
の場合は,最初にリンクの指定が出現した次のページに図版を配置する.
Figure
280
の例では
となるので,図版は左ページ(13ページ)の左側に移動することになる(
Figure
281
).
Figure
281
Illustration positioning example 1, final position
図版の配置例1の最終的な配置位置
Figure
282
shows an example where an anchor firstly appears in the 5th line of a page (page 12), and as a result of illustration placement, the
anchor is moved to the second line of the left page (page 13). In this case
≧ 2
, and the illustration is left on the right page (page 12).
例えば,
Figure
282
のように,右ページ(12ページ)のページ末から数えて5行目に最初にリンクの指定が出現し,図版を配置した結果,リンクの指定が左ページ(13ページ)の2行目に移動した場合は
となるので,右ページ(12ページ)に図版を配置したままとなる.
Figure
282
Absolute positioning example 2 (left is before illustration positioning, right is after)
絶対位置指定における配置例2(左は図版配置前,右は配置後)
In addition some more definitions related to illustration positioning are introduced below.
その他の図版配置についての規定
をいくつか紹介しておくことにする.
With the absolute positioning method, a stranded line before or after the illustration in the block direction can be predicted
and hence avoided. In contrast, with the relative positioning method, it happens that a stranded line in the block direction
is left out as a result. This is bad style, and JIS X 4051 defines a processing method for avoiding it.
絶対位置指定の方法では,行送り方向の前後に1行だけテキストを配置するケースは予想できるので避けることができる.これに対して相対位置指定の方法では,結果として行送り方向の前後に1行だけテキストを配置するケースが発生する.これは体裁がよくないので,避けるための処理法をJIS X 4051では規定している.
Several elements come in between e.g. paragraphs, and it is necessary to adapt the area of the hanmen size
in the block direction. For this case, there are several approaches about style designed via the kihon-hanmen (character size, line
spacing etc.) and different style elements: the approach of unifying the space around such elements, or the approach of maintaining
(if at all possible) the position of lines specified during the design of the hanmen. JIS X 4051 defines two methods for this topic
(see section
4.5
Block Direction Setting Process of Lines, Paragraphs etc.
行・段落などの行送り方向の配置処理
).
段落の間などに様々な要素が入り,行送り方向の版面サイズの領域調整が必要になる.この場合に,基本版面で設定した体裁(文字サイズや行間など)と異なる体裁となる要素について,その要素の前後の空き量を均一にする考え方と,できるだけ基本版面で設定した行の配置位置を維持する考え方とがある.JIS X 4051では,これら2つの方法を規定している(詳細は
4.5
Block Direction Setting Process of Lines, Paragraphs etc.
行・段落などの行送り方向の配置処理
で解説する).
When the space around an illustration is maintained and main text
is inserted in the free area, it is necessary to adapt the line length to integral multiple of the characters used. Such aspects are
defined in JIS X 4051 as well (see
Figure
263
).
図版の周囲に必要な空き量を確保し,本文のテキストを回り込みで配置する場合の行長は,そこに使用する文字の整数倍にする必要があり,その規定も行われている(
Figure
263
).
Also, if the number of surrounding characters is extremely low, it is better to keep the surroundings free. If the number of
surrounding characters is 1/4 of the line length of the kihon-hanmen or 9 characters below, JIS X 4051 specifies that no main text should surround
an illustration. In
Figure
272
or
Figure
273
the illustration is placed midway down the page using the relative positioning method, so it is necessary to unify the space above
and below the illustration. JIS X 4051 also provides definitions for this aspect (see
Figure
283
).
また,
回り込みでは,極端に字数が少ない場合
は,空けておいた方がよい.回り込みで配置する字数が基本版面で指定する1行の行長の1/4以下又は9字以下の場合は,本文のテキストを配置しないことを規定している.
Figure
272
又は
Figure
273
で,ページの途中に相対位置指定の方法で配置した場合,図版の上と下の空き量はそろえる必要があり,その点も規定している(
Figure
283
).
Figure
283
Space between an illustration placed midway a page and the characters above and below it
ページの途中に配置した図版と文字との上下の空き量
For positioning of illustrations relying on the spread, JIS X 4051 defines a method using the absolute positioning method (see
4.4.5
Processing of Tables Allocated in a Spread
見開きに配置する表の処理
)..
見開きを単位にした図版の配置については,絶対位置指定による方法を規定している(その方法は,
4.4.5
Processing of Tables Allocated in a Spread
見開きに配置する表の処理
).
4.4
Processing of Tables
表の処理
4.4.1
Elements of Tables
表の構成
A table is set of cells, which includes numbers, facts or information, arranged in rows across and down lines for easy recognition at a glance.
は,
こま
(小間,セル)内に数字や事項などを配置し,そのこまを縦及び横の列又は行として配置,一覧できるようにしたものである.
Note
There are descriptions in "JIS X 4051 11. Processing of tables".
表の処理については,JIS X 4051では“11.表処理”に規定がある.
In JIS X 4015, there is a figure of an example of the structure of table in horizontal writing mode as follows (see
Figure
284
). The following descriptions will use the terminology in this figure.
表の構成については,JIS X 4051では,
横組
の例として次のような図を掲げている(
Figure
284
).以下では,ここで用いている
用語
を使用する.
Figure
284
Structure of a table (from JIS X 4051)
表の構成(JIS X 4051による)
Tables are used for various purposes, and there is a lot to consider with regards to the processing of tables, so, only Japanese language related issues are discussed here.
なお,表は,多くのジャンルで規定されているので,以下では,主に日本語組版特有の問題に限定して解説する.
4.4.2
Direction of Tables Themselves
表の全体の組方向
Tables themselves can be classified according to horizontal mode and vertical mode.
表の全体の
組方向
としては,横組及び
縦組
がある.
Note
The text direction of each cell may change cell by cell, but the direction of the table itself is decided by the majority direction of the cells. The direction of almost all tables themselves, especially those containing numerals, are in horizontal mode and vertical mode tables are rare. However, in set in vertical writing mode, there are many vertical examples of
chronological histories
and
chronological tables
as
back matter
Figure
285
and
Figure
294
).
表の全体の組方向とは,表の基本とする組方向である(表においては,こまごとに組方向を変更することができる).表の全体の組方向としては,縦組の書籍であっても,数値などを掲げた表は,ほとんど横組とし,縦組とした表は少ない.しかし,縦組の書籍の
後付
などに掲げる
年譜
年表
などの表では縦組とする例は多い(
Figure
285
及び
Figure
294
).
Figure
285
An example of table, with vertical direction
表の全体の組方向が縦組の表の例
Note
There are examples of tables containing cells with a different text direction from the dominant text direction of the table, but not so many. This style is used to display item names in a header row (
Figure
286
).
一部のこまの組方向を,
表の全体の組方向と異なる組方向にする表
は,多くはないが,ヘッダー列に項目名を表示する場合などに例がある(
Figure
286
).
Figure
286
An example of horizontal table with vertical text cells
組方向の異なるこまを含んだ表の例
When the direction of a table itself is horizontal, the position of the origin and the setting order of cell contents is as follows (
Figure
287
):
表の全体の組方向が横組の場合の
原点の位置
及び
こま内容の配列順序
は,次のようにする(
Figure
287
).
The origin is the left upper top of the table.
原点は,表の全体の左上とする.
The order of cells in a line is from left to right.
行内でのこまの順序は,左のこまから右のこまへとする.
The order of lines in a table is from top to bottom.
表内での行の順序は,上の行から下の行へとする.
In the first line of
Figure
287
, cells from cell ① to
cell ③ are filled with cell contents, consequently, in the second
line, cells from cell ④ to cell ⑦ are filled with cell contents, and
in the third line, cell ④ is skipped and cells from cell ⑧ to cell ⑩
are filled with cell contents.
列こま合成したこまを含む表の場合,列こま合成したこまに配置するこま内容は,列こま合成した複数の行の最初の行に限る.
Figure
287
を例にすると,1列目2行目のこまには,4番目のこま内容を配置するが,3行目では,8番目のこま内容は列こま合成したこまを飛ばし,2列目に配置する.
Figure
287
An example of the position of the origin and the setting order of cell contents in horizontal table
横組の表における原点の位置及びこま内容の配列順序
When the direction of a table itself is vertical, the position of the origin and the setting order of cell contents is as follows (
Figure
288
).
表の全体の組方向が縦組の場合の
原点の位置
及び
こま内容の配列順序
は,次のようにする(
Figure
288
).
Figure
288
An example of the position of the origin and setting order of cell contents in vertical table
縦組の表における原点の位置及びこま内容の配列順序
The origin is the right upper top of the table.
原点は,表の全体の右上とする.
The order of cells in a line is from top to bottom.
行内でのこまの順序は,上のこまから下のこまへとする.
The order of lines in a table is from right to left.
表内での行の順序は,右の行から左の行へとする.
In the first line of
Figure
288
cells from cell ① to
cell ③ are filled with cell contents, consequently, in the second
line, cells from cell ④ to cell ⑦ are filled with cell contents, and
in the third line, cell ④ is skipped and cells from cell ⑧ to cell ⑩
are filled with cell contents.
列こま合成したこまを含む表の場合,列こま合成したこまに配置するこま内容は,列こま合成した複数の行の最初の行に限る.
Figure
288
を例にすると,1列目2行目のこまには,4番目のこま内容を配置するが,3行目では,8番目のこま内容は列こま合成したこまを飛ばし,2列目に配置する.
The text direction in a cell content is vertical or horizontal only, and cannot be mixed. When different text directions are needed in a cell, the cell is divided into two cells.
1つのこま内容における組方向は,横組又は縦組のいずれか一方とする.混在してはならない.組方向を変更したい場合は,別のこまにする.
4.4.3
An Example of Layout with a Table
表を配置した例
Following is an example of a vertical writing mode book with a table (see
Figure
289
). The issues to be noted are as follows:
基本版面
の組方向が縦組の書籍に表を配置した例を次に掲げる(
Figure
289
).この配置された表について,問題となる事項について補足しておく.
Figure
289
An example of a vertical writing mode book with a table.
基本版面の組方向が縦組の書籍に表を配置した例
The direction of the kihon-hanmen is vertical, and the table itself is predominantly in horizontal writing mode. However, some cells of the header row are cell merged and vertically set.
基本版面の組方向は縦組であるが,表全体の組方向は横組である.ただし,一部のヘッダー列は列こま合成して,そのこまの組方向は縦組にしている.
The character size of the table text is smaller than the character size of the kihon-hanmen (kihon-hanmen: nine point, table: seven point or eight point). The caption of the table is also seven point with the number emphasized with
Japanese Gothic
(there are cases where all the caption text is emphasized with Japanese Gothic). The note attached to the table is six point, smaller than the table text.
表に使用する
文字サイズ
は,基本版面の文字サイズ(9ポイント)よりは小さく7ポイントにしてある(8ポイントとする例もある).
キャプション
も同じ7ポイントであるが,表番号のみ強調して
ゴシック体
にしてある(キャプション全体をゴシック体とする例もある).注は表の文字サイズより小さく6ポイントである.
The usage of visible lines to distinguish cells is limited. In this case, the top horizontal line is emphasized with a width of 0.25 mm., other horizontal lines are 0.12 mm. width. There are cases where the top horizontal line is 0.4 mm. or 0.12 mm.
罫線
は,必要な部分に限定して使用している.一番上の罫線のみ強調して中細罫(ちゅうぼそけい)とし(この部分を裏罫(うらけい)又は表罫(おもてけい)とする例もある),その他は表罫を使用している.
Note
In JIS X 4051, the widths of thin borders, mid borders and thick borders are described as informative.
表罫
中細罫
及び
裏罫の太さ
については,JIS X 4051では参考として,次の数値を掲げている.
OMOTEKEI (thin border)
表罫
0.12 mm
0.12 mm
CHUUBOSOKEI (mid border)
中細罫
0.25 mm
0.25 mm
URAKEI (thick border)
裏罫
0.4 mm
0.4 mm
Note
The notations of OMOTEKEI, URAKEI and CHUUBOSOKEI are inherited from the letterpress printing age, and have been used in computerized type setting. The physical shape of the border in letterpress printing is shown in
Figure
290
. OMOTEKEI is printed with the sharp edge and URAKEI is printed with bottom flat edge. The width of the top edge of CHUUBOSOKEI is cast between the top edge of OMOTEKEI and the bottom edge of OMOTEKEI, so CHUUBOSOKEI can be used as URAKEI when the bottom edge is used. Furthermore, in letterpress printing, the width of OMOTEKEI, CHUUBOSOKEI and URAKEI are different but the width of the bottom of the borders is the same as each other. However, there are two kinds of bottom of border, one is 1/8 of one point, the other is 1/8 of one GOU (i.e. 10.5 points), namely 1.3 point. When the GOU-KEISEN (5 border) is used, the URAKEI is thicker than the POINT-KEISEN.
表罫,裏罫及び中細罫の名称は,
活字組版
からのものであるが,コンピュータ組版でも使用されている.活字組版における
表罫及び裏罫
は,
Figure
290
のような形をしており,細くなった部分を上にして使用すると表罫となり,上下を反対にして太い部分を上にすると裏罫となる.そのことから上である“表”と,上下を反対にした“裏”という名称が付いている.中細罫は,上部の細い部分を,表罫と裏罫の中間の幅になるようにしたもので,中細罫も上下反対にすると裏罫になる.したがって,活字組版の場合,表罫,中細罫又は裏罫において,それぞれで表現される罫線の幅は異なるが,土台部分は同じ幅となる.なお,土台部分には,1ポイント又は五号(=10.5ポイント)の1/8(≒1.3ポイント)の幅のものが使用されていた.土台そのものが罫線の幅となる裏罫では,後者の方が前者よりは印刷された結果として,やや太くなる.
Figure
290
Physical OMOTEKEI and URAKEI in letterpress printing
活字組版における表罫と裏罫
Note
In JIS X 4051, there are descriptions about tables as follows: A table is a two dimensional layout of items separated with lines. Note: Tables without lines can be seen as using invisible lines.
JIS X 4051では,表を“複数の項目を見やすいように二次元的に配置し,罫線で区切ったもの”と定義しており,備考に“罫線を用いない表は,不可視という属性の罫線を用いているものと解釈する”と説明がされている.
Note
In a note of JIS X 4051, there is a description that the distance between KEISEN and other items (i.e. cell padding) is measured with the center of the width of KEISEN. Accordingly, by this description KEISEN is treated as if the width of KEISEN is zero. OMOTEKEI can be regarded as zero width, however, the width of URAKEI should be considered, and cell padding is measured from the edge of the KEISEN. In this document, the cell padding is measured from the edge of KEISEN. However, for OMOTEKEI, the difference between the center of KEISEN and the edge of KEISEN can be ignored.
JIS X 4051の備考に“罫線は,罫線の太さの中心までの距離を指定された空き量として罫線を配置する”との記載がある.したがって,この方法で処理する場合は,罫線とこま内容との空き量の処理では罫線の幅は“0”ということになる.これに対し,幅のある罫線の端より指定された空き量(こま余白)を確保する方法もある.この文書における空き量の考え方は,後者であるが,表罫の場合は,どちらの方法でも大きな差はない.
The top column of the table is used for row header names. and the first two rows from left are used for column header names, partially merged to one row.
表の先頭の1行目は,ヘッダー行である.表の最左端の2列(一部は行こま合成して1列)は,ヘッダー列である.
The width of each row is calculated as follows: firstly, calculate the width of the widest cell content in the column, and add space the size of a half em of the character size of the cell to both edges of the text. Secondly, adjust for the multiples of the character size used for the table. Thirdly, if the cell contents among different rows are similar, the width of the rows are set the same (in the fourth and fifth rows from the left).
各列の幅は,同一の列のこまに配置する項目のうちで,最も左右の幅の大きな文字列を計算し,その左右の空き量としてそのこま内容の文字サイズの各二分アキを加え,かつ,表に使用した文字サイズの整数倍になるように設定してある.また,同じような内容が配置される場合は,その幅が同じになるようにしてある(左から数えて4列目と5列目).
Note
In tables with horizontal writing mode, the minimum space between the content and the KEISEN is usually a half of the basic character size of the table, and at least a fourth of the basic character size of the table. The space should not reduced to solid.
横組の表において,項目と
罫線との空き量の最小
は,一般に,その表に使用した文字サイズの
二分アキ
(余裕がないときは
四分アキ
)とするとよい.“0”とすることは避ける.
Some row headers have two lines with no line gap to maintain appropriate proportions with the cell contents.
ヘッダー行の一部のこまで,1行にすると列の幅のバランスがとれなくなるので,2行にしてある.
行間
は“0”にしている.
Column header names and row header names are set with evenly distributed-character spacing, except for vertically set KANJI cells and "total" cells. "Total" cells shall be distinguished from other ordinary cells.
ヘッダー列及びヘッダー行のこまに配置する文字列は,縦組にしたこま以外の漢字などの項目では,“合計”のこまを除き,
均等割り
にしてある(“合計”のこまは,合計対象の項目と区別するために,他のこまと差を付けている).
The horizontal position of names of header rows and the header column are horizontally centered.
ヘッダー列及びヘッダー行の左右の位置は,こまの左右中央に配置している.
For cells except header rows and header columns, all numeric data is set aligned by the decimal point, or line end aligned for currency. Numeric data is centered according to the longest numeric cell, but the spacing after shall not be longer than the spacing before.
ヘッダー行及びヘッダー列以外のこま(いずれも数値)では,小数点のある2列の数値は小数点の位置をそろえ,金額の列の数値は右そろえで配置してある.数値のこまでは,最も長い文字列をこまのほぼ中央の位置に配置している(後ろの空き量は前の空き量よりは大きくしない).
The block direction space between KEISEN and cell contents are as follows: the space between visible KEISEN and cell content is one-half em space of the basic table character size. The space between invisible KEISEN and cell content are one-fourth em of the basic table character size. Namely, it can be said that the visible line gaps are one-half em except for the header row. In this example, there are two line cells as a header, the block direction space between KEISEN and cell contents is set with a minimum gap of one-fourth em (see
Figure
289
a and b). The reason is not to make too much space between KEISEN and cell contents of other one-line cells.
罫線とこま内容の行送り方向の空き量は,可視の罫線との間は二分アキ,不可視の罫線との間は四分アキとしてある.したがって,ヘッダー列以外の部分は,見た目の行間が二分アキともいえる.なお,この表のヘッダー行では,2行になったこまがあるので,この部分の罫線との空き量をやむをえない場合の最小の空き量である四分アキにしている(
Figure
289
及び
の空き量).1行のこまの罫線との空き量があまり大きくならないようにするためである.
Note
It is basically recommended that the space between visible KEISEN and cell content should be one-half em and between invisible KEISEN and cell content should be one-quarter em from an aesthetic view point. However, when the table is large enough to occupy one full page, it might seem that the half em spacing is too large. In such cases, the spacing may be reduced to a quarter em, and exceptional spacing may be set every five or ten lines.
項目と不可視の罫線との間は四分アキとして,見た目の部分では,一般に
表の行間
は,二分アキくらいが体裁がよいといわれている.しかし,1ページ大になるような大きな表では,二分アキの行間では空き過ぎに見える場合がある.こうした場合には,見た目の行間を四分アキくらいにすることがある.ただし,この場合は,5行又は10行のグループ分けして,グループ間の行間をやや大きくとると見やすい.
4.4.4
Kinds of Tables from Allocation to Page Position
ページへの配置からみた表の種類
There are several kinds of tables as follows:
表のページへの配置という面から表を分類すると,次のように分けることができる.
Tables treated as one object with captions and notes together with the table itself, where it is prohibited to divide across two or more pages or columns.
キャプション,表の本体,注を含めて一体として扱い,複数の
ページ
又は複数の
にわたっての分割を不可とする表.
Linked with an anchor of the base text, and moved with the anchor. The position of the table is relative (see
Figure
291
and
4.3.5
Basic Ideas about Illustration Positioning in JIS X 4051
JIS X 4051における図版配置の基本的な考え方
).
表と対応がある本文の行(リンクの指定)の出現位置を基準に配置する表(
4.3.5
Basic Ideas about Illustration Positioning in JIS X 4051
JIS X 4051における図版配置の基本的な考え方
で解説する用語でいえば,
“相対位置指定”によるもの
Figure
291
)).
Figure
291
An example of relatively allocated table
“相対位置指定”により配置した表の例
Tables allocated with absolute position in the kihon-hanmen, except for the tables allocated with absolute position in a spread (see
Figure
292
).
版面からの絶対的な位置を配置位置基準として配置する表(
4.3.5
Basic Ideas about Illustration Positioning in JIS X 4051
JIS X 4051における図版配置の基本的な考え方
で解説する用語でいえば,
“絶対位置指定”によるもの
で,
見開き
を単位とする領域からの絶対的な位置を配置位置基準とするものを除いたもの(
Figure
292
)).
Figure
292
An example of a table allocated with absolute position
“絶対位置指定”により配置した表の例
Tables allocated in a spread with absolute position (see
Figure
293
).
見開きを単位とする領域からの絶対的な位置を配置位置基準として配置する表
Figure
293
).
Note
It is preferable to set the tables within the kihon-hanmen, even if the table is large enough to occupy a spread, however, usually these tables are too large to set within the kihon-hanmen, so there are many cases where tables spill out of the kihon-hanmen (see
Figure
293
).
見開きを単位として配置する表でも,基本版面の範囲内に配置することが望ましいが,このような例では大きな表となることが多く,
Figure
293
のように基本版面の範囲内に収まらない場合もある.
Figure
293
An example of a table allocated in a spread with absolute position
見開きを単位として配置した表の例
Tables anchored to base text and moving with the position of the anchor, can also be divided across two or more pages or columns. In JIS X 4051, this type of table is called "continuously allocated tables" (see
Figure
294
).
表と対応がある行(リンクの指定)の出現位置を基準に配置する表であるが,複数のページ又は複数の段にわたって
行送り方向
への
分割を可として配置する表
.JIS X 4051では,このような表の配置を“
連続位置指定による配置
”とよんでいる(
Figure
294
).
Figure
294
An example of a table continuously allocated through two pages
分割を可として配置する表の例
Note
Allocation method of a is similar to illustrations.
aの配置方法は,
図版
と同様である.
Note
Allocation method of b is similar to illustrations, except for the method of division.
bの配置方法は,図版と似ているが,分割位置の処理で違いがある.
Note
The writing mode of a and b may be different from the writing mode of the kihon-hanmen. However, c must be the same as the kihon-hanmen, because of the division of the table.
上記の表の種類と組方向との関係は,a及びbは,基本版面の組方向と異なってよいが,cは行送り方向の分割を行うために,基本版面と同じ組方向でなければならない.
Note
Tables of a-1 style are frequently used in horizontal writing mode books, like illustrations. The usage of a-1 style tables in vertical writing mode books has been decreasing together with the decrease of tables with ideographic numerals. Tables of a-2 style are mainly used in vertical writing mode books as horizontal writing mode tables. Tables of b style are used for large tables, however, the usages are not so frequent. Tables of c style are used for chronologies or biographical sketches in table style.
上記のaの1は,図版などと同様に横組の書籍に挿入される表でよく利用されている.縦組でのこの形式は,漢数字を用いた表の使用が減っていることから,その例は少ない.aの2は,主に縦組の書籍に挿入される表(表全体の組方向は横組)で利用されている.bは,大きな表の場合に利用されているが,その例はあまり多くない.cは,年表・年譜などを表形式で掲げる場合に利用されている.
4.4.5
Processing of Tables Allocated in a Spread
見開きに配置する表の処理
When a table is allocated in a spread, it is desirable to allocate within the spread. However, sometimes it is impossible to allocate in the same spread where the table is linked to. In such cases, the spread where the table is allocated is decided as follows (see
4.3.5
Basic Ideas about Illustration Positioning in JIS X 4051
JIS X 4051における図版配置の基本的な考え方
): Firstly, calculate the distance between the anchor position of the base text and the last position of the spread (see
Figure
295
). Secondly, calculate the distance between the original position of the anchor and the position of the anchor when the table is allocated at the spread where the anchor was originally positioned, and consequently the position of the anchor is overflowed to the next spread (see
Figure
296
). Finally, compare these two distances, and decide whether to allocate the table to the original spread or next spread (see
Figure
297
).
4.4.4
Kinds of Tables from Allocation to Page Position
ページへの配置からみた表の種類
のbに記述した見開きに配置する場合,配置の指示があった行(リンクの指定)と同じ見開きに表(又は図版)が配置できればよい.しかし,異なる場合も多い.この場合の処理方法も
4.3.5
Basic Ideas about Illustration Positioning in JIS X 4051
JIS X 4051における図版配置の基本的な考え方
で解説したように(ただし,版面でなく,見開きの領域を単位に),リンクの指定が出現した時点における指定の出現位置と見開きの領域の最後までの距離を計算し(
Figure
295
),さらに,表(又は図版)をリンクの指定が出現した見開きに仮に配置した結果,次の見開きにはみ出した配置の指示があった行(リンクの指定)までの距離を計算し(
Figure
296
),両者の大きさを比べ,どの見開きに配置するかを決定する(
Figure
297
).
Figure
295
First step of the calculation of the distance of the allocation method to a spread.
見開きの領域を単位として配置する場合の距離の計算1(配置前)
Figure
296
Second step of the calculation of the distance of the allocation method to a spread.
見開きの領域を単位として配置する場合の距離の計算2(仮配置後)
Figure
297
Last step of the calculation of the distance of the allocation method to a spread.
見開きの領域を単位として配置する場合の距離の計算3(最終配置後)
The next problem is where to divide a table. In some senses, illustrations can be divided wherever specified or at the kihon-hanmen border. On the other hand, there are some limitations and issues to consider when dividing tables as follows:
次にどの位置で表を分割するかが問題となる.図版の分割の場合は,ある意味どこでもよいわけなので,指定によるか,版面内に入る範囲ということになる.これに対し表の場合は,分割位置に制限があり,また罫線の扱いも決める必要がある.次のような事項を考慮し,
分割位置
を決める.
Tables are divided at the border of rows or columns, with condition that the border between the header and adjoining cells shall not be divided, also it is prohibited to divide just after captions.
列又は行を単位に分割する.ただし,ヘッダー列の後ろと,それに続くヘッダー列でない列の間,ヘッダー行の後ろと,それに続くヘッダー行でない行の間では分割しない.キャプションの直後でも分割しない.
When there is a visible KEISEN at the expected dividing position, the common approach is as follows:
分割する位置に
罫線
がある(可視とする罫線がある)場合の処理は,一般に次のようにしている.
When the outer frame KEISENs of inline direction are visible, the top side KEISEN at the dividing position shall be invisible and the bottom side KEISEN at the dividing position shall be visible (see
Figure
298
).
表の全体における
字詰め方向
の外枠の罫線を可視とする場合,列の間の表の先頭部分を含む側の分割位置の罫線は不可視とし,表の末尾を含む側の分割位置の罫線は可視とする(
Figure
298
).
Figure
298
Example one of KEISEN of a table set in a spread
見開きに配置する表の罫線の処理例1
When the outer frame KEISENs of inline direction are invisible, the top side KEISEN at the dividing position shall be visible and the bottom side KEISEN at the dividing position shall be invisible (see
Figure
299
).
表の全体における字詰め方向の外枠の罫線を不可視とする場合は,列の間の表の先頭部分を含む側の分割位置の罫線は可視とし,表の末尾を含む側の分割位置の罫線は不可視とする(
Figure
299
).
Figure
299
Example two of KEISEN of a table set in a spread
見開きに配置する表の罫線の処理例2
When the tables are divided by column units, the KEISEN at the dividing position of the top part shall be invisible, and the bottom part KEISEN shall be visible.
表の行を単位とする分割の場合は,表の先頭部分を含む側の分割位置の罫線は不可視とし,表の末尾を含む側の分割位置の罫線は可視とする.
4.4.6
Processing of Dividable Tables
分割を可とする表の処理
Processing of dividable tables is as follows:
分割を可とする表の処理は,次のようにする.
Dividable tables are set from the position of the specified anchor text
position with specified line direction gap
分割を可とする表は,配置の指示があった行(リンクの指定)の直後から,少なくとも指定された空き量を確保して開始する.
Note
These dividable tables are frequently started just after the page breaks.
このような表は,一般には,改ページなどで開始されるケースが多い.
The inline length of the table shall not hang out from the inline length of the kihon-hanmen or the column.
分割を可とする表の基本版面の字詰め方向の幅は,基本版面における行長を超えないようにする.多段組の場合は,段の範囲内にする.
Dividable tables are divided at the bottom of the kihon-hanmen or the column and between lines of the table. When there are other tables or illustrations are set in the page, the space for the other tables or illustrations should be kept beforehand.
版面又は段の末尾(すでに他の図版等が配置されている場合は,その空き量を確保した箇所)で,領域内に入る部分の表の行の境界で分割する.
Note
Usually, dividable tables are divided by columns of the table. This method is based on the description of JIS X 4051. However, some kinds of tables may be divided between lines of a column, in conjunction with the cell contents.
表の行,つまりこまを単位に分割するということである.これはJIS X 4051の規定に従ったものであるが,表の内容によっては,必ずしもこまを単位とした分割ではなく,こまの中に複数の行が配置される場合は,このこま内の行を単位とした分割を可とする処理も行われている.
Captions and header line shall not be divided in following cases:
キャプション及びヘッダー行は,次の箇所で分割してはならない.
Between header with two lines.
複数行となったキャプションの行間
Between caption and header column.
キャプションとヘッダー行との間
Between header column.
ヘッダー行の中
Between header column and the first column of the content.
ヘッダー行とそれにつづくヘッダーでない行との間
The same header column shall also be set at the top of the divided tables. Noted that when the kihon-hanmen is in vertical writing mode, if the following page is odd, there is usually no header column, i.e. the divided tables on even pages have a header column (see
Figure
300
).
ヘッダー行
は,分割した次のページの冒頭にも先頭ページに掲げたものと同じ内容で掲げる.ただし,基本版面の組方向が縦組の場合は,次のページが奇数ページの場合は,ヘッダー行を掲げない.つまり,偶数ページの先頭だけ掲げるという方法が一般的である(
Figure
300
).
Figure
300
An example of divided tables with same header columns in vertical writing mode.
分割を可とする表のヘッダー行の掲げ方例(縦組)
When the table is divided by columns, the top KEISEN of the divided position shall be invisible, and the bottom KEISEN of the divided position shall be visible. However, there are methods where both top and bottom KEISENs are visible.
表の行を単位とする分割の場合は,表の先頭側の分割位置の罫線は不可視とし,表の末尾側の分割位置の罫線は可視とする.ただし,両方を可視とする方法もある.
4.5
Block Direction Setting Process of Lines, Paragraphs etc.
行・段落などの行送り方向の配置処理
4.5.1
Line Gap Arrangement with Ruby and Other Objects
ルビなどが付いた場合の行間の処理
When setting lines in pages or columns, basically each line should be set by aligning with the line positions set in the kihon-hanmen
各ページや段に行を配置していく場合,基本版面で設定した行位置にできるだけ配置するのが原則である.
Also the last line of each page or each column should be set at the very end of the kihon-hanmen area or the column area.
また,1段組の版面,
段組
の段にあって,改ページ等の直前ページなど以外では,その版面又は段の末尾に配置する行は,原則として版面又は段の末尾に接して配置する必要がある.
The following objects should be set in the interlinear space.
そこで,次のような例では,
行間に配置する
Ruby
ルビ
Emphasis dots
圏点
Underlines
and
sidelines
下線
及び
傍線
Interlinear
reference marks
行間に配置する
合印
The following objects might jut into the interlinear space in conjunction with character size and other factors.
次のような例では,文字の大きさなどにより
行間にはみ出して配置する場合
がある.
Tate-chu-yoko
processed texts
縦中横
処理を行った文字列
Ornament characters
添え字
Warichu
(inline cutting note)
割注
The strings some of character positions are moved to block direction.
行送り方向の配置位置を文字単位で変更した文字列
Strings where the character size is larger than the size specified in the kihon-hanmen (see
Figure
301
).
段落で指定された文字サイズより大きいサイズの文字列(
Figure
301
Figure
301
An example of strings some of characters' size is larger than the kihon-hanmen character size
段落で指定された文字サイズより大きいサイズの文字列の配置例
On the other hand when characters are inserted that are smaller than the basic character size of the paragraph, to keep the line gap of the paragraph visible the interlinear space looks wider as shown below (see
Figure
302
).
逆に,次のように
段落で指定された文字サイズより小さいサイズの文字列が挿入される場合
は,基本版面で設定した行位置を維持するために,見た目の行間が広くなる(
Figure
302
).
Figure
302
An example of inserted smaller characters than basic paragraph character size
段落で指定された文字サイズより小さいサイズの文字列の配置例
When the following interlinear objects are set at the very top of the page or the column, these objects are set out of the hanmen or the column area (see
Figure
303
):
なお,行間に配置する次のa~cを版面又は段の領域の先頭行に配置する場合は,先頭行に接する
版面又は段の領域の外側に配置する
Figure
303
).
In vertical writing mode, ruby, emphasis dots and sidelines at the right side of the character.
縦組における親文字の右側に付けるルビ,圏点及び傍線
In horizontal writing mode, ruby and emphasis dots above the character.
横組における親文字の上側に付けるルビ及び圏点
In horizontal writing mode and vertical writing mode, reference marks between lines.
縦組及び横組みにおける行間に配置する合印
Figure
303
An example of objects set out of the kihon-hanmen
版面の外側に配置する例
When the following objects which jut into the interlinear area are set on the very top line of the hanmen or column area, the part of the object that juts out is set outside of the hanmen or column area:
さらに,行間にはみ出して配置する次のa~eを版面又は段の領域の先頭行に配置する場合は,はみ出した部分を先頭行に接する
版面又は段の領域の外側に配置する
characters processed with tate-chu-yoko
縦中横処理を行った文字列
ornamented characters
添え字
warichu
割注
characters where each base line is changed to block direction
行送り方向の配置位置を文字単位で変更した文字列
characters where the size is larger than the size dictated by the kihon-hanmen
段落で指定された文字サイズより大きいサイズの文字列
Following interlinear objects are set outside the hanmen or column area, when set at the very last line of the hanmen or column area:
また,行間に配置する次のa及びbを版面又は段の領域の末尾行に配置する場合は,末尾行に接する版面又は段の領域の外側に配置する.
in vertical writing mode, ruby and sideline set left side of the base character
縦組における親文字の左側に付けるルビ及び傍線
in horizontal writing mode, underline under main text
横組における親文字の下側に付ける下線
When the following objects which jut into the interlinear area are set for the very end line of the hanmen or column area, the part of the objects that juts out is set outside of the hanmen or column area (see
Figure
304
):
さらに,行間にはみ出して配置する次のa~eを版面又は段領域の末尾行に配置する場合は,はみ出した部分を末尾行に接する版面又は段の領域の外側に配置する(
Figure
304
).
characters processed with tate-chu-yoko
縦中横処理を行った文字列
ornamented characters
添え字
warichu
割注
characters where each position is changed to block direction
行送り方向の配置位置を文字単位で変更した文字列
characters whose size is larger than the size dictated by the kihon-hanmen
段落で指定された文字サイズより大きいサイズの文字列
Figure
304
An example of warichu jutting from kihon-hanmen
版面の外側にはみ出して配置する例
4.5.2
Processing of Space between Paragraphs
段落間処理
The space between paragraphs is usually same as line gap specified for the paragraphs.
段落
と段落の間は,特に指定がない場合は,その段落で指定されている行間を確保すればよい.
Note
JIS X 4051 determines that "the space between paragraphs where different character sizes are specified shall be the line gap specified for kihon-hanmen".
JIS X 4051では,“異なる文字サイズや行間の段落が連続する場合は,基本版面の行間とする.”と規定している.
Sometimes the space between paragraphs is specified. JIS X 4051 determines the space before the paragraph as "space before paragraph" and the space after the paragraph as "space after paragraph". When the "space before paragraph" or the "space after paragraph" is specified, the space will be kept between paragraphs. Thus "space before paragraph" or "space after paragraph" in the JIS X 4051 context is usually specified with absolute spacing (see
Figure
305
) or a number of lines (see
Figure
306
).
段落の間の空き量が指定されている場合は,その空き量にする.JIS X 4051では,段落の前の空き量を“
段落前アキ
”,段落の後ろの空き量を“
段落後アキ
”とよんでいる.“段落前アキ”又は“段落後アキ”が指定されている場合は,その空き量を段落の間にとる.このJIS X 4051でいう“段落前アキ”又は“段落後アキ”は,絶対的な空き量で指定する方法(
Figure
305
)と,行数で指定する方法がある(
Figure
306
).
Figure
305
Example one where the "space before paragraph" or the "space after paragraph" is specified
“段落前アキ”及び“段落後アキ”の指定がある場合の処理1(序文の末尾ページの例)
Figure
306
Example one where the "space before paragraph" or the "space after paragraph" is specified (quotations are inserted)
“段落前アキ”及び“段落後アキ”の指定がある場合の処理例2(引用文を挿入した例)
Note
JIS X 4051 describes "space before paragraph" and "space after paragraph" at the top or the bottom of the hanmen or column as follows (see
Figure
309
Figure
310
and
Figure
311
about the space specified with number of lines):
“段落前アキ”又は“段落後アキ”が指定されている段落が
版面又は段の先頭又は末尾に配置される場合
は,JIS X 4051では,次のように処理するとなっている(行数での指定がある場合の処理は,後述の
Figure
309
Figure
310
Figure
311
).
When the space is specified with "space before paragraph", the last line of the paragraph is at the bottom of the hanmen or column, or there is not enough room to fill the specified space, the top of the next page or column will be used to fill the "space before paragraph" followed by the next paragraph (see
Figure
307
). Note that the remaining unexpected blank on the previous page or column is left as is.
“段落前アキ”の指定があった場合,前の段落の最終行が版面若しくは段の末尾に接して配置されるとき,又は,前の段落の最終行から版面若しくは段の末尾までの間に,“段落前アキ”が指定されている段落の先頭行を配置するだけのスペースがないときは,次のページ(版面)又は段の先頭からを“段落前アキ”の指定の空き量とし,その段落を配置する(
Figure
307
).後者の場合,前の段落の後ろは,空けたままにする.
Figure
307
An example of "space before paragraph" in the top of the hanmen (an example of a NAKA-TOBIRA)
“段落前アキ”の指定がある段落が版面先頭にきた場合の処理例(中扉の例)
When the last line of the paragraph with "space after paragraph" is at the bottom of the hanmen or column or there is not enough blank space to contain the specified space after the paragraph, the next paragraph starts from the top of the next hanmen or the next column. Note that the space after the previous paragraph is left as is (see
Figure
308
).
“段落後アキ”の指定があった場合,“段落後アキ”の指定がある段落の最終行が版面若しくは段の末尾に接して配置されるとき,又は,“段落後アキ”の指定がある段落の最終行から版面若しくは段の末尾までの間に,次の段落の先頭行を配置するだけのスペースがないときは,“段落後アキ”の指定がある段落の次の段落の先頭行は,ページ(版面)又は段の先頭に配置する(
Figure
308
).後者の場合,“段落後アキ”の指定がある段落の後ろは,空けたままにする.
Figure
308
An example of "space after paragraph" at the bottom of hanmen or column (an example of NAKA-TOBIRA)
“段落後アキ”の指定がある段落が版面の末尾にきた場合の処理例(中扉の例)
Note
JIS X 4051 determines that when the previous paragraph is accompanied with "space after paragraph" and the next paragraph is accompanied with "space before paragraph" the size of the space between these two paragraphs is sum of the "space after paragraph" and the "space before paragraph".
JIS X 4051では,前の段落で“段落後アキ”が指定され,後ろの段落で“段落前アキ”が指定された場合の段落間の空き量は,“段落後アキ”と“段落前アキ”との合計とする,となっている.
When the "space before paragraph" or the "space after paragraph" is specified with a number of lines, the space is calculated with the basic character size and line gap of the paragraph. The space accompanying the header is calculated with the character size and the line gap of the kihon-hanmen. When the space between paragraphs is specified to be one line of space, the results are as follows:
行数で指定する場合
,その段落で指定されている文字サイズ及び行間を基準に段落の間を空ける.見出しの場合は,基本版面で設定した文字サイズ及び行間が基準となる.段落間の空き量を1行アキとした場合について図で示しておく(
Figure
309
Figure
310
Figure
311
).
Figure
309
Example one of the spacing between paragraphs with number of lines (at the middle of the hanmen)
段落の間の空き量を行数で指定した場合の処理例1(版面の中ほど)
Figure
310
Example two of the spacing between paragraphs with number of lines (at the top of the hanmen)
段落の間の空き量を行数で指定した場合の処理例2(版面の先頭)
Figure
311
Example two of the spacing between paragraphs with number of lines (at the bottom of the hanmen)
段落の間の空き量を行数で指定した場合の処理例3(版面の末尾)
4.5.3
Adjustment of Processing of Realm in Block Direction
行送り方向の領域の調整処理
Except for the last line before the page break or new recto, the very last line set at the bottom of a page or a column is set to be aligned to the border of the kihon-hanmen or the column area. However, sometimes exceptions arise as follows:
行などを配置していく場合,改ページ等の直前のページを除いて,版面の末尾又は段の領域の末尾に配置する行などは,版面の末尾又は段の領域の末尾にそろえて配置するのが原則である.しかし,次のような場合には,
行などが末尾にそろわなくなる
Paragraphs and other objects set using a different character size or line gap from the kihon-hanmen. If there is no adjustment, the bottom of the last line will not be aligned to the bottom of the kihon-hanmen or column area in the block direction. Examples are block headings and end notes inserted after a paragraph.
基本版面で設定した文字サイズや行間とは異なったサイズの段落などを配置する.その結果,特に調整しない場合は,版面又は段の領域に配置する最終行が,版面の末尾又は段の領域の末尾にそろわない.別行見出しや段落の間に挿入される後注などが,その例である.
When setting objects which are prohibited at the bottom of a kihon-hanmen or the bottom of a column, such as block headings, some blanks may appear on the previous page or in the previous column.
版面又は段の末尾への配置が禁止されている要素(例えば別行見出し)がきたために,それを次のページ又は次の段に配置し,その結果,版面又は段の末尾に空白の領域が発生する.
In these cases, there are two ways to solve the issue. Hereafter, procedure (a) will be called "adjustment processing in block direction".
この場合,次のいずれにするか判断し,処理する必要がある.なお,ここでは,次のaの調整処理を“行送り方向の領域の調整処理”とよぶことにする.
Set the bottom of the line aligned to the bottom of the kihon-hanmen or the bottom of the column in the block direction, and move blanks to appropriate positions within the kihon-hanmen or the column.
版面又は段の領域に配置する最終行を版面又は段の末尾にそろえるため,発生した空白分を版面又は段の領域内の適当な箇所に追加して調整処理を行う.
Let the blanks appearing at the bottom of the hanmen or the column in block direction remain as they are.
版面又は段の末尾に発生する空白の領域は,そのままとしておく.
There are some issues related to the adjustment procedure in the block direction as follows:
以下では,行送り方向の領域の調整処理に関連した事項をまとめておく.
First, make best efforts to reduce such cases.
Some examples of how not to let objects affect the alignment to the kihon-hanmen lines of following objects are:
まず,できるだけ
行送り方向の領域の調整処理が必要にならないようにする
ことである.行への配置位置は,ずれることもあるが,後ろに配置されるものに影響を与えないようにする例としては,次がある.
Block heading: the area of the block heading is specified by an integral number of lines (see
4.1.6
Processing of Gyou-dori
行取りの処理例
).
別行見出し:別行見出しの行送り方向の配置領域を整数の行数で設定する(
4.1.6
Processing of Gyou-dori
行取りの処理例
).
Note
Some mathematical formulas where the block direction width is wider than the hanmen or column character size, like fractional formulas, can be set in two ways. One is to specify the space of the area with a number of lines and when the area has some aligned space in the block direction the adjustment is done within the hanmen or within the column.
行送り方向の幅が,その段落の文字サイズより大きくなる別行にする
数式
(例えば,やぐら組とする分数)では,見出しと同様に,行取りで指定する方法と,数式の行送り方向の前後の最低の行間(一般にその段落での行間)を設定し,行送り方向の予期せぬ半端が出た場合は,その版面又は段の中で調整を行う方法がある.なお,
やぐら組とする分数
とは,水平の分数罫の上下に分母と分子を配置する方法である.
Block direction space between paragraphs: to specify the size of a space with a number of lines (see
4.5.2
Processing of Space between Paragraphs
段落間処理
).
段落間の空き量:空き量を整数の行数で設定する(
4.5.2
Processing of Space between Paragraphs
段落間処理
).
Other cases such as Haiku with larger characters, where the space of the block is specified with a number of lines.
その他,鑑賞するための俳句などを大きな文字サイズで掲げる場合などでも,行送り方向の配置領域を整数の行数で設定する.
Note
When haiku and other short texts are quoted in a block area the inter-letter-space is sometimes set as a half em or fourth em, or by setting the length of the line and setting the text using the even inter-letter spacing method (see
Figure
158
).
俳句などを別行で引用する場合,本文に比べ字数の少ない俳句のバランスがとれない場合もある.そこで,字間を二分アキ若しくは四分アキにする,又は行長を一定に定め,字間を均等割りとする方法も行われている(
Figure
158
).
When there is a following object and the properties of the object are different from the properties of the kihon-hanmen, set the object to align with the bottom edge of hanmen or column and adjust the space between the object and the text before. Examples are as follows:
後ろに連続する部分があるが,横組の脚注などのように基本版面で設定した内容と異なる要素を版面又は段の末尾に必ず接して配置し,
行送り方向の領域の調整処理の調整は,その末尾に配置したものと本文との間で行う例
としては,次がある.
Footnotes in horizontal writing mode (see
4.2.5
Processing of Footnotes in Horizontal Writing Mode
横組の脚注処理
).
横組の脚注(
4.2.5
Processing of Footnotes in Horizontal Writing Mode
横組の脚注処理
).
Sidenotes in vertical writing mode (see
4.2.6
Processing of Sidenotes in Vertical Writing Mode
縦組の傍注処理
).
縦組の傍注(
4.2.6
Processing of Sidenotes in Vertical Writing Mode
縦組の傍注処理
).
When there is following text and objects and there is blank space as the result of setting text and objects with a specified amount of space, adjustment is done with the block direction space between text lines and objects. Examples are as follows:
後ろに連続する部分があり,かつ,所定の空き量で配置していった結果,版面又は段の領域の末尾に空白が発生した場合で,
行送り方向の領域の調整処理を版面又は段の途中で行う例
としては,次がある.
Cases where an illustration or a table is inserted with "relative positioning and no turn around mode" in terms of JIS X 4051 (see
4.3.5
Basic Ideas about Illustration Positioning in JIS X 4051
JIS X 4051における図版配置の基本的な考え方
). Process should be implemented as follows:
JIS X 4051でいうところの相対位置指定により配置した
図版又は表が回り込みがなしで挿入された場合
4.3.5
Basic Ideas about Illustration Positioning in JIS X 4051
JIS X 4051における図版配置の基本的な考え方
).この場合は,次のように調整する.
When only one illustration or table with "relative positioning and no turn around mode" is allocated at the top or the bottom of the hanmen or the column, the adjustment of the hanmen or the column is done between the illustration or the table and the main text (see
Figure
312
).
回り込みがない相対位置指定により配置した図版又は表が,版面又は段の先頭又は末尾に1点だけ配置される場合は,図版又は表と本文との間で領域の調整を行う(
Figure
312
).
Note
When only one illustration or table with absolute position indication without turn around is set at the very top or the very bottom of the hanmen or the column in block direction, the process is implemented as for case 1.
絶対位置指定により配置した図版又は表(回り込みはなし)が,版面又は段の先頭又は末尾に1点だけ配置される場合も1と同様である.
Figure
312
Example one of adjustment of allocation of a illustration with"relative positioning mode" (at the top of a hanmen)
相対位置指定により配置した図版の領域の調整例1(版面の先頭)
When only one illustration or table with "relative positioning and no turn around mode" is allocated in the middle of a hanmen or a column the adjustment of the hanmen or the column is done evenly in the space before and after the illustration or table (see
Figure
313
).
回り込みがない相対位置指定により配置した図版又は表が,版面又は段の中ほどに1点だけ配置される場合は,本文と図版又は表の前及び後ろで領域の調整を均等に行う(
Figure
313
).
Figure
313
Example two of adjustment of allocation of a illustration with "relative positioning mode" (at the middle of a hanmen)
相対位置指定により配置した図版の領域の調整例2(版面の中ほど)
When two or more illustrations or tables are inserted, space is distributed evenly before and after main text and illustrations or tables (see
Figure
41
).
図版が2点以上挿入された場合は,本文と図版又は表の前及び後ろの複数の箇所で調整を均等に行う(
Figure
41
).
Note
When two or more illustrations are inserted, if the adjustment is done at more than one position, the line position of main text might be moved from the kihon-hanmen. To avoid that, one approach is to set lines after the illustration with alignment to the kihon-hanmen line position (see
Figure
42
). In processing like
Figure
41
, the size of the space before and after illustrations are very similar, however, in cases like
Figure
42
, the size of the space before and after one illustration are equal, but, the sizes of space before and after different illustrations might be different from each other.
図版が2点以上挿入された場合,複数の箇所で調整を均等に行うと,本文の行の位置が基本版面で設定した行の位置とずれるケースも出てくる.そこで,図版の後ろに本文を配置する場合に,基本版面で設定した行の位置を基準に配置する方法もある(
Figure
42
).
Figure
41
の処理方法は,図版の前後の空き量が均一になるが,
Figure
42
の方法では,1つの図版の前及び後ろの空き量は均一にするが,異なる図版では異なるケースも出てくる.
Note
When the illustrations or tables placed with absolute positioning (without wrap-around) are set at the very top and the very bottom of the hanmen or column area, the issue mentioned in (note 1) will also arise. There are also two approaches. One is to make space before and after illustrations or tables equal, and the other is to force the line position so that it is aligned to the line position of the kihon-hanmen.
絶対位置指定により配置した図版又は表(回り込みはなし)が,版面又は段の先頭及び末尾に各1点配置する場合も注1で述べた問題が出てくる.図版の前後の空き量を均一にする方法と,基本版面で設定した行の位置を基準に配置する方法とがある.
Cases where an endnote is inserted (see
4.2.4
Processing of Endnotes in Vertical Writing Mode or Horizontal Writing Mode
縦組又は横組の後注処理
). In these cases, basically the adjustment is done between the endnote and the main text just after the endnote. However, when endnotes are only set at the very end of the hanmen or the column, the adjustment is done between the endnote and the main text before the endnote.
後注を挿入する場合
4.2.4
Processing of Endnotes in Vertical Writing Mode or Horizontal Writing Mode
縦組又は横組の後注処理
).この場合は,原則として後注とその後ろにくる本文の間で行送り方向の領域の調整処理を行う.ただし,版面又は段の末尾にだけ後注を配置する場合は,後注とその前にくる本文の間で行送り方向の領域の調整処理を行う.
Cases where an inserted quotation block has a smaller character size and narrower line gap than the kihon-hanmen. In these cases, the adjustment processing in block direction is basically the same as for endnotes inserted between paragraphs (see
Figure
314
Figure
315
).
別行にした引用文などの文字サイズを基本版面で設定した文字サイズより小さく,行間も狭めた場合
.この場合の字下げ及び行間の処理並びに行送り方向の領域の調整処理の方法は,段落の間に挿入する後注の処理と基本は同じである(
Figure
314
Figure
315
).
Figure
314
First example of a case quoted text block has smaller character size than kihon-hanmen
別行にした引用文の文字サイズを小さくした場合の配置例1
Figure
315
Second example of a case quoted text block has smaller character size than kihon-hanmen
別行にした引用文の文字サイズを小さくした場合の配置例2
When there is no place for the adjustment even if it is necessary, the blank at the very bottom of the hanmen or the column area in block direction is left as it is. One example is the blank after endnotes occupying one full page.
なお,行送り方向の領域の調整処理が必要であるが,
調整を行う箇所がない場合
は,版面又は段の末尾を空けておく.例えば,後注の分量が多くなり,それだけで1ページを構成する場合などである.
There are cases that there is not enough blank to set the following object and there happen to remain blank at the bottom of the realm of the hanmen or the column. The examples to let the rest blanck as is are as follows:
後ろに連続する部分があるが,版面又は段の領域の
末尾に空白が発生しても,そのまま空けておく例
としては,次がある.
Cases where the heading is set at the bottom of the hanmen or column and the heading is moved to the next page or next column (see
4.1.7
Processing of Gyou-dori Heading Set at the bottom of the Page
行取り処理した見出しがページ末にきた場合の処理
).
見出しが,版面や段の末尾に配置されるために,次のページ又は段に見出しを移動する場合(
4.1.7
Processing of Gyou-dori Heading Set at the bottom of the Page
行取り処理した見出しがページ末にきた場合の処理
Cases where the size of the space before or after the paragraph is specified and the paragraph is set at the top or bottom of a hanmen or a column (see
4.5.2
Processing of Space between Paragraphs
段落間処理
).
段落の間の空き量が指定されている場合において,その段落などを版面や段の先頭又は末尾に配置する場合(
4.5.2
Processing of Space between Paragraphs
段落間処理
Cases where there are no dividable positions in the first part of a dividable table and the table is set at the top of the next page or the next column and there remains some blank space at the bottom of the previous hanmen or the previous column. Also cases where a dividable table is divided and there remains some blank space at the bottom of the previous hanmen or the previous column.
分割を可とする表の先頭部分の分割可能部分がなく,次の版面又は段の先頭に配置した場合の前の版面又は段の末尾.分割を可とする表を途中で分割した場合の,前の版面又は段の末尾.
A.
Character Classes
文字クラス一覧
The following are lists of (non-ideographic) characters from a subset of ISO/IEC 10646 (collection number 285 "BASIC JAPANESE" and 286 "JAPANESE NON IDEOGRAPHICS EXTENSION") grouped by character class according to the classification explained in
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
で解説した文字クラスに従い,ISO/IEC 10646のサブセット(コレクション285“基本日本文字集合”及びコレクション286“拡張非漢字集合”)に含まれる非漢字の文字を分類して,以下に示す.
Note
General
punctuation marks
are script neutral in ISO/IEC 10646
and there is no "Opening Ideographic Parenthesis" specifically
encoded for CJK scripts in the standard. However, because of the
typographic difference among scripts with respect to
base line
position as well as width and glyph design, the same set of
punctuation marks usually do not fit to both Latin and Japanese
text. To work around this issue, many existing implementations use
compatibility characters encoded separately in the standard
for the purpose of round-trip integrity with the legacy
encoding standards. For example, while this document lists
U+0028 LEFT PARENTHESIS as a member of
opening brackets (cl-01)
the compatibility counterpart U+FF08 FULLWIDTH LEFT PARENTHESIS
is used in the Japanese context in most Japanese text layout
software.
約物
は国際文字符号化集合ISO/IEC 10646では基本的に特定の用字系に依存しない汎用的な記号として扱っているため,和文専用に符号化された例えば“和文用始め小括弧”というような記号は符号化されていない.しかしながら,実際の
組版
においては,用字系によって,字幅,字形デザイン,及び
並び線
の位置について違いがあるので,同じひとそろいの約物は,通常欧文と和文の双方に適用することはできない.この問題に対処するため,多くの実際の処理系では,その他の文字コード規格との往復保全の互換性を維持する目的で規格として別にコード化されている互換用の文字コードを使用している.例えば,この文書では“U+0028(LEFT PARENTHESIS,始め小括弧)”を
始め括弧類(cl-01)
の一つに分類しているが,多くの和文組版ソフトウェアでは,和文に適用する場合は対応する互換用の文字コードである“U+FF08(FULLWIDTH LEFT PARENTHESIS)”を使用している.なお,“通用名称”は,JIS X 0213の“日本語通用名称(参考)”である.
A.1
Opening brackets (cl-01)
始め括弧類(cl-01)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
2018
LEFT SINGLE QUOTATION MARK
左シングル引用符,
左シングルクォーテーションマーク
used in horizontal composition
横組で使用
201C
LEFT DOUBLE QUOTATION MARK
左ダブル引用符,
左ダブルクォーテーションマーク
used in horizontal composition
横組で使用
0028
LEFT PARENTHESIS
始め小括弧,始め丸括弧
3014
LEFT TORTOISE SHELL BRACKET
始めきっこう(亀甲)括弧
005B
LEFT SQUARE BRACKET
始め大括弧,始め角括弧
007B
LEFT CURLY BRACKET
始め中括弧,始め波括弧
3008
LEFT ANGLE BRACKET
始め山括弧
300A
LEFT DOUBLE ANGLE BRACKET
始め二重山括弧
300C
LEFT CORNER BRACKET
始めかぎ括弧
300E
LEFT WHITE CORNER BRACKET
始め二重かぎ括弧
3010
LEFT BLACK LENTICULAR BRACKET
始めすみ付き括弧
2985
LEFT WHITE PARENTHESIS
始め二重パーレン,始め二重括弧
3018
LEFT WHITE TORTOISE SHELL BRACKET
始め二重きっこう(亀甲)括弧
3016
LEFT WHITE LENTICULAR BRACKET
始めすみ付き括弧(白)
00AB
LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
始め二重山括弧引用記号,始めギュメ
301D
REVERSED DOUBLE PRIME QUOTATION MARK
始めダブルミニュート
used in vertical composition
縦組で使用
A.2
Closing brackets (cl-02)
終わり括弧類(cl-02)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
2019
RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
右シングル引用符,
右シングルクォーテーションマーク
used in horizontal composition
横組で使用
201D
RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK
右ダブル引用符,
右ダブルクォーテーションマーク
used in horizontal composition
横組で使用
0029
RIGHT PARENTHESIS
終わり小括弧,終わり丸括弧
3015
RIGHT TORTOISE SHELL BRACKET
終わりきっこう(亀甲)括弧
005D
RIGHT SQUARE BRACKET
終わり大括弧,終わり角括弧
007D
RIGHT CURLY BRACKET
終わり中括弧,終わり波括弧
3009
RIGHT ANGLE BRACKET
終わり山括弧
300B
RIGHT DOUBLE ANGLE BRACKET
終わり二重山括弧
300D
RIGHT CORNER BRACKET
終わりかぎ括弧
300F
RIGHT WHITE CORNER BRACKET
終わり二重かぎ括弧
3011
RIGHT BLACK LENTICULAR BRACKET
終わりすみ付き括弧
2986
RIGHT WHITE PARENTHESIS
終わり二重パーレン,終わり二重括弧
3019
RIGHT WHITE TORTOISE SHELL BRACKET
終わり二重きっこう(亀甲)括弧
3017
RIGHT WHITE LENTICULAR BRACKET
終わりすみ付き括弧(白)
00BB
RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
終わり二重山括弧引用記号,終わりギュメ
301F
LOW DOUBLE PRIME QUOTATION MARK
終わりダブルミニュート
used in vertical composition
縦組で使用
A.3
Hyphens (cl-03)
ハイフン類(cl-03)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
2010
HYPHEN
ハイフン(四分)
quarter em width
字幅は四分角
301C
WAVE DASH
波ダッシュ
30A0
KATAKANA-HIRAGANA DOUBLE HYPHEN
二重ハイフン,二分二重ダッシュ
half-width
字幅は半角
2013
EN DASH
二分ダーシ,ダッシュ(二分)
half-width
字幅は半角
A.4
Dividing punctuation marks (cl-04)
区切り約物(cl-04)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
0021
EXCLAMATION MARK
感嘆符
003F
QUESTION MARK
疑問符
203C
DOUBLE EXCLAMATION MARK
感嘆符二つ
2047
DOUBLE QUESTION MARK
疑問符二つ
2048
QUESTION EXCLAMATION MARK
疑問符感嘆符
2049
EXCLAMATION QUESTION MARK
感嘆符疑問符
A.5
Middle dots (cl-05)
中点類(cl-05)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
30FB
KATAKANA MIDDLE DOT
中点
003A
COLON
コロン
003B
SEMICOLON
セミコロン
used in horizontal composition
横組で使用
A.6
Full stops (cl-06)
句点類(cl-06)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
3002
IDEOGRAPHIC FULL STOP
句点
002E
FULL STOP
ピリオド
used in horizontal composition
横組で使用
A.7
Commas (cl-07)
読点類(cl-07)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
3001
IDEOGRAPHIC COMMA
読点
002C
COMMA
コンマ
used in horizontal composition
横組で使用
A.8
Inseparable characters (cl-08)
分離禁止文字(cl-08)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
2014
EM DASH
ダッシュ(全角)
Some systems implement U+2015 HORIZONTAL BAR very similar behavior to U+2014 EM DASH
処理系によっては,U+2015 (HORIZONTAL BAR)にも,同様の振る舞いを実装しているものもある
2026
HORIZONTAL ELLIPSIS
三点リーダ
2025
TWO DOT LEADER
二点リーダ
3033
VERTICAL KANA REPEAT MARK UPPER HALF
くの字点上
used in vertical composition
U+3035 follows this
縦組で使用
この文字の後ろにU+3035が配置される
3034
VERTICAL KANA REPEAT WITH VOICED SOUND MARK UPPER HALF
くの字点上(濁点)
used in vertical composition
U+3035 follows this
縦組で使用
この文字の後ろにU+3035が配置される
3035
VERTICAL KANA REPEAT MARK LOWER HALF
くの字点下
used in vertical composition
縦組で使用
A.9
Iteration marks (cl-09)
繰返し記号(cl-09)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
30FD
KATAKANA ITERATION MARK
片仮名繰返し記号
30FE
KATAKANA VOICED ITERATION MARK
片仮名繰返し記号(濁点)
309D
HIRAGANA ITERATION MARK
平仮名繰返し記号
309E
HIRAGANA VOICED ITERATION MARK
平仮名繰返し記号(濁点)
3005
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK
繰返し記号
303B
VERTICAL IDEOGRAPHIC ITERATION MARK
二の字点,ゆすり点
A.10
Prolonged sound mark (cl-10)
長音記号(cl-10)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
30FC
KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK
長音記号
A.11
Small kana (cl-11)
小書きの仮名(cl-11)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
3041
HIRAGANA LETTER SMALL A
小書き平仮名あ
3043
HIRAGANA LETTER SMALL I
小書き平仮名い
3045
HIRAGANA LETTER SMALL U
小書き平仮名う
3047
HIRAGANA LETTER SMALL E
小書き平仮名え
3049
HIRAGANA LETTER SMALL O
小書き平仮名お
30A1
KATAKANA LETTER SMALL A
小書き片仮名ア
30A3
KATAKANA LETTER SMALL I
小書き片仮名イ
30A5
KATAKANA LETTER SMALL U
小書き片仮名ウ
30A7
KATAKANA LETTER SMALL E
小書き片仮名エ
30A9
KATAKANA LETTER SMALL O
小書き片仮名オ
3063
HIRAGANA LETTER SMALL TU
小書き平仮名つ
3083
HIRAGANA LETTER SMALL YA
小書き平仮名や
3085
HIRAGANA LETTER SMALL YU
小書き平仮名ゆ
3087
HIRAGANA LETTER SMALL YO
小書き平仮名よ
308E
HIRAGANA LETTER SMALL WA
小書き平仮名わ
3095
HIRAGANA LETTER SMALL KA
小書き平仮名か
3096
HIRAGANA LETTER SMALL KE
小書き平仮名け
30C3
KATAKANA LETTER SMALL TU
小書き片仮名ツ
30E3
KATAKANA LETTER SMALL YA
小書き片仮名ヤ
30E5
KATAKANA LETTER SMALL YU
小書き片仮名ユ
30E7
KATAKANA LETTER SMALL YO
小書き片仮名ヨ
30EE
KATAKANA LETTER SMALL WA
小書き片仮名ワ
30F5
KATAKANA LETTER SMALL KA
小書き片仮名カ
30F6
KATAKANA LETTER SMALL KE
小書き片仮名ケ
31F0
KATAKANA LETTER SMALL KU
小書き片仮名ク
31F1
KATAKANA LETTER SMALL SI
小書き片仮名シ
31F2
KATAKANA LETTER SMALL SU
小書き片仮名ス
31F3
KATAKANA LETTER SMALL TO
小書き片仮名ト
31F4
KATAKANA LETTER SMALL NU
小書き片仮名ヌ
31F5
KATAKANA LETTER SMALL HA
小書き片仮名ハ
31F6
KATAKANA LETTER SMALL HI
小書き片仮名ヒ
31F7
KATAKANA LETTER SMALL HU
小書き片仮名フ
31F8
KATAKANA LETTER SMALL HE
小書き片仮名ヘ
31F9
KATAKANA LETTER SMALL HO
小書き片仮名ホ
31FA
KATAKANA LETTER SMALL MU
小書き片仮名ム
31FB
KATAKANA LETTER SMALL RA
小書き片仮名ラ
31FC
KATAKANA LETTER SMALL RI
小書き片仮名リ
31FD
KATAKANA LETTER SMALL RU
小書き片仮名ル
31FE
KATAKANA LETTER SMALL RE
小書き片仮名レ
31FF
KATAKANA LETTER SMALL RO
小書き片仮名ロ
ㇷ゚
<31F7, 309A>
小書き半濁点付き片仮名フ
A.12
Prefixed abbreviations (cl-12)
前置省略記号(cl-12)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
00A5
YEN SIGN
円記号
0024
DOLLAR SIGN
ドル記号
00A3
POUND SIGN
ポンド記号
0023
NUMBER SIGN
番号記号,井げた
20AC
EURO SIGN
ユーロ記号
2116
NUMERO SIGN
全角NO
A.13
Postfixed abbreviations (cl-13)
後置省略記号(cl-13)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
00B0
DEGREE SIGN
proportionally-spaced
プロポーショナル
2032
PRIME
proportionally-spaced
プロポーショナル
2033
DOUBLE PRIME
proportionally-spaced
プロポーショナル
2103
DEGREE CELSIUS
セ氏度記号
00A2
CENT SIGN
セント記号
0025
PERCENT SIGN
パーセント
2030
PER MILLE SIGN
パーミル
33CB
SQUARE HP
HP, ホースパワー(馬力)
2113
SCRIPT SMALL L
リットル
3303
SQUARE AARU
全角アール
330D
SQUARE KARORII
全角カロリー
3314
SQUARE KIRO
全角キロ
3318
SQUARE GURAMU
全角グラム
3322
SQUARE SENTI
全角センチ
3323
SQUARE SENTO
全角セント
3326
SQUARE DORU
全角ドル
3327
SQUARE TON
全角トン
332B
SQUARE PAASENTO
全角パーセント
3336
SQUARE HEKUTAARU
全角ヘクタール
333B
SQUARE PEEZI
全角ページ
3349
SQUARE MIRI
全角ミリ
334A
SQUARE MIRIBAARU
全角ミリバール
334D
SQUARE MEETORU
全角メートル
3351
SQUARE RITTORU
全角リットル
3357
SQUARE WATTO
全角ワット
338E
SQUARE MG
全角MG
338F
SQUARE KG
全角KG
339C
SQUARE MM
全角MM
339D
SQUARE CM
全角CM
339E
SQUARE KM
全角KM
33A1
SQUARE M SQUARED
全角M2
33C4
SQUARE CC
全角CC
A.14
Full-width ideographic space (cl-14)
和字間隔(cl-14)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
3000
IDEOGRAPHIC SPACE
A.15
Hiragana (cl-15)
平仮名(cl-15)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
3042
HIRAGANA LETTER A
平仮名あ
3044
HIRAGANA LETTER I
平仮名い
3046
HIRAGANA LETTER U
平仮名う
3048
HIRAGANA LETTER E
平仮名え
304A
HIRAGANA LETTER O
平仮名お
304B
HIRAGANA LETTER KA
平仮名か
304C
HIRAGANA LETTER GA
濁点付き平仮名か
304D
HIRAGANA LETTER KI
平仮名き
304E
HIRAGANA LETTER GI
濁点付き平仮名き
304F
HIRAGANA LETTER KU
平仮名く
3050
HIRAGANA LETTER GU
濁点付き平仮名く
3051
HIRAGANA LETTER KE
平仮名け
3052
HIRAGANA LETTER GE
濁点付き平仮名け
3053
HIRAGANA LETTER KO
平仮名こ
3054
HIRAGANA LETTER GO
濁点付き平仮名こ
3055
HIRAGANA LETTER SA
平仮名さ
3056
HIRAGANA LETTER ZA
濁点付き平仮名さ
3057
HIRAGANA LETTER SI
平仮名し
3058
HIRAGANA LETTER ZI
濁点付き平仮名し
3059
HIRAGANA LETTER SU
平仮名す
305A
HIRAGANA LETTER ZU
濁点付き平仮名す
305B
HIRAGANA LETTER SE
平仮名せ
305C
HIRAGANA LETTER ZE
濁点付き平仮名せ
305D
HIRAGANA LETTER SO
平仮名そ
305E
HIRAGANA LETTER ZO
濁点付き平仮名そ
305F
HIRAGANA LETTER TA
平仮名た
3060
HIRAGANA LETTER DA
濁点付き平仮名た
3061
HIRAGANA LETTER TI
平仮名ち
3062
HIRAGANA LETTER DI
濁点付き平仮名ち
3064
HIRAGANA LETTER TU
平仮名つ
3065
HIRAGANA LETTER DU
濁点付き平仮名つ
3066
HIRAGANA LETTER TE
平仮名て
3067
HIRAGANA LETTER DE
濁点付き平仮名て
3068
HIRAGANA LETTER TO
平仮名と
3069
HIRAGANA LETTER DO
濁点付き平仮名と
306A
HIRAGANA LETTER NA
平仮名な
306B
HIRAGANA LETTER NI
平仮名に
306C
HIRAGANA LETTER NU
平仮名ぬ
306D
HIRAGANA LETTER NE
平仮名ね
306E
HIRAGANA LETTER NO
平仮名の
306F
HIRAGANA LETTER HA
平仮名は
3070
HIRAGANA LETTER BA
濁点付き平仮名は
3071
HIRAGANA LETTER PA
半濁点付き平仮名は
3072
HIRAGANA LETTER HI
平仮名ひ
3073
HIRAGANA LETTER BI
濁点付き平仮名ひ
3074
HIRAGANA LETTER PI
半濁点付き平仮名ひ
3075
HIRAGANA LETTER HU
平仮名ふ
3076
HIRAGANA LETTER BU
濁点付き平仮名ふ
3077
HIRAGANA LETTER PU
半濁点付き平仮名ふ
3078
HIRAGANA LETTER HE
平仮名へ
3079
HIRAGANA LETTER BE
濁点付き平仮名へ
307A
HIRAGANA LETTER PE
半濁点付き平仮名へ
307B
HIRAGANA LETTER HO
平仮名ほ
307C
HIRAGANA LETTER BO
濁点付き平仮名ほ
307D
HIRAGANA LETTER PO
半濁点付き平仮名ほ
307E
HIRAGANA LETTER MA
平仮名ま
307F
HIRAGANA LETTER MI
平仮名み
3080
HIRAGANA LETTER MU
平仮名む
3081
HIRAGANA LETTER ME
平仮名め
3082
HIRAGANA LETTER MO
平仮名も
3084
HIRAGANA LETTER YA
平仮名や
3086
HIRAGANA LETTER YU
平仮名ゆ
3088
HIRAGANA LETTER YO
平仮名よ
3089
HIRAGANA LETTER RA
平仮名ら
308A
HIRAGANA LETTER RI
平仮名り
308B
HIRAGANA LETTER RU
平仮名る
308C
HIRAGANA LETTER RE
平仮名れ
308D
HIRAGANA LETTER RO
平仮名ろ
308F
HIRAGANA LETTER WA
平仮名わ
3090
HIRAGANA LETTER WI
平仮名ゐ
3091
HIRAGANA LETTER WE
平仮名ゑ
3092
HIRAGANA LETTER WO
平仮名を
3093
HIRAGANA LETTER N
平仮名ん
3094
HIRAGANA LETTER VU
濁点付き平仮名う
か゚
<304B, 309A>
半濁点付き平仮名か
き゚
<304D, 309A>
半濁点付き平仮名き
く゚
<304F, 309A>
半濁点付き平仮名く
け゚
<3051, 309A>
半濁点付き平仮名け
こ゚
<3053, 309A>
半濁点付き平仮名こ
A.16
Katakana (cl-16)
片仮名(cl-16)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
30A2
KATAKANA LETTER A
片仮名ア
30A4
KATAKANA LETTER I
片仮名イ
30A6
KATAKANA LETTER U
片仮名ウ
30A8
KATAKANA LETTER E
片仮名エ
30AA
KATAKANA LETTER O
片仮名オ
30AB
KATAKANA LETTER KA
片仮名カ
30AC
KATAKANA LETTER GA
濁点付き片仮名カ
30AD
KATAKANA LETTER KI
片仮名キ
30AE
KATAKANA LETTER GI
濁点付き片仮名キ
30AF
KATAKANA LETTER KU
片仮名ク
30B0
KATAKANA LETTER GU
濁点付き片仮名ク
30B1
KATAKANA LETTER KE
片仮名ケ
30B2
KATAKANA LETTER GE
濁点付き片仮名ケ
30B3
KATAKANA LETTER KO
片仮名コ
30B4
KATAKANA LETTER GO
濁点付き片仮名コ
30B5
KATAKANA LETTER SA
片仮名サ
30B6
KATAKANA LETTER ZA
濁点付き片仮名サ
30B7
KATAKANA LETTER SI
片仮名シ
30B8
KATAKANA LETTER ZI
濁点付き片仮名シ
30B9
KATAKANA LETTER SU
片仮名ス
30BA
KATAKANA LETTER ZU
濁点付き片仮名ス
30BB
KATAKANA LETTER SE
片仮名セ
30BC
KATAKANA LETTER ZE
濁点付き片仮名セ
30BD
KATAKANA LETTER SO
片仮名ソ
30BE
KATAKANA LETTER ZO
濁点付き片仮名ソ
30BF
KATAKANA LETTER TA
片仮名タ
30C0
KATAKANA LETTER DA
濁点付き片仮名タ
30C1
KATAKANA LETTER TI
片仮名チ
30C2
KATAKANA LETTER DI
濁点付き片仮名チ
30C4
KATAKANA LETTER TU
片仮名ツ
30C5
KATAKANA LETTER DU
濁点付き片仮名ツ
30C6
KATAKANA LETTER TE
片仮名テ
30C7
KATAKANA LETTER DE
濁点付き片仮名テ
30C8
KATAKANA LETTER TO
片仮名ト
30C9
KATAKANA LETTER DO
濁点付き片仮名ト
30CA
KATAKANA LETTER NA
片仮名ナ
30CB
KATAKANA LETTER NI
片仮名ニ
30CC
KATAKANA LETTER NU
片仮名ヌ
30CD
KATAKANA LETTER NE
片仮名ネ
30CE
KATAKANA LETTER NO
片仮名ノ
30CF
KATAKANA LETTER HA
片仮名ハ
30D0
KATAKANA LETTER BA
濁点付き片仮名ハ
30D1
KATAKANA LETTER PA
半濁点付き片仮名ハ
30D2
KATAKANA LETTER HI
片仮名ヒ
30D3
KATAKANA LETTER BI
濁点付き片仮名ヒ
30D4
KATAKANA LETTER PI
半濁点付き片仮名ヒ
30D5
KATAKANA LETTER HU
片仮名フ
30D6
KATAKANA LETTER BU
濁点付き片仮名フ
30D7
KATAKANA LETTER PU
半濁点付き片仮名フ
30D8
KATAKANA LETTER HE
片仮名ヘ
30D9
KATAKANA LETTER BE
濁点付き片仮名ヘ
30DA
KATAKANA LETTER PE
半濁点付き片仮名ヘ
30DB
KATAKANA LETTER HO
片仮名ホ
30DC
KATAKANA LETTER BO
濁点付き片仮名ホ
30DD
KATAKANA LETTER PO
半濁点付き片仮名ホ
30DE
KATAKANA LETTER MA
片仮名マ
30DF
KATAKANA LETTER MI
片仮名ミ
30E0
KATAKANA LETTER MU
片仮名ム
30E1
KATAKANA LETTER ME
片仮名メ
30E2
KATAKANA LETTER MO
片仮名モ
30E4
KATAKANA LETTER YA
片仮名ヤ
30E6
KATAKANA LETTER YU
片仮名ユ
30E8
KATAKANA LETTER YO
片仮名ヨ
30E9
KATAKANA LETTER RA
片仮名ラ
30EA
KATAKANA LETTER RI
片仮名リ
30EB
KATAKANA LETTER RU
片仮名ル
30EC
KATAKANA LETTER RE
片仮名レ
30ED
KATAKANA LETTER RO
片仮名ロ
30EF
KATAKANA LETTER WA
片仮名ワ
30F0
KATAKANA LETTER WI
片仮名ヰ
30F1
KATAKANA LETTER WE
片仮名ヱ
30F2
KATAKANA LETTER WO
片仮名ヲ
30F3
KATAKANA LETTER N
片仮名ン
30F4
KATAKANA LETTER VU
濁点付き片仮名ウ
カ゚
<30AB, 309A>
半濁点付き片仮名カ
キ゚
<30AD, 309A>
半濁点付き片仮名キ
ク゚
<30AF, 309A>
半濁点付き片仮名ク
ケ゚
<30B1, 309A>
半濁点付き片仮名ケ
コ゚
<30B3, 309A>
半濁点付き片仮名コ
セ゚
<30BB, 309A>
半濁点付き片仮名セ
ツ゚
<30C4, 309A>
半濁点付き片仮名ツ
ト゚
<30C8, 309A>
半濁点付き片仮名ト
30F7
KATAKANA LETTER VA
濁点付きワ
30F8
KATAKANA LETTER VI
濁点付きヰ
30F9
KATAKANA LETTER VE
濁点付きヱ
30FA
KATAKANA LETTER VO
濁点付きヲ
A.17
Math symbols (cl-17)
等号類(cl-17)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
003D
EQUALS SIGN
等号
2260
NOT EQUAL TO
等号否定
2252
APPROXIMATELY EQUAL TO OR THE IMAGE OF
ほとんど等しい
2243
ASYMPTOTICALLY EQUAL TO
漸進的に等しい,ホモトープ
2245
APPROXIMATELY EQUAL TO
同形
2248
ALMOST EQUAL TO
近似的に等しい,同相
2261
IDENTICAL TO
常に等しい,合同
2262
NOT IDENTICAL TO
合同否定
003C
LESS-THAN SIGN
不等号(より小)
003E
GREATER-THAN SIGN
不等号(より大)
2266
LESS-THAN OVER EQUAL TO
より小さいか又は等しい
2267
GREATER-THAN OVER EQUAL TO
より大きいか又は等しい
226A
MUCH LESS-THAN
非常に小さい
226B
MUCH GREATER-THAN
非常に大きい
2276
LESS-THAN OR GREATER-THAN
小さいか大きい
2277
GREATER-THAN OR LESS-THAN
大きいか小さい
22DA
LESS-THAN EQUAL TO OR GREATER-THAN
小さいか等しいか大きい
22DB
GREATER-THAN EQUAL TO OR LESS-THAN
大きいか等しいか小さい
2227
LOGICAL AND
及び(合接)
2228
LOGICAL OR
又は(離接)
2305
PROJECTIVE
射影的関係
2306
PERSPECTIVE
背景的関係
2282
SUBSET OF
真部分集合
2283
SUPERSET OF
真部分集合(逆方向)
2284
NOT A SUBSET OF
部分集合の否定
2285
NOT A SUPERSET OF
部分集合の否定(逆方向)
2286
SUBSET OF OR EQUAL TO
部分集合
2287
SUPERSET OF OR EQUAL TO
部分集合(逆方向)
228A
SUBSET OF WITH NOT EQUAL TO
真部分集合2
228B
SUPERSET OF WITH NOT EQUAL TO
真部分集合2(逆方向)
2208
ELEMENT OF
属する
220B
CONTAINS AS MEMBER
元として含む
2209
NOT AN ELEMENT OF
要素の否定,元の否定
222A
UNION
合併集合
2229
INTERSECTION
共通集合
2225
PARALLEL TO
平行
2226
NOT PARALLEL TO
平行の否定
21D2
RIGHTWARDS DOUBLE ARROW
ならば(含意)
21D4
LEFT RIGHT DOUBLE ARROW
同値
2194
LEFT RIGHT ARROW
同等
223D
REVERSED TILDE (lazy S)
相似
221D
PROPORTIONAL TO
比例
22A5
UP TACK
垂直
2295
CIRCLED PLUS
直和
2297
CIRCLED TIMES
テンソル積
A.18
Math operators (cl-18)
演算記号(cl-18)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
002B
PLUS SIGN
正符号,加算記号
2212
MINUS SIGN
負符号,減算記号
00D7
MULTIPLICATION SIGN
乗算記号
00F7
DIVISION SIGN
除算記号
00B1
PLUS-MINUS SIGN
正又は負符号
2213
MINUS-OR-PLUS SIGN
負又は正符号
A.19
Ideographic characters (cl-19)
漢字等(漢字以外の例)(cl-19)
In addition to CJK Ideographs,
ideographic characters (cl-19)
also includes some handful of other symbols. The following is the list of all non-ideographic characters assigned to this character class.
漢字等(cl-19)
の文字クラスには,“CJK Ideographs”の他に,いくつかの記号類が含まれる.次は,この文字クラスに含まれる非漢字の文字・記号のリストである.
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
0026
AMPERSAND
アンパサンド
002A
ASTERISK
星印,アステリスク
002F
SOLIDUS
斜線
0030
DIGIT ZERO
0031
DIGIT ONE
0032
DIGIT TWO
0033
DIGIT THREE
0034
DIGIT FOUR
0035
DIGIT FIVE
0036
DIGIT SIX
0037
DIGIT SEVEN
0038
DIGIT EIGHT
0039
DIGIT NINE
0040
COMMERCIAL AT
単価記号,アットマーク
0041
LATIN CAPITAL LETTER A
ラテン大文字A
0042
LATIN CAPITAL LETTER B
ラテン大文字B
0043
LATIN CAPITAL LETTER C
ラテン大文字C
0044
LATIN CAPITAL LETTER D
ラテン大文字D
0045
LATIN CAPITAL LETTER E
ラテン大文字E
0046
LATIN CAPITAL LETTER F
ラテン大文字F
0047
LATIN CAPITAL LETTER G
ラテン大文字G
0048
LATIN CAPITAL LETTER H
ラテン大文字H
0049
LATIN CAPITAL LETTER I
ラテン大文字I
004A
LATIN CAPITAL LETTER J
ラテン大文字J
004B
LATIN CAPITAL LETTER K
ラテン大文字K
004C
LATIN CAPITAL LETTER L
ラテン大文字L
004D
LATIN CAPITAL LETTER M
ラテン大文字M
004E
LATIN CAPITAL LETTER N
ラテン大文字N
004F
LATIN CAPITAL LETTER O
ラテン大文字O
0050
LATIN CAPITAL LETTER P
ラテン大文字P
0051
LATIN CAPITAL LETTER Q
ラテン大文字Q
0052
LATIN CAPITAL LETTER R
ラテン大文字R
0053
LATIN CAPITAL LETTER S
ラテン大文字S
0054
LATIN CAPITAL LETTER T
ラテン大文字T
0055
LATIN CAPITAL LETTER U
ラテン大文字U
0056
LATIN CAPITAL LETTER V
ラテン大文字V
0057
LATIN CAPITAL LETTER W
ラテン大文字W
0058
LATIN CAPITAL LETTER X
ラテン大文字X
0059
LATIN CAPITAL LETTER Y
ラテン大文字Y
005A
LATIN CAPITAL LETTER Z
ラテン大文字Z
005C
REVERSE SOLIDUS
逆斜線
0061
LATIN SMALL LETTER A
ラテン小文字A
0062
LATIN SMALL LETTER B
ラテン小文字B
0063
LATIN SMALL LETTER C
ラテン小文字C
0064
LATIN SMALL LETTER D
ラテン小文字D
0065
LATIN SMALL LETTER E
ラテン小文字E
0066
LATIN SMALL LETTER F
ラテン小文字F
0067
LATIN SMALL LETTER G
ラテン小文字G
0068
LATIN SMALL LETTER H
ラテン小文字H
0069
LATIN SMALL LETTER I
ラテン小文字I
006A
LATIN SMALL LETTER J
ラテン小文字J
006B
LATIN SMALL LETTER K
ラテン小文字K
006C
LATIN SMALL LETTER L
ラテン小文字L
006D
LATIN SMALL LETTER M
ラテン小文字M
006E
LATIN SMALL LETTER N
ラテン小文字N
006F
LATIN SMALL LETTER O
ラテン小文字O
0070
LATIN SMALL LETTER P
ラテン小文字P
0071
LATIN SMALL LETTER Q
ラテン小文字Q
0072
LATIN SMALL LETTER R
ラテン小文字R
0073
LATIN SMALL LETTER S
ラテン小文字S
0074
LATIN SMALL LETTER T
ラテン小文字T
0075
LATIN SMALL LETTER U
ラテン小文字U
0076
LATIN SMALL LETTER V
ラテン小文字V
0077
LATIN SMALL LETTER W
ラテン小文字W
0078
LATIN SMALL LETTER X
ラテン小文字X
0079
LATIN SMALL LETTER Y
ラテン小文字Y
007A
LATIN SMALL LETTER Z
ラテン小文字Z
007C
VERTICAL LINE
縦線
00A7
SECTION SIGN
節記号
00A9
COPYRIGHT SIGN
著作権表示記号
00AE
REGISTERED SIGN
登録商標記号
00B6
PILCROW SIGN
段落記号
00BC
VULGAR FRACTION ONE QUARTER
4分の1
00BD
VULGAR FRACTION ONE HALF
2分の1
00BE
VULGAR FRACTION THREE QUARTERS
4分の3
0391
GREEK CAPITAL LETTER ALPHA
ギリシア大文字ALPHA
0392
GREEK CAPITAL LETTER BETA
ギリシア大文字BETA
0393
GREEK CAPITAL LETTER GAMMA
ギリシア大文字GAMMA
0394
GREEK CAPITAL LETTER DELTA
ギリシア大文字DELTA
0395
GREEK CAPITAL LETTER EPSILON
ギリシア大文字EPSILON
0396
GREEK CAPITAL LETTER ZETA
ギリシア大文字ZETA
0397
GREEK CAPITAL LETTER ETA
ギリシア大文字ETA
0398
GREEK CAPITAL LETTER THETA
ギリシア大文字THETA
0399
GREEK CAPITAL LETTER IOTA
ギリシア大文字IOTA
039A
GREEK CAPITAL LETTER KAPPA
ギリシア大文字KAPPA
039B
GREEK CAPITAL LETTER LAMDA
ギリシア大文字LAMBDA
039C
GREEK CAPITAL LETTER MU
ギリシア大文字MU
039D
GREEK CAPITAL LETTER NU
ギリシア大文字NU
039E
GREEK CAPITAL LETTER XI
ギリシア大文字XI
039F
GREEK CAPITAL LETTER OMICRON
ギリシア大文字OMICRON
03A0
GREEK CAPITAL LETTER PI
ギリシア大文字PI
03A1
GREEK CAPITAL LETTER RHO
ギリシア大文字RHO
03A3
GREEK CAPITAL LETTER SIGMA
ギリシア大文字SIGMA
03A4
GREEK CAPITAL LETTER TAU
ギリシア大文字TAU
03A5
GREEK CAPITAL LETTER UPSILON
ギリシア大文字UPSILON
03A6
GREEK CAPITAL LETTER PHI
ギリシア大文字PHI
03A7
GREEK CAPITAL LETTER CHI
ギリシア大文字CHI
03A8
GREEK CAPITAL LETTER PSI
ギリシア大文字PSI
03A9
GREEK CAPITAL LETTER OMEGA
ギリシア大文字OMEGA
03B1
GREEK SMALL LETTER ALPHA
ギリシア小文字ALPHA
03B2
GREEK SMALL LETTER BETA
ギリシア小文字BETA
03B3
GREEK SMALL LETTER GAMMA
ギリシア小文字GAMMA
03B4
GREEK SMALL LETTER DELTA
ギリシア小文字DELTA
03B5
GREEK SMALL LETTER EPSILON
ギリシア小文字EPSILON
03B6
GREEK SMALL LETTER ZETA
ギリシア小文字ZETA
03B7
GREEK SMALL LETTER ETA
ギリシア小文字ETA
03B8
GREEK SMALL LETTER THETA
ギリシア小文字THETA
03B9
GREEK SMALL LETTER IOTA
ギリシア小文字IOTA
03BA
GREEK SMALL LETTER KAPPA
ギリシア小文字KAPPA
03BB
GREEK SMALL LETTER LAMDA
ギリシア小文字LAMBDA
03BC
GREEK SMALL LETTER MU
ギリシア小文字MU
03BD
GREEK SMALL LETTER NU
ギリシア小文字NU
03BE
GREEK SMALL LETTER XI
ギリシア小文字XI
03BF
GREEK SMALL LETTER OMICRON
ギリシア小文字OMICRON
03C0
GREEK SMALL LETTER PI
ギリシア小文字PI
03C1
GREEK SMALL LETTER RHO
ギリシア小文字RHO
03C2
GREEK SMALL LETTER FINAL SIGMA
ギリシア小文字ファイナルSIGMA
03C3
GREEK SMALL LETTER SIGMA
ギリシア小文字SIGMA
03C4
GREEK SMALL LETTER TAU
ギリシア小文字TAU
03C5
GREEK SMALL LETTER UPSILON
ギリシア小文字UPSILON
03C6
GREEK SMALL LETTER PHI
ギリシア小文字PHI
03C7
GREEK SMALL LETTER CHI
ギリシア小文字CHI
03C8
GREEK SMALL LETTER PSI
ギリシア小文字PSI
03C9
GREEK SMALL LETTER OMEGA
ギリシア小文字OMEGA
0401
CYRILLIC CAPITAL LETTER IO
キリール大文字IO
0410
CYRILLIC CAPITAL LETTER A
キリール大文字A
0411
CYRILLIC CAPITAL LETTER BE
キリール大文字BE
0412
CYRILLIC CAPITAL LETTER VE
キリール大文字VE
0413
CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE
キリール大文字GHE
0414
CYRILLIC CAPITAL LETTER DE
キリール大文字DE
0415
CYRILLIC CAPITAL LETTER IE
キリール大文字IE
0416
CYRILLIC CAPITAL LETTER ZHE
キリール大文字ZHE
0417
CYRILLIC CAPITAL LETTER ZE
キリール大文字ZE
0418
CYRILLIC CAPITAL LETTER I
キリール大文字I
0419
CYRILLIC CAPITAL LETTER SHORT I
キリール大文字SHORT I
041A
CYRILLIC CAPITAL LETTER KA
キリール大文字KA
041B
CYRILLIC CAPITAL LETTER EL
キリール大文字EL
041C
CYRILLIC CAPITAL LETTER EM
キリール大文字EM
041D
CYRILLIC CAPITAL LETTER EN
キリール大文字EN
041E
CYRILLIC CAPITAL LETTER O
キリール大文字O
041F
CYRILLIC CAPITAL LETTER PE
キリール大文字PE
0420
CYRILLIC CAPITAL LETTER ER
キリール大文字ER
0421
CYRILLIC CAPITAL LETTER ES
キリール大文字ES
0422
CYRILLIC CAPITAL LETTER TE
キリール大文字TE
0423
CYRILLIC CAPITAL LETTER U
キリール大文字U
0424
CYRILLIC CAPITAL LETTER EF
キリール大文字EF
0425
CYRILLIC CAPITAL LETTER HA
キリール大文字HA
0426
CYRILLIC CAPITAL LETTER TSE
キリール大文字TSE
0427
CYRILLIC CAPITAL LETTER CHE
キリール大文字CHE
0428
CYRILLIC CAPITAL LETTER SHA
キリール大文字SHA
0429
CYRILLIC CAPITAL LETTER SHCHA
キリール大文字SHCHA
042A
CYRILLIC CAPITAL LETTER HARD SIGN
キリール大文字HARD SIGN
042B
CYRILLIC CAPITAL LETTER YERU
キリール大文字YERU
042C
CYRILLIC CAPITAL LETTER SOFT SIGN
キリール大文字SOFT SIGN
042D
CYRILLIC CAPITAL LETTER E
キリール大文字E
042E
CYRILLIC CAPITAL LETTER YU
キリール大文字YU
042F
CYRILLIC CAPITAL LETTER YA
キリール大文字YA
0430
CYRILLIC SMALL LETTER A
キリール小文字A
0431
CYRILLIC SMALL LETTER BE
キリール小文字BE
0432
CYRILLIC SMALL LETTER VE
キリール小文字VE
0433
CYRILLIC SMALL LETTER GHE
キリール小文字GHE
0434
CYRILLIC SMALL LETTER DE
キリール小文字DE
0435
CYRILLIC SMALL LETTER IE
キリール小文字IE
0436
CYRILLIC SMALL LETTER ZHE
キリール小文字ZHE
0437
CYRILLIC SMALL LETTER ZE
キリール小文字ZE
0438
CYRILLIC SMALL LETTER I
キリール小文字I
0439
CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I
キリール小文字SHORT I
043A
CYRILLIC SMALL LETTER KA
キリール小文字KA
043B
CYRILLIC SMALL LETTER EL
キリール小文字EL
043C
CYRILLIC SMALL LETTER EM
キリール小文字EM
043D
CYRILLIC SMALL LETTER EN
キリール小文字EN
043E
CYRILLIC SMALL LETTER O
キリール小文字O
043F
CYRILLIC SMALL LETTER PE
キリール小文字PE
0440
CYRILLIC SMALL LETTER ER
キリール小文字ER
0441
CYRILLIC SMALL LETTER ES
キリール小文字ES
0442
CYRILLIC SMALL LETTER TE
キリール小文字TE
0443
CYRILLIC SMALL LETTER U
キリール小文字U
0444
CYRILLIC SMALL LETTER EF
キリール小文字EF
0445
CYRILLIC SMALL LETTER HA
キリール小文字HA
0446
CYRILLIC SMALL LETTER TSE
キリール小文字TSE
0447
CYRILLIC SMALL LETTER CHE
キリール小文字CHE
0448
CYRILLIC SMALL LETTER SHA
キリール小文字SHA
0449
CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA
キリール小文字SHCHA
044A
CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN
キリール小文字HARD SIGN
044B
CYRILLIC SMALL LETTER YERU
キリール小文字YERU
044C
CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN
キリール小文字SOFT SIGN
044D
CYRILLIC SMALL LETTER E
キリール小文字E
044E
CYRILLIC SMALL LETTER YU
キリール小文字YU
044F
CYRILLIC SMALL LETTER YA
キリール小文字YA
0451
CYRILLIC SMALL LETTER IO
キリール小文字IO
2016
DOUBLE VERTICAL LINE
双柱
2020
DAGGER
ダガー
2021
DOUBLE DAGGER
ダブルダガー
2022
BULLET
ビュレット
203B
REFERENCE MARK
米印
2042
ASTERISM
アステリズム
2051
TWO ASTERISKS ALIGNED VERTICALLY
ダブルアステ
2121
TELEPHONE SIGN
全角TEL
2153
VULGAR FRACTION ONE THIRD
3分の1
2154
VULGAR FRACTION TWO THIRDS
3分の2
2155
VULGAR FRACTION ONE FIFTH
5分の1
2160
ROMAN NUMERAL ONE
ローマ数字1
2161
ROMAN NUMERAL TWO
ローマ数字2
2162
ROMAN NUMERAL THREE
ローマ数字3
2163
ROMAN NUMERAL FOUR
ローマ数字4
2164
ROMAN NUMERAL FIVE
ローマ数字5
2165
ROMAN NUMERAL SIX
ローマ数字6
2166
ROMAN NUMERAL SEVEN
ローマ数字7
2167
ROMAN NUMERAL EIGHT
ローマ数字8
2168
ROMAN NUMERAL NINE
ローマ数字9
2169
ROMAN NUMERAL TEN
ローマ数字10
216A
ROMAN NUMERAL ELEVEN
ローマ数字11
216B
ROMAN NUMERAL TWELVE
ローマ数字12
216B
ROMAN NUMERAL TWELVE
ローマ数字12
2170
SMALL ROMAN NUMERAL ONE
ローマ数字1小文字
2171
SMALL ROMAN NUMERAL TWO
ローマ数字2小文字
2172
SMALL ROMAN NUMERAL THREE
ローマ数字3小文字
2173
SMALL ROMAN NUMERAL FOUR
ローマ数字4小文字
2174
SMALL ROMAN NUMERAL FIVE
ローマ数字5小文字
2175
SMALL ROMAN NUMERAL SIX
ローマ数字6小文字
2176
SMALL ROMAN NUMERAL SEVEN
ローマ数字7小文字
2177
SMALL ROMAN NUMERAL EIGHT
ローマ数字8小文字
2178
SMALL ROMAN NUMERAL NINE
ローマ数字9小文字
2179
SMALL ROMAN NUMERAL TEN
ローマ数字10小文字
217A
SMALL ROMAN NUMERAL ELEVEN
ローマ数字11小文字
217B
SMALL ROMAN NUMERAL TWELVE
ローマ数字12小文字
2190
LEFTWARDS ARROW
左向矢印
2191
UPWARDS ARROW
上向矢印
2192
RIGHTWARDS ARROW
右向矢印
2193
DOWNWARDS ARROW
下向矢印
2194
LEFT RIGHT ARROW
同等
2196
NORTH WEST ARROW
左上向矢印
2197
NORTH EAST ARROW
右上向矢印
2198
SOUTH EAST ARROW
右下向矢印
2199
SOUTH WEST ARROW
左下向矢印
21C4
RIGHTWARDS ARROW OVER LEFTWARDS ARROW
右矢印左矢印
21E6
LEFTWARDS WHITE ARROW
左向白矢印
21E7
UPWARDS WHITE ARROW
上向白矢印
21E8
RIGHTWARDS WHITE ARROW
右向白矢印
21E9
DOWNWARDS WHITE ARROW
下向白矢印
221A
SQUARE ROOT
根号
221E
INFINITY
無限大
221F
RIGHT ANGLE
ファクトリアル,直角
222B
INTEGRAL
積分記号
222C
DOUBLE INTEGRAL
2重積分記号
2234
THEREFORE
ゆえに
2235
BECAUSE
なぜならば
2296
CIRCLED MINUS
丸付きマイナス
22BF
RIGHT TRIANGLE
直角三角
2318
PLACE OF INTEREST SIGN
コマンド記号
23CE
RETURN SYMBOL
リターン記号
2423
OPEN BOX
空白記号
2460
CIRCLED DIGIT ONE
丸1
2461
CIRCLED DIGIT TWO
丸2
2462
CIRCLED DIGIT THREE
丸3
2463
CIRCLED DIGIT FOUR
丸4
2464
CIRCLED DIGIT FIVE
丸5
2465
CIRCLED DIGIT SIX
丸6
2466
CIRCLED DIGIT SEVEN
丸7
2467
CIRCLED DIGIT EIGHT
丸8
2468
CIRCLED DIGIT NINE
丸9
2469
CIRCLED NUMBER TEN
丸10
246A
CIRCLED NUMBER ELEVEN
丸11
246B
CIRCLED NUMBER TWELVE
丸12
246C
CIRCLED NUMBER THIRTEEN
丸13
246D
CIRCLED NUMBER FOURTEEN
丸14
246E
CIRCLED NUMBER FIFTEEN
丸15
246F
CIRCLED NUMBER SIXTEEN
丸16
2470
CIRCLED NUMBER SEVENTEEN
丸17
2471
CIRCLED NUMBER EIGHTEEN
丸18
2472
CIRCLED NUMBER NINETEEN
丸19
2473
CIRCLED NUMBER TWENTY
丸20
24D0
CIRCLED LATIN SMALL LETTER A
丸A小文字
24D1
CIRCLED LATIN SMALL LETTER B
丸B小文字
24D2
CIRCLED LATIN SMALL LETTER C
丸C小文字
24D3
CIRCLED LATIN SMALL LETTER D
丸D小文字
24D4
CIRCLED LATIN SMALL LETTER E
丸E小文字
24D5
CIRCLED LATIN SMALL LETTER F
丸F小文字
24D6
CIRCLED LATIN SMALL LETTER G
丸G小文字
24D7
CIRCLED LATIN SMALL LETTER H
丸H小文字
24D8
CIRCLED LATIN SMALL LETTER I
丸I小文字
24D9
CIRCLED LATIN SMALL LETTER J
丸J小文字
24DA
CIRCLED LATIN SMALL LETTER K
丸K小文字
24DB
CIRCLED LATIN SMALL LETTER L
丸L小文字
24DC
CIRCLED LATIN SMALL LETTER M
丸M小文字
24DD
CIRCLED LATIN SMALL LETTER N
丸N小文字
24DE
CIRCLED LATIN SMALL LETTER O
丸O小文字
24DF
CIRCLED LATIN SMALL LETTER P
丸P小文字
24E0
CIRCLED LATIN SMALL LETTER Q
丸Q小文字
24E1
CIRCLED LATIN SMALL LETTER R
丸R小文字
24E2
CIRCLED LATIN SMALL LETTER S
丸S小文字
24E3
CIRCLED LATIN SMALL LETTER T
丸T小文字
24E4
CIRCLED LATIN SMALL LETTER U
丸U小文字
24E5
CIRCLED LATIN SMALL LETTER V
丸V小文字
24E6
CIRCLED LATIN SMALL LETTER W
丸W小文字
24E7
CIRCLED LATIN SMALL LETTER X
丸X小文字
24E8
CIRCLED LATIN SMALL LETTER Y
丸Y小文字
24E9
CIRCLED LATIN SMALL LETTER Z
丸Z小文字
24EB
NEGATIVE CIRCLED NUMBER ELEVEN
黒丸11
24EC
NEGATIVE CIRCLED NUMBER TWELVE
黒丸12
24ED
NEGATIVE CIRCLED NUMBER THIRTEEN
黒丸13
24EE
NEGATIVE CIRCLED NUMBER FOURTEEN
黒丸14
24EF
NEGATIVE CIRCLED NUMBER FIFTEEN
黒丸15
24F0
NEGATIVE CIRCLED NUMBER SIXTEEN
黒丸16
24F1
NEGATIVE CIRCLED NUMBER SEVENTEEN
黒丸17
24F2
NEGATIVE CIRCLED NUMBER EIGHTEEN
黒丸18
24F3
NEGATIVE CIRCLED NUMBER NINETEEN
黒丸19
24F4
NEGATIVE CIRCLED NUMBER TWENTY
黒丸20
24F5
DOUBLE CIRCLED DIGIT ONE
二重丸1
24F6
DOUBLE CIRCLED DIGIT TWO
二重丸2
24F7
DOUBLE CIRCLED DIGIT THREE
二重丸3
24F8
DOUBLE CIRCLED DIGIT FOUR
二重丸4
24F9
DOUBLE CIRCLED DIGIT FIVE
二重丸5
24FA
DOUBLE CIRCLED DIGIT SIX
二重丸6
24FB
DOUBLE CIRCLED DIGIT SEVEN
二重丸7
24FC
DOUBLE CIRCLED DIGIT EIGHT
二重丸8
24FD
DOUBLE CIRCLED DIGIT NINE
二重丸9
24FE
DOUBLE CIRCLED NUMBER TEN
二重丸10
25A0
BLACK SQUARE
黒四角
25A1
WHITE SQUARE
四角
25B1
WHITE PARALLELOGRAM
平行四辺形
25B2
BLACK UP-POINTING TRIANGLE
黒三角
25B3
WHITE UP-POINTING TRIANGLE
三角
25B6
BLACK RIGHT-POINTING TRIANGLE
右向黒三角
25B7
WHITE RIGHT-POINTING TRIANGLE
右向三角
25BC
BLACK DOWN-POINTING TRIANGLE
逆黒三角
25BD
WHITE DOWN-POINTING TRIANGLE
逆三角
25C0
BLACK LEFT-POINTING TRIANGLE
左向黒三角
25C1
WHITE LEFT-POINTING TRIANGLE
左向三角
25C6
BLACK DIAMOND
黒ひし形
25C7
WHITE DIAMOND
ひし形
25C9
FISHEYE
蛇の目
25CB
WHITE CIRCLE
丸印,白丸
25CE
BULLSEYE
二重丸
25CF
BLACK CIRCLE
黒丸
25D0
CIRCLE WITH LEFT HALF BLACK
左半黒丸
25D1
CIRCLE WITH RIGHT HALF BLACK
右半黒丸
25D2
CIRCLE WITH LOWER HALF BLACK
下半黒丸
25D3
CIRCLE WITH UPPER HALF BLACK
上半黒丸
25E6
WHITE BULLET
白ビュレット
25EF
LARGE CIRCLE
大きな丸
2600
BLACK SUN WITH RAYS
晴マーク
2601
CLOUD
曇マーク
2602
UMBRELLA
雨マーク
2603
SNOWMAN
雪マーク
2605
BLACK STAR
黒星
2606
WHITE STAR
白星
260E
BLACK TELEPHONE
電話マーク
2616
WHITE SHOGI PIECE
白将棋駒
2617
BLACK SHOGI PIECE
黒将棋駒
261E
WHITE RIGHT POINTING INDEX
指示マーク
2640
FEMALE SIGN
雌記号
2642
MALE SIGN
雄記号
2660
BLACK SPADE SUIT
スペード
2661
WHITE HEART SUIT
ハート(白)
2662
WHITE DIAMOND SUIT
ダイヤ(白)
2663
BLACK CLUB SUIT
クラブ
2664
WHITE SPADE SUIT
スペード(白)
2665
BLACK HEART SUIT
ハート
2666
BLACK DIAMOND SUIT
ダイヤ
2667
WHITE CLUB SUIT
クラブ(白)
2668
HOT SPRINGS
温泉マーク
2669
QUARTER NOTE
四分音符
266A
EIGHTH NOTE
音符
266B
BEAMED EIGHTH NOTES
連こう(桁)付き八分音符
266C
BEAMED SIXTEENTH NOTES
連こう(桁)付き十六分音符
266D
MUSIC FLAT SIGN
フラット
266E
MUSIC NATURAL SIGN
ナチュラル
266F
MUSIC SHARP SIGN
シャープ
2713
CHECK MARK
チェックマーク
2756
BLACK DIAMOND MINUS WHITE X
四つ菱
2776
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT ONE
黒丸1
2777
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT TWO
黒丸2
2778
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT THREE
黒丸3
2779
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT FOUR
黒丸4
277A
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT FIVE
黒丸5
277B
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT SIX
黒丸6
277C
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT SEVEN
黒丸7
277D
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT EIGHT
黒丸8
277E
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT NINE
黒丸9
277F
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED NUMBER TEN
黒丸10
2934
ARROW POINTING RIGHTWARDS THEN CURVING UPWARDS
曲がり矢印上がる
2935
ARROW POINTING RIGHTWARDS THEN CURVING DOWNWARDS
曲がり矢印下がる
29BF
CIRCLED BULLET
丸中黒
29FA
DOUBLE PLUS
2プラス
29FB
TRIPLE PLUS
3プラス
3003
DITTO MARK
同じく記号
3006
IDEOGRAPHIC CLOSING MARK
しめ
3007
IDEOGRAPHIC NUMBER ZERO
漢数字ゼロ(レイ)
3012
POSTAL MARK
郵便記号
3013
GETA MARK
げた記号
3020
POSTAL MARK FACE
郵便マーク
303C
MASU MARK
ます記号
303D
PART ALTERNATION MARK
歌記号,いおり(庵)点
309F
HIRAGANA DIGRAPH YORI
より
30FF
KATAKANA DIGRAPH KOTO
コト
3231
PARENTHESIZED IDEOGRAPH STOCK
全角括弧付き株
3232
PARENTHESIZED IDEOGRAPH HAVE
全角括弧付き有
3239
PARENTHESIZED IDEOGRAPH REPRESENT
全角括弧付き代
3251
CIRCLED NUMBER TWENTY ONE
丸21
3252
CIRCLED NUMBER TWENTY TWO
丸22
3253
CIRCLED NUMBER TWENTY THREE
丸23
3254
CIRCLED NUMBER TWENTY FOUR
丸24
3255
CIRCLED NUMBER TWENTY FIVE
丸25
3256
CIRCLED NUMBER TWENTY SIX
丸26
3257
CIRCLED NUMBER TWENTY SEVEN
丸27
3258
CIRCLED NUMBER TWENTY EIGHT
丸28
3259
CIRCLED NUMBER TWENTY NINE
丸29
325A
CIRCLED NUMBER THIRTY
丸30
325B
CIRCLED NUMBER THIRTY ONE
丸31
325C
CIRCLED NUMBER THIRTY TWO
丸32
325D
CIRCLED NUMBER THIRTY THREE
丸33
325E
CIRCLED NUMBER THIRTY FOUR
丸34
325F
CIRCLED NUMBER THIRTY FIVE
丸35
32A4
CIRCLED IDEOGRAPH HIGH
丸付き上
32A5
CIRCLED IDEOGRAPH CENTRE
丸付き中
32A6
CIRCLED IDEOGRAPH LOW
丸付き下
32A7
CIRCLED IDEOGRAPH LEFT
丸付き左
32A8
CIRCLED IDEOGRAPH RIGHT
丸付き右
32B1
CIRCLED NUMBER THIRTY SIX
丸36
32B2
CIRCLED NUMBER THIRTY SEVEN
丸37
32B3
CIRCLED NUMBER THIRTY EIGHT
丸38
32B4
CIRCLED NUMBER THIRTY NINE
丸39
32B5
CIRCLED NUMBER FORTY
丸40
32B6
CIRCLED NUMBER FORTY ONE
丸41
32B7
CIRCLED NUMBER FORTY TWO
丸42
32B8
CIRCLED NUMBER FORTY THREE
丸43
32B9
CIRCLED NUMBER FORTY FOUR
丸44
32BA
CIRCLED NUMBER FORTY FIVE
丸45
32BB
CIRCLED NUMBER FORTY SIX
丸46
32BC
CIRCLED NUMBER FORTY SEVEN
丸47
32BD
CIRCLED NUMBER FORTY EIGHT
丸48
32BE
CIRCLED NUMBER FORTY NINE
丸49
32BF
CIRCLED NUMBER FIFTY
丸50
32D0
CIRCLED KATAKANA A
丸ア
32D1
CIRCLED KATAKANA I
丸イ
32D2
CIRCLED KATAKANA U
丸ウ
32D3
CIRCLED KATAKANA E
丸エ
32D4
CIRCLED KATAKANA O
丸オ
32D5
CIRCLED KATAKANA KA
丸カ
32D6
CIRCLED KATAKANA KI
丸キ
32D7
CIRCLED KATAKANA KU
丸ク
32D8
CIRCLED KATAKANA KE
丸ケ
32D9
CIRCLED KATAKANA KO
丸コ
32DA
CIRCLED KATAKANA SA
丸サ
32DB
CIRCLED KATAKANA SI
丸シ
32DC
CIRCLED KATAKANA SU
丸ス
32DD
CIRCLED KATAKANA SE
丸セ
32DE
CIRCLED KATAKANA SO
丸ソ
32DF
CIRCLED KATAKANA TA
丸タ
32E0
CIRCLED KATAKANA TI
丸チ
32E1
CIRCLED KATAKANA TU
丸ツ
32E2
CIRCLED KATAKANA TE
丸テ
32E3
CIRCLED KATAKANA TO
丸ト
32E5
CIRCLED KATAKANA NI
丸ニ
32E9
CIRCLED KATAKANA HA
丸ハ
32EC
CIRCLED KATAKANA HE
丸ヘ
32ED
CIRCLED KATAKANA HO
丸ホ
32FA
CIRCLED KATAKANA RO
丸ロ
337B
SQUARE ERA NAME HEISEI
全角元号平成
337C
SQUARE ERA NAME SYOUWA
全角元号昭和
337D
SQUARE ERA NAME TAISYOU
全角元号大正
337E
SQUARE ERA NAME MEIZI
全角元号明治
33CD
SQUARE KK
全角KK
4EDD
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4EDD
同上記号
A.20
Characters as reference marks (cl-20)
合印中の文字(cl-20)
Any character may participate in
reference marks
どの文字も
合印
中の文字として使うことができる.
A.21
Ornamented character complexes (cl-21)
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
Any character may participate in ornamented character complex.
どの文字も添え字付きの親文字群中の文字として使うことができる.
A.22
Simple-ruby character complexes (cl-22)
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
Any character may participate in simple-ruby character complex.
どの文字も熟語ルビ以外のルビ付きの親文字群の文字として使うことができる.
A.23
Jukugo-ruby character complexes (cl-23)
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
Any character may participate in jukugo-ruby character complex.
どの文字も熟語ルビのルビ付きの親文字群の文字として使うことができる.
A.24
Grouped numerals (cl-24)
連数字中の文字(cl-24)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
0020
SPACE
quarter em width
位取りの空白
字幅は四分角
002C
COMMA
コンマ
quarter em width or half-width
位取りのコンマ
字幅は四分角又は半角
002E
FULL STOP
ピリオド
decimal point
quarter em width or half-width
小数点
字幅は四分角又は半角
0030
DIGIT ZERO
half-width
字幅は半角
0031
DIGIT ONE
half-width
字幅は半角
0032
DIGIT TWO
half-width
字幅は半角
0033
DIGIT THREE
half-width
字幅は半角
0034
DIGIT FOUR
half-width
字幅は半角
0035
DIGIT FIVE
half-width
字幅は半角
0036
DIGIT SIX
half-width
字幅は半角
0037
DIGIT SEVEN
half-width
字幅は半角
0038
DIGIT EIGHT
half-width
字幅は半角
0039
DIGIT NINE
half-width
字幅は半角
A.25
Unit symbols (cl-25)
単位記号中の文字(cl-25)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
0020
SPACE
quarter em width
位取りの空白
字幅は四分角
0028
LEFT PARENTHESIS
始め小括弧,始め丸括弧
0029
RIGHT PARENTHESIS
終わり小括弧,終わり丸括弧
002F
SOLIDUS
斜線
one third em width, half-width or proportional
字幅は三分角,
半角又はプロポーショナル
0031
DIGIT ONE
half-width or proportional
半角又はプロポーショナル
0032
DIGIT TWO
half-width or proportional
半角又はプロポーショナル
0033
DIGIT THREE
half-width or proportional
半角又はプロポーショナル
0034
DIGIT FOUR
half-width or proportional
半角又はプロポーショナル
0041
LATIN CAPITAL LETTER A
ラテン大文字A
proportionally-spaced
プロポーショナル
0042
LATIN CAPITAL LETTER B
ラテン大文字B
proportionally-spaced
プロポーショナル
0043
LATIN CAPITAL LETTER C
ラテン大文字C
proportionally-spaced
プロポーショナル
0044
LATIN CAPITAL LETTER D
ラテン大文字D
プロポーショナル
0045
LATIN CAPITAL LETTER E
ラテン大文字E
proportionally-spaced
プロポーショナル
0046
LATIN CAPITAL LETTER F
ラテン大文字F
proportionally-spaced
プロポーショナル
0047
LATIN CAPITAL LETTER G
ラテン大文字G
proportionally-spaced
プロポーショナル
0048
LATIN CAPITAL LETTER H
ラテン大文字H
proportionally-spaced
プロポーショナル
0049
LATIN CAPITAL LETTER I
ラテン大文字I
プロポーショナル
004A
LATIN CAPITAL LETTER J
ラテン大文字J
proportionally-spaced
プロポーショナル
004B
LATIN CAPITAL LETTER K
ラテン大文字K
プロポーショナル
004C
LATIN CAPITAL LETTER L
ラテン大文字L
proportionally-spaced
プロポーショナル
004D
LATIN CAPITAL LETTER M
ラテン大文字M
proportionally-spaced
プロポーショナル
004E
LATIN CAPITAL LETTER N
ラテン大文字N
proportionally-spaced
プロポーショナル
004F
LATIN CAPITAL LETTER O
ラテン大文字O
proportionally-spaced
プロポーショナル
0050
LATIN CAPITAL LETTER P
ラテン大文字P
proportionally-spaced
プロポーショナル
0051
LATIN CAPITAL LETTER Q
ラテン大文字Q
proportionally-spaced
プロポーショナル
0052
LATIN CAPITAL LETTER R
ラテン大文字R
proportionally-spaced
プロポーショナル
0053
LATIN CAPITAL LETTER S
ラテン大文字S
proportionally-spaced
プロポーショナル
0054
LATIN CAPITAL LETTER T
ラテン大文字T
proportionally-spaced
プロポーショナル
0055
LATIN CAPITAL LETTER U
ラテン大文字U
proportionally-spaced
プロポーショナル
0056
LATIN CAPITAL LETTER V
ラテン大文字V
proportionally-spaced
プロポーショナル
0057
LATIN CAPITAL LETTER W
ラテン大文字W
proportionally-spaced
プロポーショナル
0058
LATIN CAPITAL LETTER X
ラテン大文字X
proportionally-spaced
プロポーショナル
0059
LATIN CAPITAL LETTER Y
ラテン大文字Y
proportionally-spaced
プロポーショナル
005A
LATIN CAPITAL LETTER Z
ラテン大文字Z
proportionally-spaced
プロポーショナル
0061
LATIN SMALL LETTER A
ラテン小文字A
proportionally-spaced
プロポーショナル
0062
LATIN SMALL LETTER B
ラテン小文字B
proportionally-spaced
プロポーショナル
0063
LATIN SMALL LETTER C
ラテン小文字C
proportionally-spaced
プロポーショナル
0064
LATIN SMALL LETTER D
ラテン小文字D
proportionally-spaced
プロポーショナル
0065
LATIN SMALL LETTER E
ラテン小文字E
proportionally-spaced
プロポーショナル
0066
LATIN SMALL LETTER F
ラテン小文字F
proportionally-spaced
プロポーショナル
0067
LATIN SMALL LETTER G
ラテン小文字G
proportionally-spaced
プロポーショナル
0068
LATIN SMALL LETTER H
ラテン小文字H
proportionally-spaced
プロポーショナル
0069
LATIN SMALL LETTER I
ラテン小文字I
proportionally-spaced
プロポーショナル
006A
LATIN SMALL LETTER J
ラテン小文字J
proportionally-spaced
プロポーショナル
006B
LATIN SMALL LETTER K
ラテン小文字K
proportionally-spaced
プロポーショナル
006C
LATIN SMALL LETTER L
ラテン小文字L
proportionally-spaced
プロポーショナル
006D
LATIN SMALL LETTER M
ラテン小文字M
proportionally-spaced
プロポーショナル
006E
LATIN SMALL LETTER N
ラテン小文字N
proportionally-spaced
プロポーショナル
006F
LATIN SMALL LETTER O
ラテン小文字O
proportionally-spaced
プロポーショナル
0070
LATIN SMALL LETTER P
ラテン小文字P
proportionally-spaced
プロポーショナル
0071
LATIN SMALL LETTER Q
ラテン小文字Q
proportionally-spaced
プロポーショナル
0072
LATIN SMALL LETTER R
ラテン小文字R
proportionally-spaced
プロポーショナル
0073
LATIN SMALL LETTER S
ラテン小文字S
proportionally-spaced
プロポーショナル
0074
LATIN SMALL LETTER T
ラテン小文字T
proportionally-spaced
プロポーショナル
0075
LATIN SMALL LETTER U
ラテン小文字U
proportionally-spaced
プロポーショナル
0076
LATIN SMALL LETTER V
ラテン小文字V
proportionally-spaced
プロポーショナル
0077
LATIN SMALL LETTER W
ラテン小文字W
proportionally-spaced
プロポーショナル
0078
LATIN SMALL LETTER X
ラテン小文字X
proportionally-spaced
プロポーショナル
0079
LATIN SMALL LETTER Y
ラテン小文字Y
proportionally-spaced
プロポーショナル
007A
LATIN SMALL LETTER Z
ラテン小文字Z
proportionally-spaced
プロポーショナル
03A9
GREEK CAPITAL LETTER OMEGA
ギリシア大文字OMEGA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03BC
GREEK SMALL LETTER MU
ギリシア小文字MU
proportionally-spaced
プロポーショナル
2127
INVERTED OHM SIGN
モー
proportionally-spaced
プロポーショナル
212B
ANGSTROM SIGN
オングストローム
proportionally-spaced
プロポーショナル
2212
MINUS SIGN
負符号,減算記号
30FB
KATAKANA MIDDLE DOT
中点
half-width
字幅は半角
A.26
Western word space (cl-26)
欧文間隔(cl-26)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
0020
SPACE
A.27
Western characters (cl-27)
欧文用文字(cl-27)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
0021
EXCLAMATION MARK
感嘆符
proportionally-spaced
プロポーショナル
0022
QUOTATION MARK
引用符,クォーテーションマーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
0023
NUMBER SIGN
番号記号,井げた
proportionally-spaced
プロポーショナル
0024
DOLLAR SIGN
ドル記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
0025
PERCENT SIGN
パーセント
proportionally-spaced
プロポーショナル
0026
AMPERSAND
アンパサンド
proportionally-spaced
プロポーショナル
0027
APOSTROPHE
アポストロフィ
proportionally-spaced
プロポーショナル
0028
LEFT PARENTHESIS
始め小括弧,始め丸括弧
proportionally-spaced
プロポーショナル
0029
RIGHT PARENTHESIS
終わり小括弧,終わり丸括弧
proportionally-spaced
プロポーショナル
002A
ASTERISK
星印,アステリスク
proportionally-spaced
プロポーショナル
002B
PLUS SIGN
正符号,加算記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
002C
COMMA
コンマ
proportionally-spaced
プロポーショナル
002D
HYPHEN-MINUS
ハイフンマイナス
proportionally-spaced
プロポーショナル
002E
FULL STOP
ピリオド
proportionally-spaced
プロポーショナル
002F
SOLIDUS
斜線
proportionally-spaced
プロポーショナル
0030
DIGIT ZERO
proportionally-spaced
プロポーショナル
0031
DIGIT ONE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0032
DIGIT TWO
proportionally-spaced
プロポーショナル
0033
DIGIT THREE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0034
DIGIT FOUR
proportionally-spaced
プロポーショナル
0035
DIGIT FIVE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0036
DIGIT SIX
proportionally-spaced
プロポーショナル
0037
DIGIT SEVEN
proportionally-spaced
プロポーショナル
0038
DIGIT EIGHT
proportionally-spaced
プロポーショナル
0039
DIGIT NINE
proportionally-spaced
プロポーショナル
003A
COLON
コロン
proportionally-spaced
プロポーショナル
003B
SEMICOLON
セミコロン
proportionally-spaced
プロポーショナル
003C
LESS-THAN SIGN
不等号(より小)
proportionally-spaced
プロポーショナル
003D
EQUALS SIGN
等号
proportionally-spaced
プロポーショナル
003E
GREATER-THAN SIGN
不等号(より大)
proportionally-spaced
プロポーショナル
003F
QUESTION MARK
疑問符
proportionally-spaced
プロポーショナル
0040
COMMERCIAL AT
単価記号,アットマーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
0041
LATIN CAPITAL LETTER A
ラテン大文字A
proportionally-spaced
プロポーショナル
0042
LATIN CAPITAL LETTER B
ラテン大文字B
proportionally-spaced
プロポーショナル
0043
LATIN CAPITAL LETTER C
ラテン大文字C
proportionally-spaced
プロポーショナル
0044
LATIN CAPITAL LETTER D
ラテン大文字D
proportionally-spaced
プロポーショナル
0045
LATIN CAPITAL LETTER E
ラテン大文字E
proportionally-spaced
プロポーショナル
0046
LATIN CAPITAL LETTER F
ラテン大文字F
proportionally-spaced
プロポーショナル
0047
LATIN CAPITAL LETTER G
ラテン大文字G
proportionally-spaced
プロポーショナル
0048
LATIN CAPITAL LETTER H
ラテン大文字H
proportionally-spaced
プロポーショナル
0049
LATIN CAPITAL LETTER I
ラテン大文字I
proportionally-spaced
プロポーショナル
004A
LATIN CAPITAL LETTER J
ラテン大文字J
proportionally-spaced
プロポーショナル
004B
LATIN CAPITAL LETTER K
ラテン大文字K
proportionally-spaced
プロポーショナル
004C
LATIN CAPITAL LETTER L
ラテン大文字L
proportionally-spaced
プロポーショナル
004D
LATIN CAPITAL LETTER M
ラテン大文字M
proportionally-spaced
プロポーショナル
004E
LATIN CAPITAL LETTER N
ラテン大文字N
proportionally-spaced
プロポーショナル
004F
LATIN CAPITAL LETTER O
ラテン大文字O
proportionally-spaced
プロポーショナル
0050
LATIN CAPITAL LETTER P
ラテン大文字P
proportionally-spaced
プロポーショナル
0051
LATIN CAPITAL LETTER Q
ラテン大文字Q
proportionally-spaced
プロポーショナル
0052
LATIN CAPITAL LETTER R
ラテン大文字R
proportionally-spaced
プロポーショナル
0053
LATIN CAPITAL LETTER S
ラテン大文字S
proportionally-spaced
プロポーショナル
0054
LATIN CAPITAL LETTER T
ラテン大文字T
proportionally-spaced
プロポーショナル
0055
LATIN CAPITAL LETTER U
ラテン大文字U
proportionally-spaced
プロポーショナル
0056
LATIN CAPITAL LETTER V
ラテン大文字V
proportionally-spaced
プロポーショナル
0057
LATIN CAPITAL LETTER W
ラテン大文字W
proportionally-spaced
プロポーショナル
0058
LATIN CAPITAL LETTER X
ラテン大文字X
proportionally-spaced
プロポーショナル
0059
LATIN CAPITAL LETTER Y
ラテン大文字Y
proportionally-spaced
プロポーショナル
005A
LATIN CAPITAL LETTER Z
ラテン大文字Z
proportionally-spaced
プロポーショナル
005B
LEFT SQUARE BRACKET
始め大括弧,始め角括弧
proportionally-spaced
プロポーショナル
005C
REVERSE SOLIDUS
逆斜線
proportionally-spaced
プロポーショナル
005D
RIGHT SQUARE BRACKET
終わり大括弧,終わり角括弧
proportionally-spaced
プロポーショナル
005E
CIRCUMFLEX ACCENT
アクサンシルコンフレックス,
サーカムフレックスアクセント
proportionally-spaced
プロポーショナル
005F
LOW LINE
アンダーライン
proportionally-spaced
プロポーショナル
0060
GRAVE ACCENT
アクサングラーブ,
グレーブアクセント
proportionally-spaced
プロポーショナル
0061
LATIN SMALL LETTER A
ラテン小文字A
proportionally-spaced
プロポーショナル
0062
LATIN SMALL LETTER B
ラテン小文字B
proportionally-spaced
プロポーショナル
0063
LATIN SMALL LETTER C
ラテン小文字C
proportionally-spaced
プロポーショナル
0064
LATIN SMALL LETTER D
ラテン小文字D
proportionally-spaced
プロポーショナル
0065
LATIN SMALL LETTER E
ラテン小文字E
proportionally-spaced
プロポーショナル
0066
LATIN SMALL LETTER F
ラテン小文字F
proportionally-spaced
プロポーショナル
0067
LATIN SMALL LETTER G
ラテン小文字G
proportionally-spaced
プロポーショナル
0068
LATIN SMALL LETTER H
ラテン小文字H
proportionally-spaced
プロポーショナル
0069
LATIN SMALL LETTER I
ラテン小文字I
proportionally-spaced
プロポーショナル
006A
LATIN SMALL LETTER J
ラテン小文字J
proportionally-spaced
プロポーショナル
006B
LATIN SMALL LETTER K
ラテン小文字K
proportionally-spaced
プロポーショナル
006C
LATIN SMALL LETTER L
ラテン小文字L
proportionally-spaced
プロポーショナル
006D
LATIN SMALL LETTER M
ラテン小文字M
proportionally-spaced
プロポーショナル
006E
LATIN SMALL LETTER N
ラテン小文字N
proportionally-spaced
プロポーショナル
006F
LATIN SMALL LETTER O
ラテン小文字O
proportionally-spaced
プロポーショナル
0070
LATIN SMALL LETTER P
ラテン小文字P
proportionally-spaced
プロポーショナル
0071
LATIN SMALL LETTER Q
ラテン小文字Q
proportionally-spaced
プロポーショナル
0072
LATIN SMALL LETTER R
ラテン小文字R
proportionally-spaced
プロポーショナル
0073
LATIN SMALL LETTER S
ラテン小文字S
proportionally-spaced
プロポーショナル
0074
LATIN SMALL LETTER T
ラテン小文字T
proportionally-spaced
プロポーショナル
0075
LATIN SMALL LETTER U
ラテン小文字U
proportionally-spaced
プロポーショナル
0076
LATIN SMALL LETTER V
ラテン小文字V
proportionally-spaced
プロポーショナル
0077
LATIN SMALL LETTER W
ラテン小文字W
proportionally-spaced
プロポーショナル
0078
LATIN SMALL LETTER X
ラテン小文字X
proportionally-spaced
プロポーショナル
0079
LATIN SMALL LETTER Y
ラテン小文字Y
proportionally-spaced
プロポーショナル
007A
LATIN SMALL LETTER Z
ラテン小文字Z
proportionally-spaced
プロポーショナル
007B
LEFT CURLY BRACKET
始め中括弧,始め波括弧
proportionally-spaced
プロポーショナル
007C
VERTICAL LINE
縦線
proportionally-spaced
プロポーショナル
007D
RIGHT CURLY BRACKET
終わり大括弧,終わり角括弧
proportionally-spaced
プロポーショナル
007E
TILDE
チルド
proportionally-spaced
プロポーショナル
00A0
NO-BREAK SPACE
ノーブレークスペース
proportionally-spaced
プロポーショナル
00A1
INVERTED EXCLAMATION MARK
逆感嘆符
proportionally-spaced
プロポーショナル
00A2
CENT SIGN
セント記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00A3
POUND SIGN
ポンド記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00A4
CURRENCY SIGN
不特定通貨記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00A5
YEN SIGN
円記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00A6
BROKEN BAR
破断線
proportionally-spaced
プロポーショナル
00A7
SECTION SIGN
節記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00A8
DIAERESIS
ウムラウト,ダイエレシス
proportionally-spaced
プロポーショナル
00A9
COPYRIGHT SIGN
著作権表示記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00AA
FEMININE ORDINAL INDICATOR
女性序数標識
proportionally-spaced
プロポーショナル
00AB
LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
始め二重山括弧引用記号,
始めギュメ
proportionally-spaced
プロポーショナル
00AC
NOT SIGN
否定
proportionally-spaced
プロポーショナル
00AD
SOFT HYPHEN
ソフトハイフン
proportionally-spaced
プロポーショナル
00AE
REGISTERED SIGN
登録商標記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00AF
MACRON
マクロン
proportionally-spaced
プロポーショナル
00B0
DEGREE SIGN
proportionally-spaced
プロポーショナル
00B1
PLUS-MINUS SIGN
正又は負符号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00B2
SUPERSCRIPT TWO
上付き2
proportionally-spaced
プロポーショナル
00B3
SUPERSCRIPT THREE
上付き3
proportionally-spaced
プロポーショナル
00B4
ACUTE ACCENT
アクサンテギュ,プライム記号,
アキュートアクセント
proportionally-spaced
プロポーショナル
00B6
PILCROW SIGN
段落記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00B7
MIDDLE DOT
中点(ラテン)
proportionally-spaced
プロポーショナル
00B8
CEDILLA
セディラ
proportionally-spaced
プロポーショナル
00B9
SUPERSCRIPT ONE
上付き1
proportionally-spaced
プロポーショナル
00BA
MASCULINE ORDINAL INDICATOR
男性序数標識
proportionally-spaced
プロポーショナル
00BB
RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
終わり二重山括弧引用記号,
終わりギュメ
proportionally-spaced
プロポーショナル
00BC
VULGAR FRACTION ONE QUARTER
4分の1
proportionally-spaced
プロポーショナル
00BD
VULGAR FRACTION ONE HALF
2分の1
proportionally-spaced
プロポーショナル
00BE
VULGAR FRACTION THREE QUARTERS
4分の3
proportionally-spaced
プロポーショナル
00BF
INVERTED QUESTION MARK
逆疑問符
proportionally-spaced
プロポーショナル
00C0
LATIN CAPITAL LETTER A WITH GRAVE
グレーブアクセント付きA
proportionally-spaced
プロポーショナル
00C1
LATIN CAPITAL LETTER A WITH ACUTE
アキュートアクセント付きA
proportionally-spaced
プロポーショナル
00C2
LATIN CAPITAL LETTER A WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きA
proportionally-spaced
プロポーショナル
00C3
LATIN CAPITAL LETTER A WITH TILDE
チルド付きA
proportionally-spaced
プロポーショナル
00C4
LATIN CAPITAL LETTER A WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きA
proportionally-spaced
プロポーショナル
00C5
LATIN CAPITAL LETTER A WITH RING ABOVE
上リング付きA
proportionally-spaced
プロポーショナル
00C6
LATIN CAPITAL LETTER AE (ash)
AE
proportionally-spaced
プロポーショナル
00C7
LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA
セディラ付きC
proportionally-spaced
プロポーショナル
00C8
LATIN CAPITAL LETTER E WITH GRAVE
グレーブアクセント付きE
proportionally-spaced
プロポーショナル
00C9
LATIN CAPITAL LETTER E WITH ACUTE
アキュートアクセント付きE
proportionally-spaced
プロポーショナル
00CA
LATIN CAPITAL LETTER E WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きE
proportionally-spaced
プロポーショナル
00CB
LATIN CAPITAL LETTER E WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きE
proportionally-spaced
プロポーショナル
00CC
LATIN CAPITAL LETTER I WITH GRAVE
グレーブアクセント付きI
proportionally-spaced
プロポーショナル
00CD
LATIN CAPITAL LETTER I WITH ACUTE
アキュートアクセント付きI
proportionally-spaced
プロポーショナル
00CE
LATIN CAPITAL LETTER I WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きI
proportionally-spaced
プロポーショナル
00CF
LATIN CAPITAL LETTER I WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きI
proportionally-spaced
プロポーショナル
00D0
LATIN CAPITAL LETTER ETH (Icelandic)
アイスランド語ETH
proportionally-spaced
プロポーショナル
00D1
LATIN CAPITAL LETTER N WITH TILDE
チルド付きN
proportionally-spaced
プロポーショナル
00D2
LATIN CAPITAL LETTER O WITH GRAVE
グレーブアクセント付きO
proportionally-spaced
プロポーショナル
00D3
LATIN CAPITAL LETTER O WITH ACUTE
アキュートアクセント付きO
proportionally-spaced
プロポーショナル
00D4
LATIN CAPITAL LETTER O WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きO
proportionally-spaced
プロポーショナル
00D5
LATIN CAPITAL LETTER O WITH TILDE
チルド付きO
proportionally-spaced
プロポーショナル
00D6
LATIN CAPITAL LETTER O WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きO
proportionally-spaced
プロポーショナル
00D7
MULTIPLICATION SIGN
乗算記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00D8
LATIN CAPITAL LETTER O WITH STROKE
ストローク付きO
proportionally-spaced
プロポーショナル
00D9
LATIN CAPITAL LETTER U WITH GRAVE
グレーブアクセント付きU
proportionally-spaced
プロポーショナル
00DA
LATIN CAPITAL LETTER U WITH ACUTE
アキュートアクセント付きU
proportionally-spaced
プロポーショナル
00DB
LATIN CAPITAL LETTER U WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きU
proportionally-spaced
プロポーショナル
00DC
LATIN CAPITAL LETTER U WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きU
proportionally-spaced
プロポーショナル
00DD
LATIN CAPITAL LETTER Y WITH ACUTE
アキュートアクセント付きY
proportionally-spaced
プロポーショナル
00DE
LATIN CAPITAL LETTER THORN (Icelandic)
アイスランド語THORN
proportionally-spaced
プロポーショナル
00DF
LATIN SMALL LETTER SHARP S (German)
ドイツ語エスツェット
proportionally-spaced
プロポーショナル
00E0
LATIN SMALL LETTER A WITH GRAVE
グレーブアクセント付きA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00E1
LATIN SMALL LETTER A WITH ACUTE
アキュートアクセント付きA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00E2
LATIN SMALL LETTER A WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00E3
LATIN SMALL LETTER A WITH TILDE
チルド付きA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00E4
LATIN SMALL LETTER A WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00E5
LATIN SMALL LETTER A WITH RING ABOVE
上リング付きA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00E6
LATIN SMALL LETTER AE (ash)
AE小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
æ̀
<00E6, 0300>
グレーブアクセント付きAE小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00E7
LATIN SMALL LETTER C WITH CEDILLA
セディラ付きC小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00E8
LATIN SMALL LETTER E WITH GRAVE
グレーブアクセント付きE小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00E9
LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE
アキュートアクセント付きE小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00EA
LATIN SMALL LETTER E WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きE小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00EB
LATIN SMALL LETTER E WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きE小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00EC
LATIN SMALL LETTER I WITH GRAVE
グレーブアクセント付きI小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00ED
LATIN SMALL LETTER I WITH ACUTE
アキュートアクセント付きI小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00EE
LATIN SMALL LETTER I WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きI小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00EF
LATIN SMALL LETTER I WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きI小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00F0
LATIN SMALL LETTER ETH (Icelandic)
アイスランド語ETH小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00F1
LATIN SMALL LETTER N WITH TILDE
チルド付きN小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00F2
LATIN SMALL LETTER O WITH GRAVE
グレーブアクセント付きO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00F3
LATIN SMALL LETTER O WITH ACUTE
アキュートアクセント付きO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00F4
LATIN SMALL LETTER O WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00F5
LATIN SMALL LETTER O WITH TILDE
チルド付きO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00F6
LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00F7
DIVISION SIGN
除算記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
00F8
LATIN SMALL LETTER O WITH STROKE
ストローク付きO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00F9
LATIN SMALL LETTER U WITH GRAVE
グレーブアクセント付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00FA
LATIN SMALL LETTER U WITH ACUTE
アキュートアクセント付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00FB
LATIN SMALL LETTER U WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00FC
LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00FD
LATIN SMALL LETTER Y WITH ACUTE
アキュートアクセント付きY小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00FE
LATIN SMALL LETTER THORN (Icelandic)
アイスランド語THORN小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
00FF
LATIN SMALL LETTER Y WITH DIAERESIS
ダイエレシス付きY小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0100
LATIN CAPITAL LETTER A WITH MACRON
マクロン付きA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0101
LATIN SMALL LETTER A WITH MACRON
マクロン付きA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0102
LATIN CAPITAL LETTER A WITH BREVE
ブリーブ付きA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0103
LATIN SMALL LETTER A WITH BREVE
ブリーブ付きA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0104
LATIN CAPITAL LETTER A WITH OGONEK
オゴネク付きA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0105
LATIN SMALL LETTER A WITH OGONEK
オゴネク付きA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0106
LATIN CAPITAL LETTER C WITH ACUTE
アキュートアクセント付きC
proportionally-spaced
プロポーショナル
0107
LATIN SMALL LETTER C WITH ACUTE
アキュートアクセント付きC小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0108
LATIN CAPITAL LETTER C WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きC
proportionally-spaced
プロポーショナル
0109
LATIN SMALL LETTER C WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きC小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
010C
LATIN CAPITAL LETTER C WITH CARON
キャロン付きC
proportionally-spaced
プロポーショナル
010D
LATIN SMALL LETTER C WITH CARON
キャロン付きC小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
010E
LATIN CAPITAL LETTER D WITH CARON
キャロン付きD
proportionally-spaced
プロポーショナル
010F
LATIN SMALL LETTER D WITH CARON
キャロン付きD小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0111
LATIN SMALL LETTER D WITH STROKE
ストローク付きD小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0112
LATIN CAPITAL LETTER E WITH MACRON
マクロン付きE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0113
LATIN SMALL LETTER E WITH MACRON
マクロン付きE小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0118
LATIN CAPITAL LETTER E WITH OGONEK
オゴネク付きE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0119
LATIN SMALL LETTER E WITH OGONEK
オゴネク付きE小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
011A
LATIN CAPITAL LETTER E WITH CARON
キャロン付きE
proportionally-spaced
プロポーショナル
011B
LATIN SMALL LETTER E WITH CARON
キャロン付きE小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
011C
LATIN CAPITAL LETTER G WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きG
proportionally-spaced
プロポーショナル
011D
LATIN SMALL LETTER G WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きG小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0124
LATIN CAPITAL LETTER H WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きH
proportionally-spaced
プロポーショナル
0125
LATIN SMALL LETTER H WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きH小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0127
LATIN SMALL LETTER H WITH STROKE
ストローク付きH小文字,
無声咽頭摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
012A
LATIN CAPITAL LETTER I WITH MACRON
マクロン付きI
proportionally-spaced
プロポーショナル
012B
LATIN SMALL LETTER I WITH MACRON
マクロン付きI小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0134
LATIN CAPITAL LETTER J WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きJ
proportionally-spaced
プロポーショナル
0135
LATIN SMALL LETTER J WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きJ小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0139
LATIN CAPITAL LETTER L WITH ACUTE
アキュートアクセント付きL
proportionally-spaced
プロポーショナル
013A
LATIN SMALL LETTER L WITH ACUTE
アキュートアクセント付きL小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
013D
LATIN CAPITAL LETTER L WITH CARON
キャロン付きL
proportionally-spaced
プロポーショナル
013E
LATIN SMALL LETTER L WITH CARON
キャロン付きL小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0141
LATIN CAPITAL LETTER L WITH STROKE
ストローク付きL
proportionally-spaced
プロポーショナル
0142
LATIN SMALL LETTER L WITH STROKE
ストローク付きL小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0143
LATIN CAPITAL LETTER N WITH ACUTE
アキュートアクセント付きN
proportionally-spaced
プロポーショナル
0144
LATIN SMALL LETTER N WITH ACUTE
アキュートアクセント付きN小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0147
LATIN CAPITAL LETTER N WITH CARON
キャロン付きN
proportionally-spaced
プロポーショナル
0148
LATIN SMALL LETTER N WITH CARON
キャロン付きN小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
014B
LATIN SMALL LETTER ENG (Sami)
ENG小文字,有声軟口蓋鼻音
proportionally-spaced
プロポーショナル
014C
LATIN CAPITAL LETTER O WITH MACRON
マクロン付きO
proportionally-spaced
プロポーショナル
014D
LATIN SMALL LETTER O WITH MACRON
マクロン付きO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0150
LATIN CAPITAL LETTER O WITH DOUBLE ACUTE
ダブルアキュートアクセント付きO
proportionally-spaced
プロポーショナル
0151
LATIN SMALL LETTER O WITH DOUBLE ACUTE
ダブルアキュートアクセント付きO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0152
LATIN CAPITAL LIGATURE OE
リガチャOE大文字,
円唇前舌広母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0153
LATIN SMALL LIGATURE OE
リガチャOE小文字,
円唇前舌広・中段母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0154
LATIN CAPITAL LETTER R WITH ACUTE
アキュートアクセント付きR
proportionally-spaced
プロポーショナル
0155
LATIN SMALL LETTER R WITH ACUTE
アキュートアクセント付きR小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0158
LATIN CAPITAL LETTER R WITH CARON
キャロン付きR
proportionally-spaced
プロポーショナル
0159
LATIN SMALL LETTER R WITH CARON
キャロン付きR小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
015A
LATIN CAPITAL LETTER S WITH ACUTE
アキュートアクセント付きS
proportionally-spaced
プロポーショナル
015B
LATIN SMALL LETTER S WITH ACUTE
アキュートアクセント付きS小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
015C
LATIN CAPITAL LETTER S WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きS
proportionally-spaced
プロポーショナル
015D
LATIN SMALL LETTER S WITH CIRCUMFLEX
サーカムフレックスアクセント付きS小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
015E
LATIN CAPITAL LETTER S WITH CEDILLA
セディラ付きS
proportionally-spaced
プロポーショナル
015F
LATIN SMALL LETTER S WITH CEDILLA
セディラ付きS小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0160
LATIN CAPITAL LETTER S WITH CARON
キャロン付きS
proportionally-spaced
プロポーショナル
0161
LATIN SMALL LETTER S WITH CARON
キャロン付きS小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0162
LATIN CAPITAL LETTER T WITH CEDILLA
セディラ付きT
proportionally-spaced
プロポーショナル
0163
LATIN SMALL LETTER T WITH CEDILLA
セディラ付きT小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0164
LATIN CAPITAL LETTER T WITH CARON
キャロン付きT
proportionally-spaced
プロポーショナル
0165
LATIN SMALL LETTER T WITH CARON
キャロン付きT小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
016A
LATIN CAPITAL LETTER U WITH MACRON
マクロン付きU
proportionally-spaced
プロポーショナル
016B
LATIN SMALL LETTER U WITH MACRON
マクロン付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
016C
LATIN CAPITAL LETTER U WITH BREVE
ブリーブ付きU
proportionally-spaced
プロポーショナル
016D
LATIN SMALL LETTER U WITH BREVE
ブリーブ付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
016E
LATIN CAPITAL LETTER U WITH RING ABOVE
上リング付きU
proportionally-spaced
プロポーショナル
016F
LATIN SMALL LETTER U WITH RING ABOVE
上リング付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0170
LATIN CAPITAL LETTER U WITH DOUBLE ACUTE
ダブルアキュートアクセント付きU
proportionally-spaced
プロポーショナル
0171
LATIN SMALL LETTER U WITH DOUBLE ACUTE
ダブルアキュートアクセント付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0179
LATIN CAPITAL LETTER Z WITH ACUTE
アキュートアクセント付きZ
proportionally-spaced
プロポーショナル
017A
LATIN SMALL LETTER Z WITH ACUTE
アキュートアクセント付きZ小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
017B
LATIN CAPITAL LETTER Z WITH DOT ABOVE
上ドット付きZ
proportionally-spaced
プロポーショナル
017C
LATIN SMALL LETTER Z WITH DOT ABOVE
上ドット付きZ小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
017D
LATIN CAPITAL LETTER Z WITH CARON
キャロン付きZ
proportionally-spaced
プロポーショナル
017E
LATIN SMALL LETTER Z WITH CARON
キャロン付きZ小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0193
LATIN CAPITAL LETTER G WITH HOOK
フック付きG大文字,
有声口蓋垂内破音
proportionally-spaced
プロポーショナル
01C2
LATIN LETTER ALVEOLAR CLICK
硬口蓋歯茎吸着音
proportionally-spaced
プロポーショナル
01CD
LATIN CAPITAL LETTER A WITH CARON
キャロン付きA
proportionally-spaced
プロポーショナル
01CE
LATIN SMALL LETTER A WITH CARON
キャロン付きA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
01D0
LATIN SMALL LETTER I WITH CARON
キャロン付きI小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
01D1
LATIN CAPITAL LETTER O WITH CARON
キャロン付きO
proportionally-spaced
プロポーショナル
01D2
LATIN SMALL LETTER O WITH CARON
キャロン付きO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
01D4
LATIN SMALL LETTER U WITH CARON
キャロン付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
01D6
LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS AND MACRON
マクロンとダイエレシス付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
01D8
LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS AND ACUTE
アキュートアクセントとダイエレシス付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
01DA
LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS AND CARON
キャロンとダイエレシス付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
01DC
LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS AND GRAVE
グレーブアクセントとダイエレシス付きU小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
01F8
LATIN CAPITAL LETTER N WITH GRAVE
グレーブアクセント付きN
proportionally-spaced
プロポーショナル
01F9
LATIN SMALL LETTER N WITH GRAVE
グレーブアクセント付きN小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
01FD
LATIN SMALL LETTER AE WITH ACUTE (ash)
アキュートアクセント付きAE小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0250
LATIN SMALL LETTER TURNED A
ターンドA小文字,
非円唇中舌狭めの広母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0251
LATIN SMALL LETTER ALPHA
スクリプトA小文字,
非円唇後舌広母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0252
LATIN SMALL LETTER TURNED ALPHA
ターンドALPHA小文字,
円唇後舌広母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0253
LATIN SMALL LETTER B WITH HOOK
フック付きB小文字,
有声両唇内破音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0254
LATIN SMALL LETTER OPEN O
オープンO小文字,
円唇後舌広・中段母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
ɔ̀
<0254, 0300>
グレーブアクセント付きオープンO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
ɔ́
<0254, 0301>
アキュートアクセント付きオープンO小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
0255
LATIN SMALL LETTER C WITH CURL
カール付きC小文字,
歯茎・硬口蓋摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0256
LATIN SMALL LETTER D WITH TAIL
テール付きD小文字,
有声そり舌破裂音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0257
LATIN SMALL LETTER D WITH HOOK
フック付きD小文字,
有声歯茎内破音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0258
LATIN SMALL LETTER REVERSED E
リバースドE小文字,
非円唇中舌狭・中段母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0259
LATIN SMALL LETTER SCHWA
SCHWA小文字,
非円唇中舌中央母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
ə̀
<0259, 0300>
グレーブアクセント付きSCHWA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
ə́
<0259, 0301>
アキュートアクセント付きSCHWA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
025A
LATIN SMALL LETTER SCHWA WITH HOOK
フック付きSCHWA
proportionally-spaced
プロポーショナル
ɚ̀
<025A, 0300>
グレーブアクセントとフック付きSCHWA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
ɚ́
<025A, 0301>
アキュートアクセントとフック付きSCHWA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
025C
LATIN SMALL LETTER REVERSED OPEN E
リバースドオープンE小文字,
非円唇中舌広・中段母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
025E
LATIN SMALL LETTER CLOSED REVERSED OPEN E
クローズドリバースドオープンE小文字,円唇中舌広・中段母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
025F
LATIN SMALL LETTER DOTLESS J WITH STROKE
ストローク付きドットなしJ小文字,有声硬口蓋破裂音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0260
LATIN SMALL LETTER G WITH HOOK
フック付きG小文字,
有声軟口蓋内破音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0261
LATIN SMALL LETTER SCRIPT G
スクリプトG小文字,
有声軟口蓋破裂音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0264
LATIN SMALL LETTER RAMS HORN
ベビーガンマ,
非円唇後舌狭中段母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0265
LATIN SMALL LETTER TURNED H
ターンドH小文字,
有声両唇・硬口蓋接近音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0266
LATIN SMALL LETTER H WITH HOOK
フック付きH小文字,
有声声門摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0267
LATIN SMALL LETTER HENG WITH HOOK
フック付きHENG小文字,
無声後部歯茎軟口蓋摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0268
LATIN SMALL LETTER I WITH STROKE
ストローク付きI小文字,
非円唇中舌狭母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
026C
LATIN SMALL LETTER L WITH BELT
ベルト付きL小文字,
無声歯茎側面摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
026D
LATIN SMALL LETTER L WITH RETROFLEX HOOK
レトロフレックスフック付きL小文字,有声そり舌側面接近音
proportionally-spaced
プロポーショナル
026E
LATIN SMALL LETTER LEZH
LEZH小文字,
有声歯茎側面摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
026F
LATIN SMALL LETTER TURNED M
ターンドM小文字,
非円唇後舌狭母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0270
LATIN SMALL LETTER TURNED M WITH LONG LEG
ロングレッグ付きターンドM小文字,有声軟口蓋接近音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0271
LATIN SMALL LETTER M WITH HOOK
フック付きM小文字,
有声唇歯鼻音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0272
LATIN SMALL LETTER N WITH LEFT HOOK
左フック付きN小文字,
有声硬口蓋鼻音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0273
LATIN SMALL LETTER N WITH RETROFLEX HOOK
レトロフレックスフック付きN小文字,有声そり舌鼻音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0275
LATIN SMALL LETTER BARRED O
バー付きO小文字,
円唇中舌狭・中段母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0279
LATIN SMALL LETTER TURNED R
ターンドR小文字,
無声歯茎接近音
proportionally-spaced
プロポーショナル
027A
LATIN SMALL LETTER TURNED R WITH LONG LEG
ロングレッグ付きターンドR小文字,歯茎側面弾き音
proportionally-spaced
プロポーショナル
027B
LATIN SMALL LETTER TURNED R WITH HOOK
フック付きターンドR小文字,
有声そり舌接近音
proportionally-spaced
プロポーショナル
027D
LATIN SMALL LETTER R WITH TAIL
テール付きR小文字,
有声そり舌弾き音
proportionally-spaced
プロポーショナル
027E
LATIN SMALL LETTER R WITH FISHHOOK
フィッシュフック付きR小文字,有声歯茎弾き音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0281
LATIN LETTER SMALL CAPITAL INVERTED R
インバーテッドRスモールキャピタル,有声口蓋垂摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0282
LATIN SMALL LETTER S WITH HOOK
フック付きS小文字,
無声そり舌摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0283
LATIN SMALL LETTER ESH
ESH小文字,
無声後部歯茎摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0284
LATIN SMALL LETTER DOTLESS J WITH STROKE AND HOOK
フックとストローク付きドットなしJ小文字,有声硬口蓋内破音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0288
LATIN SMALL LETTER T WITH RETROFLEX HOOK
レトロフレックスフック付きT小文字,無声そり舌破裂音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0289
LATIN SMALL LETTER U BAR
バー付きU小文字,
円唇中舌狭母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
028A
LATIN SMALL LETTER UPSILON
UPSILON小文字,
円唇後舌広めの狭母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
028B
LATIN SMALL LETTER V WITH HOOK
フック付きV小文字,
有声唇歯接近音
proportionally-spaced
プロポーショナル
028C
LATIN SMALL LETTER TURNED V
ターンドV小文字,
非円唇後舌広・中段母音
proportionally-spaced
プロポーショナル
ʌ̀
<028C, 0300>
グレーブアクセント付きターンドV小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
ʌ́
<028C, 0301>
アキュートアクセント付きターンドV小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
028D
LATIN SMALL LETTER TURNED W
ターンドW小文字,
無声両唇・軟口蓋摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
028E
LATIN SMALL LETTER TURNED Y
ターンドY小文字,
有声硬口蓋側面接近音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0290
LATIN SMALL LETTER Z WITH RETROFLEX HOOK
レトロフレックスフック付きZ小文字,有声そり舌摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0291
LATIN SMALL LETTER Z WITH CURL
カール付きZ小文字,
歯茎・硬口蓋摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0292
LATIN SMALL LETTER EZH
EZH小文字,
有声後部歯茎摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0294
LATIN LETTER GLOTTAL STOP
グロッタルストップ,
無声声門破裂音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0295
LATIN LETTER PHARYNGEAL VOICED FRICATIVE
リバースドグロッタルストップ,
有声咽頭摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0298
LATIN LETTER BILABIAL CLICK
両唇吸着音
proportionally-spaced
プロポーショナル
029D
LATIN SMALL LETTER J WITH CROSSED-TAIL
クロスドテール付きJ小文字,
有声硬口蓋摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
02A1
LATIN LETTER GLOTTAL STOP WITH STROKE
ストローク付きグロッタルストップ,咽頭蓋破裂音
proportionally-spaced
プロポーショナル
02A2
LATIN LETTER REVERSED GLOTTAL STOP WITH STROKE
ストローク付きリバースドグロッタルストップ,
有声咽頭蓋摩擦音
proportionally-spaced
プロポーショナル
02C7
CARON (Mandarin Chinese third tone)
キャロン
proportionally-spaced
プロポーショナル
02C8
MODIFIER LETTER VERTICAL LINE
小縦線,第一強勢
proportionally-spaced
プロポーショナル
02CC
MODIFIER LETTER LOW VERTICAL LINE
下小縦線,第二強勢
proportionally-spaced
プロポーショナル
02D0
MODIFIER LETTER TRIANGULAR COLON
proportionally-spaced
プロポーショナル
02D1
MODIFIER LETTER HALF TRIANGULAR COLON
半長
proportionally-spaced
プロポーショナル
02D8
BREVE
ブリーブ
proportionally-spaced
プロポーショナル
02D9
DOT ABOVE (Mandarin Chinese light tone)
上ドット
proportionally-spaced
プロポーショナル
02DB
OGONEK
オゴネク
proportionally-spaced
プロポーショナル
02DD
DOUBLE ACUTE ACCENT
ダブルアキュートアクセント
proportionally-spaced
プロポーショナル
02DE
MODIFIER LETTER RHOTIC HOOK
rの音色
proportionally-spaced
プロポーショナル
02E5
MODIFIER LETTER EXTRA-HIGH TONE BAR
声調記号超高
proportionally-spaced
プロポーショナル
˥˩
<02E5, 02E9>
声調記号下降調
proportionally-spaced
プロポーショナル
02E6
MODIFIER LETTER HIGH TONE BAR
声調記号高
proportionally-spaced
プロポーショナル
02E7
MODIFIER LETTER MID TONE BAR
声調記号中
proportionally-spaced
プロポーショナル
02E8
MODIFIER LETTER LOW TONE BAR
声調記号低
proportionally-spaced
プロポーショナル
02E9
MODIFIER LETTER EXTRA-LOW TONE BAR
声調記号超低
proportionally-spaced
プロポーショナル
˩˥
<02E9, 02E5>
声調記号上昇調
proportionally-spaced
プロポーショナル
0300
COMBINING GRAVE ACCENT (Varia)
グレーブアクセント(合成可能),声調低
proportionally-spaced
プロポーショナル
0301
COMBINING ACUTE ACCENT (Oxia, Tonos)
アキュートアクセント(合成可能),声調高
proportionally-spaced
プロポーショナル
0302
COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT
サーカムフレックスアクセント(合成可能),声調下降調
proportionally-spaced
プロポーショナル
0303
COMBINING TILDE
チルド(合成可能),鼻音化
proportionally-spaced
プロポーショナル
0304
COMBINING MACRON
マクロン(合成可能),声調中
proportionally-spaced
プロポーショナル
0306
COMBINING BREVE (Vrachy)
ブリーブ(合成可能),超短
proportionally-spaced
プロポーショナル
0308
COMBINING DIAERESIS (Dialytika)
ダイエレシス(合成可能),
中舌母音化
proportionally-spaced
プロポーショナル
030B
COMBINING DOUBLE ACUTE ACCENT
ダブルアキュートアクセント(合成可能),声調超高
proportionally-spaced
プロポーショナル
030C
COMBINING CARON
キャロン(合成可能),
声調上昇調
proportionally-spaced
プロポーショナル
030F
COMBINING DOUBLE GRAVE ACCENT
ダブルグレーブアクセント(合成可能),声調超低
proportionally-spaced
プロポーショナル
0318
COMBINING LEFT TACK BELOW
下レフトタック(合成可能),
前方舌根性
proportionally-spaced
プロポーショナル
0319
COMBINING RIGHT TACK BELOW
下ライトタック(合成可能),
後方舌根性
proportionally-spaced
プロポーショナル
031A
COMBINING LEFT ANGLE ABOVE
上レフトアングル(合成可能),
開放が聞こえない
proportionally-spaced
プロポーショナル
031C
COMBINING LEFT HALF RING BELOW
下レフトハーフリング(合成可能),より円唇性の弱い
proportionally-spaced
プロポーショナル
031D
COMBINING UP TACK BELOW
下アップタック(合成可能),
高舌の
proportionally-spaced
プロポーショナル
031E
COMBINING DOWN TACK BELOW
下ダウンタック(合成可能),
低舌の
proportionally-spaced
プロポーショナル
031F
COMBINING PLUS SIGN BELOW
下プラス(合成可能),
前寄りの
proportionally-spaced
プロポーショナル
0320
COMBINING MINUS SIGN BELOW
下マイナス(合成可能),
後ろ寄りの
proportionally-spaced
プロポーショナル
0324
COMBINING DIAERESIS BELOW
下ダイエレシス(合成可能),
かすれ音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0325
COMBINING RING BELOW
下リング(合成可能),無声
proportionally-spaced
プロポーショナル
0329
COMBINING VERTICAL LINE BELOW
下縦線(合成可能),音節主音的
proportionally-spaced
プロポーショナル
032A
COMBINING BRIDGE BELOW
下ブリッジ(合成可能),歯
proportionally-spaced
プロポーショナル
032C
COMBINING CARON BELOW
下キャロン(合成可能),有声
proportionally-spaced
プロポーショナル
032F
COMBINING INVERTED BREVE BELOW
下インバーテッドブリーブ(合成可能),音節副音的
proportionally-spaced
プロポーショナル
0330
COMBINING TILDE BELOW
下チルド(合成可能),きしみ音
proportionally-spaced
プロポーショナル
0334
COMBINING TILDE OVERLAY
チルドオーバレイ(合成可能),
軟口蓋化あるいは咽頭化
proportionally-spaced
プロポーショナル
0339
COMBINING RIGHT HALF RING BELOW
下ライトハーフリング(合成可能),より円唇性の強い
proportionally-spaced
プロポーショナル
033A
COMBINING INVERTED BRIDGE BELOW
下インバーテッドブリッジ(合成可能),舌先的
proportionally-spaced
プロポーショナル
033B
COMBINING SQUARE BELOW
下スクエア(合成可能),舌端的
proportionally-spaced
プロポーショナル
033C
COMBINING SEAGULL BELOW
下シーガル(合成可能),
舌先端唇音
proportionally-spaced
プロポーショナル
033D
COMBINING X ABOVE
上X(合成可能),
中段中舌母音化
proportionally-spaced
プロポーショナル
0361
COMBINING DOUBLE INVERTED BREVE
ダブルインバーテッドブリーブ(合成可能),
破擦音又は二重調音記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
0391
GREEK CAPITAL LETTER ALPHA
ギリシア大文字ALPHA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0392
GREEK CAPITAL LETTER BETA
ギリシア大文字BETA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0393
GREEK CAPITAL LETTER GAMMA
ギリシア大文字GAMMA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0394
GREEK CAPITAL LETTER DELTA
ギリシア大文字DELTA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0395
GREEK CAPITAL LETTER EPSILON
ギリシア大文字EPSILON
proportionally-spaced
プロポーショナル
0396
GREEK CAPITAL LETTER ZETA
ギリシア大文字ZETA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0397
GREEK CAPITAL LETTER ETA
ギリシア大文字ETA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0398
GREEK CAPITAL LETTER THETA
ギリシア大文字THETA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0399
GREEK CAPITAL LETTER IOTA
ギリシア大文字IOTA
proportionally-spaced
プロポーショナル
039A
GREEK CAPITAL LETTER KAPPA
ギリシア大文字KAPPA
proportionally-spaced
プロポーショナル
039B
GREEK CAPITAL LETTER LAMDA
ギリシア大文字LAMBDA
proportionally-spaced
プロポーショナル
039C
GREEK CAPITAL LETTER MU
ギリシア大文字MU
proportionally-spaced
プロポーショナル
039D
GREEK CAPITAL LETTER NU
ギリシア大文字NU
proportionally-spaced
プロポーショナル
039E
GREEK CAPITAL LETTER XI
ギリシア大文字XI
proportionally-spaced
プロポーショナル
039F
GREEK CAPITAL LETTER OMICRON
ギリシア大文字OMICRON
proportionally-spaced
プロポーショナル
03A0
GREEK CAPITAL LETTER PI
ギリシア大文字PI
proportionally-spaced
プロポーショナル
03A1
GREEK CAPITAL LETTER RHO
ギリシア大文字RHO
proportionally-spaced
プロポーショナル
03A3
GREEK CAPITAL LETTER SIGMA
ギリシア大文字SIGMA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03A4
GREEK CAPITAL LETTER TAU
ギリシア大文字TAU
proportionally-spaced
プロポーショナル
03A5
GREEK CAPITAL LETTER UPSILON
ギリシア大文字UPSILON
proportionally-spaced
プロポーショナル
03A6
GREEK CAPITAL LETTER PHI
ギリシア大文字PHI
proportionally-spaced
プロポーショナル
03A7
GREEK CAPITAL LETTER CHI
ギリシア大文字CHI
proportionally-spaced
プロポーショナル
03A8
GREEK CAPITAL LETTER PSI
ギリシア大文字PSI
proportionally-spaced
プロポーショナル
03A9
GREEK CAPITAL LETTER OMEGA
ギリシア大文字OMEGA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03B1
GREEK SMALL LETTER ALPHA
ギリシア小文字ALPHA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03B2
GREEK SMALL LETTER BETA
ギリシア小文字BETA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03B3
GREEK SMALL LETTER GAMMA
ギリシア小文字GAMMA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03B4
GREEK SMALL LETTER DELTA
ギリシア小文字DELTA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03B5
GREEK SMALL LETTER EPSILON
ギリシア小文字EPSILON
proportionally-spaced
プロポーショナル
03B6
GREEK SMALL LETTER ZETA
ギリシア小文字ZETA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03B7
GREEK SMALL LETTER ETA
ギリシア小文字ETA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03B8
GREEK SMALL LETTER THETA
ギリシア小文字THETA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03B9
GREEK SMALL LETTER IOTA
ギリシア小文字IOTA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03BA
GREEK SMALL LETTER KAPPA
ギリシア小文字KAPPA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03BB
GREEK SMALL LETTER LAMDA
ギリシア小文字LAMBDA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03BC
GREEK SMALL LETTER MU
ギリシア小文字MU
proportionally-spaced
プロポーショナル
03BD
GREEK SMALL LETTER NU
ギリシア小文字NU
proportionally-spaced
プロポーショナル
03BE
GREEK SMALL LETTER XI
ギリシア小文字XI
proportionally-spaced
プロポーショナル
03BF
GREEK SMALL LETTER OMICRON
ギリシア小文字OMICRON
proportionally-spaced
プロポーショナル
03C0
GREEK SMALL LETTER PI
ギリシア小文字PI
proportionally-spaced
プロポーショナル
03C1
GREEK SMALL LETTER RHO
ギリシア小文字RHO
proportionally-spaced
プロポーショナル
03C2
GREEK SMALL LETTER FINAL SIGMA
ギリシア小文字ファイナルSIGMA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03C3
GREEK SMALL LETTER SIGMA
ギリシア小文字SIGMA
proportionally-spaced
プロポーショナル
03C4
GREEK SMALL LETTER TAU
ギリシア小文字TAU
proportionally-spaced
プロポーショナル
03C5
GREEK SMALL LETTER UPSILON
ギリシア小文字UPSILON
proportionally-spaced
プロポーショナル
03C6
GREEK SMALL LETTER PHI
ギリシア小文字PHI
proportionally-spaced
プロポーショナル
03C7
GREEK SMALL LETTER CHI
ギリシア小文字CHI
proportionally-spaced
プロポーショナル
03C8
GREEK SMALL LETTER PSI
ギリシア小文字PSI
proportionally-spaced
プロポーショナル
03C9
GREEK SMALL LETTER OMEGA
ギリシア小文字OMEGA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0401
CYRILLIC CAPITAL LETTER IO
キリール大文字IO
proportionally-spaced
プロポーショナル
0410
CYRILLIC CAPITAL LETTER A
キリール大文字A
proportionally-spaced
プロポーショナル
0411
CYRILLIC CAPITAL LETTER BE
キリール大文字BE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0412
CYRILLIC CAPITAL LETTER VE
キリール大文字VE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0413
CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE
キリール大文字GHE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0414
CYRILLIC CAPITAL LETTER DE
キリール大文字DE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0415
CYRILLIC CAPITAL LETTER IE
キリール大文字IE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0416
CYRILLIC CAPITAL LETTER ZHE
キリール大文字ZHE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0417
CYRILLIC CAPITAL LETTER ZE
キリール大文字ZE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0418
CYRILLIC CAPITAL LETTER I
キリール大文字I
proportionally-spaced
プロポーショナル
0419
CYRILLIC CAPITAL LETTER SHORT I
キリール大文字SHORT I
proportionally-spaced
プロポーショナル
041A
CYRILLIC CAPITAL LETTER KA
キリール大文字KA
proportionally-spaced
プロポーショナル
041B
CYRILLIC CAPITAL LETTER EL
キリール大文字EL
proportionally-spaced
プロポーショナル
041C
CYRILLIC CAPITAL LETTER EM
キリール大文字EM
proportionally-spaced
プロポーショナル
041D
CYRILLIC CAPITAL LETTER EN
キリール大文字EN
proportionally-spaced
プロポーショナル
041E
CYRILLIC CAPITAL LETTER O
キリール大文字O
proportionally-spaced
プロポーショナル
041F
CYRILLIC CAPITAL LETTER PE
キリール大文字PE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0420
CYRILLIC CAPITAL LETTER ER
キリール大文字ER
proportionally-spaced
プロポーショナル
0421
CYRILLIC CAPITAL LETTER ES
キリール大文字ES
proportionally-spaced
プロポーショナル
0422
CYRILLIC CAPITAL LETTER TE
キリール大文字TE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0423
CYRILLIC CAPITAL LETTER U
キリール大文字U
proportionally-spaced
プロポーショナル
0424
CYRILLIC CAPITAL LETTER EF
キリール大文字EF
proportionally-spaced
プロポーショナル
0425
CYRILLIC CAPITAL LETTER HA
キリール大文字HA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0426
CYRILLIC CAPITAL LETTER TSE
キリール大文字TSE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0427
CYRILLIC CAPITAL LETTER CHE
キリール大文字CHE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0428
CYRILLIC CAPITAL LETTER SHA
キリール大文字SHA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0429
CYRILLIC CAPITAL LETTER SHCHA
キリール大文字SHCHA
proportionally-spaced
プロポーショナル
042A
CYRILLIC CAPITAL LETTER HARD SIGN
キリール大文字HARD SIGN
proportionally-spaced
プロポーショナル
042B
CYRILLIC CAPITAL LETTER YERU
キリール大文字YERU
proportionally-spaced
プロポーショナル
042C
CYRILLIC CAPITAL LETTER SOFT SIGN
キリール大文字SOFT SIGN
proportionally-spaced
プロポーショナル
042D
CYRILLIC CAPITAL LETTER E
キリール大文字E
proportionally-spaced
プロポーショナル
042E
CYRILLIC CAPITAL LETTER YU
キリール大文字YU
proportionally-spaced
プロポーショナル
042F
CYRILLIC CAPITAL LETTER YA
キリール大文字YA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0430
CYRILLIC SMALL LETTER A
キリール小文字A
proportionally-spaced
プロポーショナル
0431
CYRILLIC SMALL LETTER BE
キリール小文字BE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0432
CYRILLIC SMALL LETTER VE
キリール小文字VE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0433
CYRILLIC SMALL LETTER GHE
キリール小文字GHE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0434
CYRILLIC SMALL LETTER DE
キリール小文字DE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0435
CYRILLIC SMALL LETTER IE
キリール小文字IE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0436
CYRILLIC SMALL LETTER ZHE
キリール小文字ZHE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0437
CYRILLIC SMALL LETTER ZE
キリール小文字ZE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0438
CYRILLIC SMALL LETTER I
キリール小文字I
proportionally-spaced
プロポーショナル
0439
CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I
キリール小文字SHORT I
proportionally-spaced
プロポーショナル
043A
CYRILLIC SMALL LETTER KA
キリール小文字KA
proportionally-spaced
プロポーショナル
043B
CYRILLIC SMALL LETTER EL
キリール小文字EL
proportionally-spaced
プロポーショナル
043C
CYRILLIC SMALL LETTER EM
キリール小文字EM
proportionally-spaced
プロポーショナル
043D
CYRILLIC SMALL LETTER EN
キリール小文字EN
proportionally-spaced
プロポーショナル
043E
CYRILLIC SMALL LETTER O
キリール小文字O
proportionally-spaced
プロポーショナル
043F
CYRILLIC SMALL LETTER PE
キリール小文字PE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0440
CYRILLIC SMALL LETTER ER
キリール小文字ER
proportionally-spaced
プロポーショナル
0441
CYRILLIC SMALL LETTER ES
キリール小文字ES
proportionally-spaced
プロポーショナル
0442
CYRILLIC SMALL LETTER TE
キリール小文字TE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0443
CYRILLIC SMALL LETTER U
キリール小文字U
proportionally-spaced
プロポーショナル
0444
CYRILLIC SMALL LETTER EF
キリール小文字EF
proportionally-spaced
プロポーショナル
0445
CYRILLIC SMALL LETTER HA
キリール小文字HA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0446
CYRILLIC SMALL LETTER TSE
キリール小文字TSE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0447
CYRILLIC SMALL LETTER CHE
キリール小文字CHE
proportionally-spaced
プロポーショナル
0448
CYRILLIC SMALL LETTER SHA
キリール小文字SHA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0449
CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA
キリール小文字SHCHA
proportionally-spaced
プロポーショナル
044A
CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN
キリール小文字HARD SIGN
proportionally-spaced
プロポーショナル
044B
CYRILLIC SMALL LETTER YERU
キリール小文字YERU
proportionally-spaced
プロポーショナル
044C
CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN
キリール小文字SOFT SIGN
proportionally-spaced
プロポーショナル
044D
CYRILLIC SMALL LETTER E
キリール小文字E
proportionally-spaced
プロポーショナル
044E
CYRILLIC SMALL LETTER YU
キリール小文字YU
proportionally-spaced
プロポーショナル
044F
CYRILLIC SMALL LETTER YA
キリール小文字YA
proportionally-spaced
プロポーショナル
0451
CYRILLIC SMALL LETTER IO
キリール小文字IO
proportionally-spaced
プロポーショナル
1E3E
LATIN CAPITAL LETTER M WITH ACUTE
アキュートアクセント付きM
proportionally-spaced
プロポーショナル
1E3F
LATIN SMALL LETTER M WITH ACUTE
アキュートアクセント付きM小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
1F70
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH VARIA
グレーブアクセント付きスクリプトA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
1F71
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH OXIA
アキュートアクセント付きスクリプトA小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
1F72
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH VARIA
グレーブアクセント付きEPSILON小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
1F73
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH OXIA
アキュートアクセント付きEPSILON小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
2010
HYPHEN
ハイフン
proportionally-spaced
プロポーショナル
2013
EN DASH
二分ダーシ,ダッシュ(二分)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2014
EM DASH
ダッシュ
proportionally-spaced
プロポーショナル
2016
DOUBLE VERTICAL LINE
双柱
proportionally-spaced
プロポーショナル
2018
LEFT SINGLE QUOTATION MARK
左シングル引用符,
左シングルクォーテーションマーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
2019
RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
右シングル引用符,
右シングルクォーテーションマーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
201C
LEFT DOUBLE QUOTATION MARK
左ダブル引用符,
左ダブルクォーテーションマーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
201D
RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK
右ダブル引用符,
右ダブルクォーテーションマーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
2020
DAGGER
ダガー
proportionally-spaced
プロポーショナル
2021
DOUBLE DAGGER
ダブルダガー
proportionally-spaced
プロポーショナル
2022
BULLET
ビュレット
proportionally-spaced
プロポーショナル
2025
TWO DOT LEADER
二点リーダ
proportionally-spaced
プロポーショナル
2026
HORIZONTAL ELLIPSIS
三点リーダ
proportionally-spaced
プロポーショナル
2030
PER MILLE SIGN
パーミル
proportionally-spaced
プロポーショナル
2032
PRIME
proportionally-spaced
プロポーショナル
2033
DOUBLE PRIME
proportionally-spaced
プロポーショナル
203E
OVERLINE
オーバーライン,論理否定記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
203F
UNDERTIE (Enotikon)
連結している
proportionally-spaced
プロポーショナル
2042
ASTERISM
アステリズム
proportionally-spaced
プロポーショナル
2051
TWO ASTERISKS ALIGNED VERTICALLY
ダブルアステ
proportionally-spaced
プロポーショナル
20AC
EURO SIGN
ユーロ記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
210F
PLANCK CONSTANT OVER TWO PI
エイチバー
proportionally-spaced
プロポーショナル
2127
INVERTED OHM SIGN
モー
proportionally-spaced
プロポーショナル
212B
ANGSTROM SIGN
オングストローム
proportionally-spaced
プロポーショナル
2135
ALEF SYMBOL
アレフ
proportionally-spaced
プロポーショナル
2153
VULGAR FRACTION ONE THIRD
3分の1
proportionally-spaced
プロポーショナル
2154
VULGAR FRACTION TWO THIRDS
3分の2
proportionally-spaced
プロポーショナル
2155
VULGAR FRACTION ONE FIFTH
5分の1
proportionally-spaced
プロポーショナル
2190
LEFTWARDS ARROW
左向矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
2191
UPWARDS ARROW
上向矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
2192
RIGHTWARDS ARROW
右向矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
2193
DOWNWARDS ARROW
下向矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
2194
LEFT RIGHT ARROW
同等
proportionally-spaced
プロポーショナル
2196
NORTH WEST ARROW
左上向矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
2197
NORTH EAST ARROW
右上向矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
2198
SOUTH EAST ARROW
右下向矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
2199
SOUTH WEST ARROW
左下向矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
21C4
RIGHTWARDS ARROW OVER LEFTWARDS ARROW
右矢印左矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
21D2
RIGHTWARDS DOUBLE ARROW
ならば(含意)
proportionally-spaced
プロポーショナル
21D4
LEFT RIGHT DOUBLE ARROW
同値
proportionally-spaced
プロポーショナル
21E6
LEFTWARDS WHITE ARROW
左向白矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
21E7
UPWARDS WHITE ARROW
上向白矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
21E8
RIGHTWARDS WHITE ARROW
右向白矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
21E9
DOWNWARDS WHITE ARROW
下向白矢印
proportionally-spaced
プロポーショナル
2200
FOR ALL
すべての(普通限定子)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2202
PARTIAL DIFFERENTIAL
デル,ラウンドディー
proportionally-spaced
プロポーショナル
2203
THERE EXISTS
存在する(存在限定子)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2205
EMPTY SET
空集合
proportionally-spaced
プロポーショナル
2207
NABLA
ナブラ
proportionally-spaced
プロポーショナル
2208
ELEMENT OF
属する
proportionally-spaced
プロポーショナル
2209
NOT AN ELEMENT OF
要素の否定,元の否定
proportionally-spaced
プロポーショナル
220B
CONTAINS AS MEMBER
元として含む
proportionally-spaced
プロポーショナル
2212
MINUS SIGN
負符号,減算記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
2213
MINUS-OR-PLUS SIGN
負又は正符号
proportionally-spaced
プロポーショナル
221A
SQUARE ROOT
根号
proportionally-spaced
プロポーショナル
221D
PROPORTIONAL TO
比例
proportionally-spaced
プロポーショナル
221E
INFINITY
無限大
proportionally-spaced
プロポーショナル
221F
RIGHT ANGLE
ファクトリアル,直角
proportionally-spaced
プロポーショナル
2220
ANGLE
proportionally-spaced
プロポーショナル
2225
PARALLEL TO
平行
proportionally-spaced
プロポーショナル
2226
NOT PARALLEL TO
平行の否定
proportionally-spaced
プロポーショナル
2227
LOGICAL AND
及び(合接)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2228
LOGICAL OR
又は(離接)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2229
INTERSECTION
共通集合
proportionally-spaced
プロポーショナル
222A
UNION
合併集合
proportionally-spaced
プロポーショナル
222B
INTEGRAL
積分記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
222C
DOUBLE INTEGRAL
2重積分記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
222E
CONTOUR INTEGRAL
経路積分記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
2234
THEREFORE
ゆえに
proportionally-spaced
プロポーショナル
2235
BECAUSE
なぜならば
proportionally-spaced
プロポーショナル
223D
REVERSED TILDE (lazy S)
相似
proportionally-spaced
プロポーショナル
2243
ASYMPTOTICALLY EQUAL TO
漸進的に等しい,ホモトープ
proportionally-spaced
プロポーショナル
2245
APPROXIMATELY EQUAL TO
同形
proportionally-spaced
プロポーショナル
2248
ALMOST EQUAL TO
近似的に等しい,同相
proportionally-spaced
プロポーショナル
2252
APPROXIMATELY EQUAL TO OR THE IMAGE OF
ほとんど等しい
proportionally-spaced
プロポーショナル
2260
NOT EQUAL TO
等号否定
proportionally-spaced
プロポーショナル
2261
IDENTICAL TO
常に等しい,合同
proportionally-spaced
プロポーショナル
2262
NOT IDENTICAL TO
合同否定
proportionally-spaced
プロポーショナル
2266
LESS-THAN OVER EQUAL TO
より小さいか又は等しい
proportionally-spaced
プロポーショナル
2267
GREATER-THAN OVER EQUAL TO
より大きいか又は等しい
proportionally-spaced
プロポーショナル
226A
MUCH LESS-THAN
非常に小さい
proportionally-spaced
プロポーショナル
226B
MUCH GREATER-THAN
非常に大きい
proportionally-spaced
プロポーショナル
2276
LESS-THAN OR GREATER-THAN
小さいか大きい
proportionally-spaced
プロポーショナル
2277
GREATER-THAN OR LESS-THAN
大きいか小さい
proportionally-spaced
プロポーショナル
2282
SUBSET OF
真部分集合
proportionally-spaced
プロポーショナル
2283
SUPERSET OF
真部分集合(逆方向)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2284
NOT A SUBSET OF
部分集合の否定
proportionally-spaced
プロポーショナル
2285
NOT A SUPERSET OF
部分集合の否定(逆方向)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2286
SUBSET OF OR EQUAL TO
部分集合
proportionally-spaced
プロポーショナル
2287
SUPERSET OF OR EQUAL TO
部分集合(逆方向)
proportionally-spaced
プロポーショナル
228A
SUBSET OF WITH NOT EQUAL TO
真部分集合2
proportionally-spaced
プロポーショナル
228B
SUPERSET OF WITH NOT EQUAL TO
真部分集合2(逆方向)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2295
CIRCLED PLUS
直和
proportionally-spaced
プロポーショナル
2296
CIRCLED MINUS
丸付きマイナス
proportionally-spaced
プロポーショナル
2297
CIRCLED TIMES
テンソル積
proportionally-spaced
プロポーショナル
22A5
UP TACK
垂直
proportionally-spaced
プロポーショナル
22DA
LESS-THAN EQUAL TO OR GREATER-THAN
小さいか等しいか大きい
proportionally-spaced
プロポーショナル
22DB
GREATER-THAN EQUAL TO OR LESS-THAN
大きいか等しいか小さい
proportionally-spaced
プロポーショナル
2305
PROJECTIVE
射影的関係
proportionally-spaced
プロポーショナル
2306
PERSPECTIVE
背景的関係
proportionally-spaced
プロポーショナル
2312
ARC
proportionally-spaced
プロポーショナル
2318
PLACE OF INTEREST SIGN
コマンド記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
23CE
RETURN SYMBOL
リターン記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
2423
OPEN BOX
空白記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
2460
CIRCLED DIGIT ONE
丸1
proportionally-spaced
プロポーショナル
2461
CIRCLED DIGIT TWO
丸2
proportionally-spaced
プロポーショナル
2462
CIRCLED DIGIT THREE
丸3
proportionally-spaced
プロポーショナル
2463
CIRCLED DIGIT FOUR
丸4
proportionally-spaced
プロポーショナル
2464
CIRCLED DIGIT FIVE
丸5
proportionally-spaced
プロポーショナル
2465
CIRCLED DIGIT SIX
丸6
proportionally-spaced
プロポーショナル
2466
CIRCLED DIGIT SEVEN
丸7
proportionally-spaced
プロポーショナル
2467
CIRCLED DIGIT EIGHT
丸8
proportionally-spaced
プロポーショナル
2468
CIRCLED DIGIT NINE
丸9
proportionally-spaced
プロポーショナル
2469
CIRCLED NUMBER TEN
丸10
proportionally-spaced
プロポーショナル
246A
CIRCLED NUMBER ELEVEN
丸11
proportionally-spaced
プロポーショナル
246B
CIRCLED NUMBER TWELVE
丸12
proportionally-spaced
プロポーショナル
246C
CIRCLED NUMBER THIRTEEN
丸13
proportionally-spaced
プロポーショナル
246D
CIRCLED NUMBER FOURTEEN
丸14
proportionally-spaced
プロポーショナル
246E
CIRCLED NUMBER FIFTEEN
丸15
proportionally-spaced
プロポーショナル
246F
CIRCLED NUMBER SIXTEEN
丸16
proportionally-spaced
プロポーショナル
2470
CIRCLED NUMBER SEVENTEEN
丸17
proportionally-spaced
プロポーショナル
2471
CIRCLED NUMBER EIGHTEEN
丸18
proportionally-spaced
プロポーショナル
2472
CIRCLED NUMBER NINETEEN
丸19
proportionally-spaced
プロポーショナル
2473
CIRCLED NUMBER TWENTY
丸20
proportionally-spaced
プロポーショナル
24D0
CIRCLED LATIN SMALL LETTER A
丸A小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24D1
CIRCLED LATIN SMALL LETTER B
丸B小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24D2
CIRCLED LATIN SMALL LETTER C
丸A小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24D3
CIRCLED LATIN SMALL LETTER D
丸C小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24D4
CIRCLED LATIN SMALL LETTER E
丸E小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24D5
CIRCLED LATIN SMALL LETTER F
丸F小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24D6
CIRCLED LATIN SMALL LETTER G
丸G小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24D7
CIRCLED LATIN SMALL LETTER H
丸H小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24D8
CIRCLED LATIN SMALL LETTER I
丸I小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24D9
CIRCLED LATIN SMALL LETTER J
丸J小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24DA
CIRCLED LATIN SMALL LETTER K
丸K小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24DB
CIRCLED LATIN SMALL LETTER L
丸L小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24DC
CIRCLED LATIN SMALL LETTER M
丸M小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24DD
CIRCLED LATIN SMALL LETTER N
丸N小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24DE
CIRCLED LATIN SMALL LETTER O
丸O小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24DF
CIRCLED LATIN SMALL LETTER P
丸P小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24E0
CIRCLED LATIN SMALL LETTER Q
丸Q小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24E1
CIRCLED LATIN SMALL LETTER R
丸R小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24E2
CIRCLED LATIN SMALL LETTER S
丸S小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24E3
CIRCLED LATIN SMALL LETTER T
丸T小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24E4
CIRCLED LATIN SMALL LETTER U
丸U小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24E5
CIRCLED LATIN SMALL LETTER V
丸V小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24E6
CIRCLED LATIN SMALL LETTER W
丸W小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24E7
CIRCLED LATIN SMALL LETTER X
丸X小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24E8
CIRCLED LATIN SMALL LETTER Y
丸Y小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24E9
CIRCLED LATIN SMALL LETTER Z
丸Z小文字
proportionally-spaced
プロポーショナル
24EB
NEGATIVE CIRCLED NUMBER ELEVEN
黒丸11
proportionally-spaced
プロポーショナル
24EC
NEGATIVE CIRCLED NUMBER TWELVE
黒丸12
proportionally-spaced
プロポーショナル
24ED
NEGATIVE CIRCLED NUMBER THIRTEEN
黒丸13
proportionally-spaced
プロポーショナル
24EE
NEGATIVE CIRCLED NUMBER FOURTEEN
黒丸14
proportionally-spaced
プロポーショナル
24EF
NEGATIVE CIRCLED NUMBER FIFTEEN
黒丸15
proportionally-spaced
プロポーショナル
24F0
NEGATIVE CIRCLED NUMBER SIXTEEN
黒丸16
proportionally-spaced
プロポーショナル
24F1
NEGATIVE CIRCLED NUMBER SEVENTEEN
黒丸17
proportionally-spaced
プロポーショナル
24F2
NEGATIVE CIRCLED NUMBER EIGHTEEN
黒丸18
proportionally-spaced
プロポーショナル
24F3
NEGATIVE CIRCLED NUMBER NINETEEN
黒丸19
proportionally-spaced
プロポーショナル
24F4
NEGATIVE CIRCLED NUMBER TWENTY
黒丸20
proportionally-spaced
プロポーショナル
24F5
DOUBLE CIRCLED DIGIT ONE
二重丸1
proportionally-spaced
プロポーショナル
24F6
DOUBLE CIRCLED DIGIT TWO
二重丸2
proportionally-spaced
プロポーショナル
24F7
DOUBLE CIRCLED DIGIT THREE
二重丸3
proportionally-spaced
プロポーショナル
24F8
DOUBLE CIRCLED DIGIT FOUR
二重丸4
proportionally-spaced
プロポーショナル
24F9
DOUBLE CIRCLED DIGIT FIVE
二重丸5
proportionally-spaced
プロポーショナル
24FA
DOUBLE CIRCLED DIGIT SIX
二重丸6
proportionally-spaced
プロポーショナル
24FB
DOUBLE CIRCLED DIGIT SEVEN
二重丸7
proportionally-spaced
プロポーショナル
24FC
DOUBLE CIRCLED DIGIT EIGHT
二重丸8
proportionally-spaced
プロポーショナル
24FD
DOUBLE CIRCLED DIGIT NINE
二重丸9
proportionally-spaced
プロポーショナル
24FE
DOUBLE CIRCLED NUMBER TEN
二重丸10
proportionally-spaced
プロポーショナル
25A0
BLACK SQUARE
黒四角
proportionally-spaced
プロポーショナル
25A1
WHITE SQUARE
四角
proportionally-spaced
プロポーショナル
25B1
WHITE PARALLELOGRAM
平行四辺形
proportionally-spaced
プロポーショナル
25B2
BLACK UP-POINTING TRIANGLE
黒三角
proportionally-spaced
プロポーショナル
25B3
WHITE UP-POINTING TRIANGLE
三角
proportionally-spaced
プロポーショナル
25B6
BLACK RIGHT-POINTING TRIANGLE
右向黒三角
proportionally-spaced
プロポーショナル
25B7
WHITE RIGHT-POINTING TRIANGLE
右向三角
proportionally-spaced
プロポーショナル
25BC
BLACK DOWN-POINTING TRIANGLE
逆黒三角
proportionally-spaced
プロポーショナル
25BD
WHITE DOWN-POINTING TRIANGLE
逆三角
proportionally-spaced
プロポーショナル
25C0
BLACK LEFT-POINTING TRIANGLE
左向黒三角
proportionally-spaced
プロポーショナル
25C1
WHITE LEFT-POINTING TRIANGLE
左向三角
proportionally-spaced
プロポーショナル
25C6
BLACK DIAMOND
黒ひし形
proportionally-spaced
プロポーショナル
25C7
WHITE DIAMOND
ひし形
proportionally-spaced
プロポーショナル
25CB
WHITE CIRCLE
丸印,白丸
proportionally-spaced
プロポーショナル
25CE
BULLSEYE
二重丸
proportionally-spaced
プロポーショナル
25CF
BLACK CIRCLE
黒丸
proportionally-spaced
プロポーショナル
25D0
CIRCLE WITH LEFT HALF BLACK
左半黒丸
proportionally-spaced
プロポーショナル
25D1
CIRCLE WITH RIGHT HALF BLACK
右半黒丸
proportionally-spaced
プロポーショナル
25D2
CIRCLE WITH LOWER HALF BLACK
下半黒丸
proportionally-spaced
プロポーショナル
25D3
CIRCLE WITH UPPER HALF BLACK
上半黒丸
proportionally-spaced
プロポーショナル
25E6
WHITE BULLET
白ビュレット
proportionally-spaced
プロポーショナル
25EF
LARGE CIRCLE
大きな丸
proportionally-spaced
プロポーショナル
2600
BLACK SUN WITH RAYS
晴マーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
2601
CLOUD
曇マーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
2602
UMBRELLA
雨マーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
2603
SNOWMAN
雪マーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
2605
BLACK STAR
黒星
proportionally-spaced
プロポーショナル
2606
WHITE STAR
白星
proportionally-spaced
プロポーショナル
260E
BLACK TELEPHONE
電話マーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
261E
WHITE RIGHT POINTING INDEX
指示マーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
2640
FEMALE SIGN
雌記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
2642
MALE SIGN
雄記号
proportionally-spaced
プロポーショナル
2660
BLACK SPADE SUIT
スペード
proportionally-spaced
プロポーショナル
2661
WHITE HEART SUIT
ハート(白)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2662
WHITE DIAMOND SUIT
ダイヤ(白)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2663
BLACK CLUB SUIT
クラブ
proportionally-spaced
プロポーショナル
2664
WHITE SPADE SUIT
スペード(白)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2665
BLACK HEART SUIT
ハート
proportionally-spaced
プロポーショナル
2666
BLACK DIAMOND SUIT
ダイヤ
proportionally-spaced
プロポーショナル
2667
WHITE CLUB SUIT
クラブ(白)
proportionally-spaced
プロポーショナル
2669
QUARTER NOTE
四分音符
proportionally-spaced
プロポーショナル
266A
EIGHTH NOTE
音符
proportionally-spaced
プロポーショナル
266B
BEAMED EIGHTH NOTES
連こう(桁)付き八分音符
proportionally-spaced
プロポーショナル
266C
BEAMED SIXTEENTH NOTES
連こう(桁)付き十六分音符
proportionally-spaced
プロポーショナル
266D
MUSIC FLAT SIGN
フラット
proportionally-spaced
プロポーショナル
266E
MUSIC NATURAL SIGN
ナチュラル
proportionally-spaced
プロポーショナル
266F
MUSIC SHARP SIGN
シャープ
proportionally-spaced
プロポーショナル
2713
CHECK MARK
チェックマーク
proportionally-spaced
プロポーショナル
2756
BLACK DIAMOND MINUS WHITE X
四つ菱
proportionally-spaced
プロポーショナル
2776
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT ONE
黒丸1
proportionally-spaced
プロポーショナル
2777
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT TWO
黒丸2
proportionally-spaced
プロポーショナル
2778
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT THREE
黒丸3
proportionally-spaced
プロポーショナル
2779
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT FOUR
黒丸4
proportionally-spaced
プロポーショナル
277A
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT FIVE
黒丸5
proportionally-spaced
プロポーショナル
277B
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT SIX
黒丸6
proportionally-spaced
プロポーショナル
277C
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT SEVEN
黒丸7
proportionally-spaced
プロポーショナル
277D
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT EIGHT
黒丸8
proportionally-spaced
プロポーショナル
277E
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED DIGIT NINE
黒丸9
proportionally-spaced
プロポーショナル
277F
DINGBAT NEGATIVE CIRCLED NUMBER TEN
黒丸10
proportionally-spaced
プロポーショナル
2934
ARROW POINTING RIGHTWARDS THEN CURVING UPWARDS
曲がり矢印上がる
proportionally-spaced
プロポーショナル
2935
ARROW POINTING RIGHTWARDS THEN CURVING DOWNWARDS
曲がり矢印下がる
proportionally-spaced
プロポーショナル
29FA
DOUBLE PLUS
2プラス
proportionally-spaced
プロポーショナル
29FB
TRIPLE PLUS
3プラス
proportionally-spaced
プロポーショナル
3251
CIRCLED NUMBER TWENTY ONE
丸21
proportionally-spaced
プロポーショナル
3252
CIRCLED NUMBER TWENTY TWO
丸22
proportionally-spaced
プロポーショナル
3253
CIRCLED NUMBER TWENTY THREE
丸23
proportionally-spaced
プロポーショナル
3254
CIRCLED NUMBER TWENTY FOUR
丸24
proportionally-spaced
プロポーショナル
3255
CIRCLED NUMBER TWENTY FIVE
丸25
proportionally-spaced
プロポーショナル
3256
CIRCLED NUMBER TWENTY SIX
丸26
proportionally-spaced
プロポーショナル
3257
CIRCLED NUMBER TWENTY SEVEN
丸27
proportionally-spaced
プロポーショナル
3258
CIRCLED NUMBER TWENTY EIGHT
丸28
proportionally-spaced
プロポーショナル
3259
CIRCLED NUMBER TWENTY NINE
丸29
proportionally-spaced
プロポーショナル
325A
CIRCLED NUMBER THIRTY
丸30
proportionally-spaced
プロポーショナル
325B
CIRCLED NUMBER THIRTY ONE
丸31
proportionally-spaced
プロポーショナル
325C
CIRCLED NUMBER THIRTY TWO
丸32
proportionally-spaced
プロポーショナル
325D
CIRCLED NUMBER THIRTY THREE
丸33
proportionally-spaced
プロポーショナル
325E
CIRCLED NUMBER THIRTY FOUR
丸34
proportionally-spaced
プロポーショナル
325F
CIRCLED NUMBER THIRTY FIVE
丸35
proportionally-spaced
プロポーショナル
32B1
CIRCLED NUMBER THIRTY SIX
丸36
proportionally-spaced
プロポーショナル
32B2
CIRCLED NUMBER THIRTY SEVEN
丸37
proportionally-spaced
プロポーショナル
32B3
CIRCLED NUMBER THIRTY EIGHT
丸38
proportionally-spaced
プロポーショナル
32B4
CIRCLED NUMBER THIRTY NINE
丸39
proportionally-spaced
プロポーショナル
32B5
CIRCLED NUMBER FORTY
丸40
proportionally-spaced
プロポーショナル
32B6
CIRCLED NUMBER FORTY ONE
丸41
proportionally-spaced
プロポーショナル
32B7
CIRCLED NUMBER FORTY TWO
丸42
proportionally-spaced
プロポーショナル
32B8
CIRCLED NUMBER FORTY THREE
丸43
proportionally-spaced
プロポーショナル
32B9
CIRCLED NUMBER FORTY FOUR
丸44
proportionally-spaced
プロポーショナル
32BA
CIRCLED NUMBER FORTY FIVE
丸45
proportionally-spaced
プロポーショナル
32BB
CIRCLED NUMBER FORTY SIX
丸46
proportionally-spaced
プロポーショナル
32BC
CIRCLED NUMBER FORTY SEVEN
丸47
proportionally-spaced
プロポーショナル
32BD
CIRCLED NUMBER FORTY EIGHT
丸48
proportionally-spaced
プロポーショナル
32BE
CIRCLED NUMBER FORTY NINE
丸49
proportionally-spaced
プロポーショナル
32BF
CIRCLED NUMBER FIFTY
丸50
proportionally-spaced
プロポーショナル
A.28
Warichu opening brackets (cl-28)
割注始め括弧類(cl-28)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
0028
LEFT PARENTHESIS
始め小括弧,始め丸括弧
3014
LEFT TORTOISE SHELL BRACKET
始めきっこう(亀甲)括弧
005B
LEFT SQUARE BRACKET
始め大括弧,始め角括弧
A.29
Warichu closing brackets (cl-29)
割注終わり括弧類(cl-29)
Character
字形
UCS
UCS
Name
UCS名称
Common name
通用名称
Remarks
備考
0029
RIGHT PARENTHESIS
終わり小括弧,終わり丸括弧
3015
RIGHT TORTOISE SHELL BRACKET
終わりきっこう(亀甲)括弧
005D
RIGHT SQUARE BRACKET
終わり大括弧,終わり角括弧
A.30
Characters in tate-chu-yoko (cl-30)
縦中横中の文字(cl-30)
Any character may participate in tate-chu-yoko composition.
どの文字も縦中横の文字として使うことができる.
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
The amount of spacing between two adjacent characters of given character classes explained in
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
is determined by Table 1. For methods to determine the amounts of spacing reduction and addition by
line adjustments
, see
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
and
E.
Opportunities for Inter-character Space Expansion during Line Adjustment
行の調整処理で空ける処理が可能な箇所
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
で解説した,それぞれの文字クラスに含まれる文字・記号が並んだ場合の文字間の空き量は,表1
のようにする.なお,
行の調整処理
の際に詰めてよい箇所又は空けてよい箇所と,その空き量の調整の範囲などは,
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
及び
E.
Opportunities for Inter-character Space Expansion during Line Adjustment
行の調整処理で空ける処理が可能な箇所
に示す.
See "
Table 1 Spacing between characters
" (PDF).
表1 文字間の空き量
(PDF版)
を参照.
B.1
Legend of Table 1
表1の見方
The left-most column, labeled "before", lists preceding character classes, and the top row, labeled "after", lists trailing character classes. Each cell indicates the amount of spacing between two characters of the corresponding character classes at the intersection of a given row and column.
“before”(表の左端)と示した欄に,前に配置する文字クラスを示し,“after”(表の上端)と示した欄に,後ろに配置する文字クラスを示す.それぞれが交差する小間(こま)に空き量を示す.
The last row, labeled "
line head
", lists amounts of spacing added between the line head and a character of the corresponding character class in each column. Likewise, the last column, labeled "
line end
", lists amounts of spacing added between a character of the corresponding character class in each row and the line end.
“line head”の欄(横方向の行)には,それぞれの文字クラスを
行頭
に配置する場合の前の空き量を示し,“line end”(縦方向の列)の欄には,それぞれの文字クラスを
行末
に配置する場合の後ろの空き量を示す.
The following notations in cells are used to indicate the amount of spacing or other related information.
表のそれぞれの小間に,文字間の空き量などを,次の記号で示す.
blank:
Set solid
between two adjacent characters (it can be that the preceding character is actually the line head or the trailing character is actually the line end).
無印:文字間(行頭の場合は,その文字の前,行末の場合は,その文字の後ろ)を
ベタ組
にする.
× mark: The combination is not allowed due to line breaking rules or other restrictions.
×印:行頭禁則,行末禁則,その他により,このような配置を禁止する.
1/2 be: Insert half em spacing, where the em here indicates the size of the preceding character.
1/2 be:文字間を二分アキにする.ただし,二分は,前に配置する文字サイズの二分とする.
1/2 af: Insert half em spacing, where the em here indicates the size of the trailing character.
1/2 af:文字間を二分アキにする.ただし,二分は,後ろに配置する文字サイズの二分とする.
Note
The reason for the distinction between the two instances of half em spacing ("be" stands for "before" and "af" stands for "after") is necessary because there are cases where a line is composed with different sizes of characters, as shown in
Figure
316
where it is necessary to disambiguate which em size we are referring to. Likewise, other instances of the notation "be" or "af" in this appendix are for the same disambiguation.
ここで,
二分の基準
を前(be)又は後ろ(af)とするのは,
Figure
316
のように行中に異なる文字サイズの文字を配置する場合があり,この際の基準を示すためである.以下の“be”又は“af”と示すのも同様である.
Figure
316
Referent for em in half em spacing.
二分アキの場合の二分の基準
1/2 be hang: Identical to "1/2 be" in the amount of spacing. Ruby text can be extended up to the size of the ruby character over this "1/2 be hang" spacing as long as it is not reduced due to line adjustments. When it is reduced, ruby text can be extended up to the size of the reduced spacing and shall not be extended over the other character.
1/2 be hang:“1/2 be”(文字間を二分アキ)とする.この二分アキには,ルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズまで掛けて配置してよい.ただし,この二分アキが行の調整処理で詰められている場合,ルビ文字を掛けてよいのは,その詰められた(調整された)空き量までとし,ルビ文字を文字間の空き量以上にはみ出して,掛けてはならない.
1/2 af hang: Identical to "1/2 af" in the amount of spacing. Ruby text can be extended up to the size of the ruby character over this "1/2 af hang" spacing as long as it is not reduced due to line adjustments. When it is reduced, ruby text can be extended up to the size of the reduced spacing and shall not be extended over the other character.
1/2 af hang:“1/2 af”(文字間を二分アキ)とする.この二分アキには,ルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズまで掛けて配置してよい.ただし,この二分アキが行の調整処理で詰められている場合,ルビ文字を掛けてよいのは,その詰められた(調整された)空き量までとし,ルビ文字を文字間の空き量以上にはみ出して,掛けてはならない.
1/4 be: Insert a quarter em spacing, where the em here indicates the size of the preceding character.
1/4 be:文字間を四分アキにする.ただし,四分は,前に配置する文字サイズの四分とする.
1/4 af: Insert a quarter em spacing, where the em here indicates the size of the trailing character.
1/4 af:文字間を四分アキにする.ただし,四分は,後ろに配置する文字サイズの四分とする.
1/4 be hang: Identical to "1/4 be" in the amount of spacing. Ruby text can be extended up to half the size of the ruby character over this "1/4 be hang" spacing as long as it is not reduced due to line adjustments. When it is reduced, ruby text can be extended up to the size of the reduced spacing and shall not be extended over the other character.
1/4 be hang:“1/4 be”(文字間を四分アキ)とする.この四分アキには,ルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズの二分まで掛けて配置してよい.ただし,この四分アキが行の調整処理で詰められている場合,ルビ文字を掛けてよいのは,その詰められた(調整された)空き量までとし,ルビ文字を文字間の空き量以上にはみ出して,掛けてはならない.
1/4 af hang: Identical to "1/4 af" in the amount of spacing. Ruby text can be extended up to half the size of the ruby character over this "1/4 af hang" spacing as long as it is not reduced due to line adjustments. When it is reduced, ruby text can be extended up to the size of the reduced spacing and shall not be extended over the other character.
1/4 af hang:“1/4 af”(文字間を四分アキ)とする.この四分アキには,ルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズの二分まで掛けて配置してよい.ただし,この四分アキが行の調整処理で詰められている場合,ルビ文字を掛けてよいのは,その詰められた(調整された)空き量までとし,ルビ文字を文字間の空き量以上にはみ出して,掛けてはならない.
ruby hang: Set solid. Ruby text can be extended up to the size of the ruby character over the other character (see also 7 of
B.2
Notes
注記
).
ruby hang:ベタ組において,ルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズまで掛けて配置してよい(
B.2
Notes
注記
の7も参照).
B.2
Notes
注記
When
opening brackets (cl-01)
are followed by a
simple-ruby character complex (cl-22)
or
jukugo-ruby character complex (cl-23)
, the preferred approach is to allow the ruby text to be extended up to the size of the ruby character over the
opening brackets (cl-01)
. One alternative approach is to not allow ruby text to be extended over opening brackets, and another is to allow it to be extended up to half the size of the ruby character.
前に配置する
始め括弧類(cl-01)
の後ろに
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
又は
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
が連続する場合は,ルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズまで掛けて配置してよい.ただし,体裁を重視する場合は,前の
始め括弧類(cl-01)
にルビ文字は掛けない,又はルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズの1/2まで掛けて配置する,という方法もある.
The preferred spacing between
closing brackets (cl-02)
and the line end is a half em. The alternative is to set solid (JIS X 4051 adopts solid setting method, see
3.1.9
Positioning of Closing Brackets, Full Stops, Commas and Middle Dots at Line End
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類の配置方法
).
行末に配置する
終わり括弧類(cl-02)
の後ろは,原則として二分アキとする.ただし,ベタ組とする方法もある(JIS X 4051ではベタ組としている,
3.1.9
Positioning of Closing Brackets, Full Stops, Commas and Middle Dots at Line End
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類の配置方法
参照).
Character spacing between two consecutive
middle dots (cl-05)
shall be the sum of a quarter em of the preceding middle dots and a quarter em of the trailing middle dots.
前に配置する
中点類(cl-05)
の文字サイズの四分アキ+後ろに配置する
中点類(cl-05)
の文字サイズの四分アキとする.
The preferred spacing between
middle dots (cl-05)
and the line end is a quarter em. The alternative is to set solid (JIS X 4051 adopts solid setting method, see
3.1.9
Positioning of Closing Brackets, Full Stops, Commas and Middle Dots at Line End
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類の配置方法
).
行末に配置する
中点類(cl-05)
の後ろは,原則として四分アキとする.ただし,ベタ組とする方法もある(JIS X 4051ではベタ組としている,
3.1.9
Positioning of Closing Brackets, Full Stops, Commas and Middle Dots at Line End
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類の配置方法
参照).
In this document, character spacing between a
full stop (cl-06)
or
comma (cl-07)
and a following
middle dot (cl-05)
is the sum of the half em spacing of the full stop or comma and the quarter em spacing of the middle dot. On the other hand, JIS X 4051 classifies
commas (cl-07)
as a subset of
closing brackets (cl-02)
, and, therefore, where a
comma (cl-07)
is followed by a
middle dot (cl-05)
in JIS X 4051 the character spacing between them is just the quarter em spacing of the following
middle dot (cl-05)
前に配置する
句点類(cl-06)
又は
読点類(cl-07)
の文字サイズの二分アキ+後ろに配置する
中点類(cl-05)
の文字サイズの四分アキとする.なお,JIS X 4051では,
読点類(cl-07)
終わり括弧類(cl-02)
に含まれているので,
読点類(cl-07)
の後ろに
中点類(cl-05)
を配置する場合は,
中点類(cl-05)
の文字サイズの四分アキとしている.
The preferred spacing between
full stops (cl-06)
or
commas (cl-07)
and the line end is a half em. The alternative is to set solid (JIS X 4051 specifies that the spacing after
full stop (cl-06)
is a half em and the spacing after
comma (cl-07)
is solid, see
3.1.9
Positioning of Closing Brackets, Full Stops, Commas and Middle Dots at Line End
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類の配置方法
).
行末に配置する
句点類(cl-06)
又は
読点類(cl-07)
の後ろは,原則として二分アキとする.ただし,ベタ組とする方法もある(JIS X 4051では
句点類(cl-06)
の後ろは二分アキ,
読点類(cl-07)
の後ろはベタ組としている,
3.1.9
Positioning of Closing Brackets, Full Stops, Commas and Middle Dots at Line End
行末に配置する終わり括弧類,句点類,読点類及び中点類の配置方法
参照).
When a
simple-ruby character complex (cl-22)
or
jukugo-ruby character complex (cl-23)
is adjacent to
katakana (cl-16)
, the preferred approach is to allow the ruby text to be extended up to the size of the ruby character over the katakana. However, if it is required to conform to JIS X 4051, ruby text shall not be extended over the katakana because katakana characters belong to the ideographic character class in JIS X 4051.
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
又は
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
の前又は後ろに
片仮名(cl-16)
長音記号(cl-10)
又は
小書きの仮名(cl-11)
を配置する場合,ルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズまで掛けて配置してよい.ただし,JIS X 4051では,片仮名は,
漢字等(cl-19)
の文字クラスに含めているので,片仮名にルビ文字を掛けることは禁止されている.
There are alternative methods, one of which is to allow ruby text to be extended up to the size of the ruby character over any character including
ideographic (cl-19)
as well as
hiragana (cl-15)
and
katakana (cl-16)
characters, and another is NOT to allow ruby text to be extended over any character from
hiragana (cl-15)
katakana (cl-16)
and
ideographic characters (cl-19)
なお,
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
だけでなく,
漢字等(cl-19)
を含めて,すべてルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズの1/2まで掛けて配置してよい,とする
方法
や,
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
及び
漢字等(cl-19)
のすべてにルビ文字を掛けない,とする処理方法もある.
Ruby text can be extended up to the size of the ruby character over the
full-width ideographic space (cl-14)
. The preferred approach is to apply the same for the full-width line head indent at the beginning of a paragraph. The alternative approach is not to allow ruby text to be extended over the line head indent.
和字間隔(cl-14)
には,ルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズまで掛けて配置してよい.段落の先頭行の字下げを全角アキにする場合にも,この部分にルビ文字を最大でルビ文字の文字サイズまで掛けて配置してよい.ただし,段落の先頭行の字下げを全角アキにする部分にルビ掛けを禁止する処理方法もある.
When two adjacent characters belong to the same
ornamented character complex (cl-21)
run, set them according to the method explained in
3.7.1
Superscripts and Superscripts
添え字処理
. When two adjacent characters belong to two distinct ornamented character complex runs, set them solid.
後ろの文字が前の
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
と同一の親文字群の
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
の場合は,
3.7.1
Superscripts and Superscripts
添え字処理
で解説した方法で配置する.後ろの文字が前の
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
とは別の親文字群の
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
の場合,その字間はベタ組とする.
When two adjacent characters belong to the same
simple-ruby character complex (cl-22)
run, set them according to the method explained in
3.3.5
Positioning of Mono-ruby with Respect to Base Characters
モノルビの親文字に対する配置位置
or
3.3.6
Positioning of Group-ruby with Respect to Base Characters
グループルビの親文字に対する配置位置
. When two adjacent characters belong to two distinct simple-ruby character complex runs, set them solid.
後ろの文字が,前の
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
と同一の親文字群の
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
の場合は,
3.3.5
Positioning of Mono-ruby with Respect to Base Characters
モノルビの親文字に対する配置位置
又は
3.3.6
Positioning of Group-ruby with Respect to Base Characters
グループルビの親文字に対する配置位置
で解説した方法で配置する.後ろの文字が前の
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
とは別の親文字群の
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
の場合,その字間はベタ組とする.
When two adjacent characters belong to the same
jukugo-ruby character complex (cl-23)
run, set them according to the method explained in
3.3.7
Positioning of Jukugo-ruby with Respect to Base Characters
熟語ルビの親文字に対する配置位置
. When two adjacent characters belong to two distinct simple-ruby character complex runs, set them solid.
後ろの文字が前の
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
と同一の親文字群の
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
の場合は,
3.3.7
Positioning of Jukugo-ruby with Respect to Base Characters
熟語ルビの親文字に対する配置位置
で解説した方法で配置する.後ろの文字が前の
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
とは別の親文字群の
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
の場合,その字間はベタ組とする.
Character spacing between a preceding
unit symbol (cl-25)
and a trailing
middle dot (cl-05)
shall be a quarter em of the trailing character. Note that
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
can be used either as a
unit symbol (cl-25)
or as a middle dot. When it is used as a
unit symbol (cl-25)
, both preceding and trailing spacing of
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
shall be zero.
前に配置する
単位記号中の文字(cl-25)
と後ろに配置する
中点類(cl-05)
の字間は,後ろに配置する
中点類(cl-05)
の文字サイズの四分アキである.ただし,中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
は,
単位記号中の文字(cl-25)
としても使用する.この場合については,中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
の前及び後ろはベタ組とする.
There shall be no visible space occupied by
Western word space (cl-26)
at the line head and that of warichu (inline cutting note), the line end and that of warichu (inline cutting note). If the condition is changed for the same text, restore the default visible space for
Western word space (cl-26)
行頭,割注行頭,行末及び割注行末の
欧文間隔(cl-26)
は,空き量を0とする.ただし,この部分が移動し,これとは異なる配置になった場合は,
欧文間隔(cl-26)
の空き量を確保する.
In principle
iteration marks (cl-09)
should be placed neither at the line head nor at the head of an inline cutting note. When it happens with
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
, there are three ways to deal with this situation.
行頭又は割注行頭に
繰返し記号(cl-09)
を配置することは原則として禁止である.ただし,
繰返し記号(cl-09)
のうち,行頭に配置される
繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
については,次の3つの処理方法がある.
Follow the principle by applying some sort of line adjustment. In this case,
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
remains in
iteration marks (cl-09)
原則通り行頭又は割注行頭に配置することは禁止し,なんらかの行の調整処理を行う.繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
繰返し記号(cl-09)
に含めたままとする.
Allow
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
to be placed either at the line head or at the head of an inline cutting note. In this case, the character shall be treated as part of the
ideographic characters (cl-19)
class.
行頭又は割注行頭に配置することを許容する.この場合は,繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
漢字等(cl-19)
に含める.
Replace
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
with the corresponding character.
行頭又は割注行頭に配置する繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
を元の漢字に変更する.
line end: 国
行末:国
line head: 々
行頭:々
line end: 国
行末:国
line head: 国
行頭:国
line end: 人
行末:人
line head: 々
行頭:々
line end: 人
行末:人
line head: 人
行頭:人
In principle, a
prolonged sound mark (cl-10)
should be placed neither at the head of a line nor that of an inline cutting note. If it were allowed, the character shall be treated as part of the
katakana (cl-16)
class.
行頭又は割注行頭に
長音記号(cl-10)
を配置することは,原則として禁止である.ただし,
長音記号(cl-10)
を行頭又は割注行頭に配置することを許容する処理方法もあり,書籍などでもよく採用されている.この場合,
長音記号(cl-10)
は,
片仮名(cl-16)
に含ませる.
In principle,
small kana (cl-11)
should be placed neither at the head of a line nor that of an inline cutting note in principle. If it were to be allowed, HIRAGANA LETTER SMALL * shall be treated as part of the
hiragana (cl-15)
class, and KATAKANA LETTER SMALL * as part of the
katakana (cl-16)
class.
行頭又は割注行頭に
小書きの仮名(cl-11)
を配置することは,原則として禁止である.ただし,
小書きの仮名(cl-11)
を行頭又は割注行頭に配置することを許容する処理方法もあり,書籍などでもよく採用されている.この場合,平仮名の“小書きの仮名”は
平仮名(cl-15)
,片仮名の“小書きの仮名”は
片仮名(cl-16)
に含ませる.
The preferred character spacing between the line head and opening
opening brackets (cl-01)
is zero. An alternative way is not to remove a conditional half em spacing accompanying the characters (see
3.1.5
Positioning of Opening Brackets at Line Head
行頭の始め括弧類の配置方法
including methods of positioning of opening brackets at the beginning of paragraphs).
行頭に配置する
始め括弧類(cl-01)
の前はベタ組である.ただし,行頭に配置する
始め括弧類(cl-01)
の前を二分アキとする方式もある(改行の行頭に配置する
始め括弧類(cl-01)
の配置法を含め,
3.1.5
Positioning of Opening Brackets at Line Head
行頭の始め括弧類の配置方法
参照).
C.
Possibilities for Line-breaking between Characters
文字間での分割の可否
Line break opportunities between two adjacent characters of given character classes explained in
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
shall be determined by Table 2.
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
で解説した,それぞれの文字クラスに含まれる文字・記号が並んだ場合,その文字間で2行に分割してよいかどうかは,表2
のようにする.
See "
Table 2 Possibility of separation between characters
" (PDF).
表2 文字間での分割の可否
(PDF版)
を参照.
C.1
Legend of Table 2
表2の見方
The left-most column, labeled "before", lists preceding character classes, and the top row, labeled "after", lists trailing character classes. Each cell indicates the type of line break opportunity between two adjacent characters of the corresponding character classes at a given row and column.
before”(表の左端)と示した欄に,前に配置する文字クラスを示し,“after”(表の上端)と示した欄に,後ろに配置する文字クラスを示す.それぞれが交差する小間(こま)に,2行に分割してよいかどうかを示す.
The type of line break opportunity is indicated in each cell in the table using the following notation.
表のそれぞれの小間に,2行に分割してよいかどうかを次の記号で示す.
blank: A line is allow to end between the two characters (breakable).
空欄:その文字間で2行に分割してよい(分割可).
not: A line is not allowed to end between the two characters (unbreakable).
not:その文字間で2行に分割してはならない(分割不可).
× mark: the combination is not allowed due to
line breaking rules
or other restrictions.
×:行頭禁則,行末禁則,その他により,このような配置を禁止する.
C.2
Notes
注記
If
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
is allowed to appear at the
line head
or that of
inline cutting note
, the character shall be treated as a member of the
ideographic character (cl-19)
class. (For how it behaves in combination with other character classes, see the cells for
ideographic characters (cl-19)
.)
繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
行頭
又は
割注
行頭に配置することを許容する場合,繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
漢字等(cl-19)
の文字クラスに含める(その扱いは
漢字等(cl-19)
の欄を参照).
If a
prolonged sound mark (cl-10)
is allowed to appear at the head of a line or that of inline cutting note, the character shall be treated as a member of the
katakana (cl-16)
class. (For how it behaves in combination with other character classes, see the cells for
katakana (cl-16)
.)
長音記号(cl-10)
を行頭又は割注行頭に配置することを許容する場合,それは
片仮名(cl-16)
の文字クラスに含める(その扱いは
片仮名(cl-16)
の欄を参照).
If
small kana (cl-11)
are allowed to appear at the head of a line or that of inline cutting note, the character shall be treated as a member of the
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
classes accordingly, depending on the script type of the character. (For how it behaves in combination with other character classes, see the cells for
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
.)
小書きの仮名(cl-11)
を行頭又は割注行頭に配置することを許容する場合,小書きの平仮名は
平仮名(cl-15)
の文字クラスに含め,小書きの片仮名は
片仮名(cl-16)
の文字クラスに含める(その扱いは
平仮名(cl-15)
又は
片仮名(cl-16)
の欄を参照).
For the default one em spacing after
dividing punctuation marks (cl-04)
at the end of a sentence,
full-width ideographic space (cl-14)
can be used. See
3.1.6
Positioning of Dividing Punctuation Marks (Question Mark and Exclamation Mark) and Hyphens
区切り約物及びハイフン類の配置方法
for more detail on how to deal with this case.
文末に配置する
区切り約物(cl-04)
の後ろは,全角アキとする.その場合,
区切り約物(cl-04)
の後ろに
和字間隔(cl-14)
を配置して処理する方法がある.この場合の問題点は,
3.1.6
Positioning of Dividing Punctuation Marks (Question Mark and Exclamation Mark) and Hyphens
区切り約物及びハイフン類の配置方法
参照.
There is no line break opportunity between following couple of consecutive
inseparable characters (cl-08)
as follows:
後ろに配置する
分離禁止文字(cl-08)
の文字及び前に配置する
分離禁止文字(cl-08)
が次に示す組合せで連続した場合は,分割不可とする.
EM DASH "―"
EM DASH "―"
前にダッシュ(全角)
[—] (EM DASH)
と,後ろにダッシュ(全角)
[—] (EM DASH)
HORIZONTAL ELLIPSIS "…"
HORIZONTAL ELLIPSIS "…"
前に三点リーダ
[…] (HORIZONTAL ELLIPSIS)
と,後ろに三点リーダ
[…] (HORIZONTAL ELLIPSIS)
TWO DOT LEADER "‥"
TWO DOT LEADER "‥"
前に二点リーダ
[‥] (TWO DOT LEADER)
と,後ろに二点リーダ
[‥] (TWO DOT LEADER)
VERTICAL KANA REPEAT MARK UPPER HALF "〳"
VERTICAL KANA REPEAT MARK LOWER HALF "〵"
前にくの字点上
[〳] (VERTICAL KANA REPEAT MARK UPPER HALF)
と,後ろにくの字点下
[〵] (VERTICAL KANA REPEAT MARK LOWER HALF)
VERTICAL KANA REPEAT WITH VOICED SOUND MARK UPPER HALF "〴"
VERTICAL KANA REPEAT MARK LOWER HALF "〵"
前にくの字点上(濁点)
[〴] (VERTICAL KANA REPEAT WITH VOICED SOUND MARK UPPER HALF)
と,後ろにくの字点下
[〵] (VERTICAL KANA REPEAT MARK LOWER HALF)
When the combination of preceding
inseparable characters (cl-08)
and the trailing
inseparable characters (cl-08)
is different each other, the two characters are separable. For example, when two
EM DASH "―"
appears consecutively, these two characters are inseparable, and consecutive
EM DASH "―"
and
HORIZONTAL ELLIPSIS "…"
are separable.
後ろに配置する
分離禁止文字(cl-08)
の文字及び前に配置する
分離禁止文字(cl-08)
が上記とは異なる組合せの場合は,分割可とする.例えば,ダッシュ(全角)
[―] (EM DASH)
の後ろにダッシュ(全角)
[―] (EM DASH)
が連続する場合,その字間では分割不可である.ダッシュ(全角)
[―] (EM DASH)
の後ろに三点リーダ
[…] (HORIZONTAL ELLIPSIS)
が連続する場合,その字間では分割可である.
There is no line break opportunity between two consecutive characters belonging to the same
ornamented character complex (cl-21)
. If two consecutive characters belong to different
ornamented character complexes (cl-21)
, a line break opportunity exists between them.
後ろに配置する
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
の文字が,前に配置する“
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
と同一の親文字群の文字の場合は,分割不可とする.後ろに配置する
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
の文字が,前に配置する
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
とは別の親文字群の文字の場合は,分割可とする.
There is no line break opportunity between two consecutive characters belonging to the same
simple-ruby character complex (cl-22)
. If two consecutive characters belong to different
simple-ruby character complexes (cl-22)
, a line break opportunity exists between them.
後ろに配置する
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
の文字が,前に配置する
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
と同一の親文字群の文字の場合は,分割不可とする.後ろに配置する
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
の文字が,前に配置する
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
とは別の親文字群の文字の場合は,分割可とする.
A line break opportunity exists between two consecutive base characters belonging to different
jukugo-ruby character complexes (cl-23)
. There is also a line break opportunity between two consecutive base characters belonging to the same
jukugo-ruby character complex (cl-23)
and between two runs of ruby text accompanying the corresponding base characters. However, a base character and the accompanying ruby text shall be indivisible, hence there is no line break opportunity between any two consecutive ruby characters in a run of ruby text accompanying a base character.
後ろに配置する
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
の文字が,前に配置する
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
とは別の親文字群の文字の場合,その親文字群間では分割可とする.また,同じ
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
であっても,1字の親文字とその親文字に対応するルビ文字のグループと,別の親文字とその親文字に対応するルビ文字のグループの間でも分割可とする.ただし,1字の親文字とその親文字に対応するルビ文字のグループについては一体として扱い,いずれの間でも分割不可とする.
There is no line break opportunity between preceding
grouped numerals (cl-24)
and trailing
postfixed abbreviations (cl-13)
. The alternative approach is to allow a line to break before trailing
PERCENT SIGN "%"
, in which case
PERCENT SIGN "%"
shall be treated as a member of the
ideographic character (cl-19)
class.
前に配置する
連数字中の文字(cl-24)
と後ろに配置する
後置省略記号(cl-13)
の字間では,分割不可である.ただし,
パーセント記号
[%] (PERCENT SIGN)
については,前に配置する
連数字中の文字(cl-24)
との字間で分割を許容する方法もある.この場合,パーセント記号
[%] (PERCENT SIGN)
は,
漢字等(cl-19)
の文字クラスに含める.
There are two approaches: one is to allow a line to break between preceding
grouped numerals (cl-24)
and trailing
Western characters (cl-27)
, and the other is not to.
前に配置する
連数字中の文字(cl-24)
と後ろに配置する
欧文用文字(cl-27)
との字間では,分割可とする方法と,分割不可とする方法とがある.
A line break opportunity generally exists between preceding
Western characters (cl-27)
and trailing
postfixed abbreviations (cl-13)
, unless the preceding
Western character (cl-27)
is used as a symbol of a quantity or a European numeral, in which case a line break is not allowed between them.
前に配置する
欧文用文字(cl-27)
の後ろに
後置省略記号(cl-13)
を配置する場合は,一般に分割可である.しかし,前に配置する
欧文用文字(cl-27)
が量を示す記号(量記号)又はアラビア数字の場合は分割不可とする.
There is no line break opportunity between two consecutive
Western characters (cl-27)
. In order to break a line in the middle of a Western word, it needs to be divided into two syllables first. Then a line can be broken between the two by adding
HYPHEN "-"
at the line end.
前に配置する
欧文用文字(cl-27)
と後ろに配置する
欧文用文字(cl-27)
との字間では,分割不可である.ただし,
欧文用文字(cl-27)
で構成する単語を音節に従い分割し,行末にハイフン
[-] (HYPHEN)
を付けることで,分割が可能になる.
There is no line break opportunity between two consecutive characters belonging to the same set of
characters in tate-chu-yoko (cl-30)
. If two consecutive characters belong to different sets of
characters in tate-chu-yoko (cl-30)
, there a line break opportunity exists between them.
後ろに配置する“
縦中横中の文字(cl-30)
の文字が,前に配置する
縦中横中の文字(cl-30)
と同一の縦中横のグループに属する場合は,分割不可とする.後ろに配置する
縦中横中の文字(cl-30)
の文字が,前に配置する
縦中横中の文字(cl-30)
とは別のグループに属する縦中横の場合は,分割可とする.
C.3
Addendum
補記
As noted in
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
and
C.2
Notes
注記
, there are several conventions for
line-start prohibition
line-end prohibition
and
unbreakable character rules
. The following lists four levels of convention. Note that breaking a line after
opening brackets (cl-01)
and before
closing brackets (cl-02)
full stops (cl-06)
or
commas (cl-07)
is prohibited at all levels. Likewise, those rules common to all levels are not listed below.
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
C.2
Notes
注記
などで解説しているように,
行頭禁則
行末禁則
及び
分割禁止
については,複数の考え方がある.そこで,これらを
レベルに分けて示す
と,以下のようになる.なお,どんなレベルでも,
始め括弧類(cl-01)
とその後ろに配置する文字との字間,又は
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
若しくは
読点類(cl-07)
と,その前に配置する文字との字間で2行に分割することを許容することはない.このようにすべてのレベルに共通する事項は,以下では示していない.
Very loose (Newspapers)
レベル1(新聞など)
Breaking a line is allowed before or after the following character classes even though Table 2 prohibits it.
次の文字クラスの前又は後ろに配置する文字などとの字間で2行に分割することが表2で禁止とされていても,その字間で2行に分割することを許容する.
Hyphens (cl-03)
ハイフン類(cl-03)
Dividing punctuation marks (cl-04)
区切り約物(cl-04)
Middle dots (cl-05)
中点類(cl-05)
Inseparable characters (cl-08)
of the same kind
同一の種類の
分離禁止文字(cl-08)
Iteration marks (cl-09)
繰返し記号(cl-09)
Prolonged sound mark (cl-10)
長音記号(cl-10)
Small kana (cl-11)
小書きの仮名(cl-11)
Prefixed abbreviations (cl-12)
前置省略記号(cl-12)
Postfixed abbreviations (cl-13)
後置省略記号(cl-13)
Loose (Magazines)
レベル2(雑誌など)
Breaking a line is allowed before or after the following character classes (or characters) even though Table 2 prohibits it.
次の文字クラス(又は文字)の前又は後ろに配置する文字などとの字間で2行に分割することが表2で禁止とされていても,その字間で2行に分割することを許容する.
Hyphens (cl-03)
ハイフン類(cl-03)
KATAKANA MIDDLE DOT "・"
中点類(cl-05)
の中点
[・] (KATAKANA MIDDLE DOT)
Between two consecutive
HORIZONTAL ELLIPSIS "…"
and between two consecutive
TWO DOT LEADER "‥"
分離禁止文字(cl-08)
の三点リーダ
[…] (HORIZONTAL ELLIPSIS)
と三点リーダ
[…] (HORIZONTAL ELLIPSIS)
の字間,及び二点リーダ
[‥] (TWO DOT LEADER)
と二点リーダ
[‥] (TWO DOT LEADER)
の字間
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
繰返し記号(cl-09)
の繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
Prolonged sound mark (cl-10)
長音記号(cl-10)
Small kana (cl-11)
小書きの仮名(cl-11)
PERCENT SIGN "%"
後置省略記号(cl-13)
のパーセント
[%] (PERCENT SIGN)
Strict (Default, general publications)
レベル3(デフォルト,一般の書籍)
Breaking a line is allowed before or after the following character classes (or characters) even though Table 2 prohibits it.
次の文字クラス(又は文字)の前又は後ろに配置する文字などとの字間で2行に分割することが表2で禁止とされていても,その字間で2行に分割することを許容する.
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
繰返し記号(cl-09)
の繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
Prolonged sound mark (cl-10)
長音記号(cl-10)
Small kana (cl-11)
小書きの仮名(cl-11)
Very strict (General publications)
レベル4(一般の書籍)
Breaking a line is not allowed for any place where Table 2 prohibits it (no alternate rule explained in
C.2
Notes
注記
is applied.).
表2で禁止とされているすべての字間で2行に分割することを禁止する(
C.2
Notes
注記
で説明している許容はしない).
The difference between the strict and the very strict rules described above is as follows. The very strict line-breaking rule is the convention that attaches greater importance to the line-start prohibition and unbreakable character rules, and therefore it is more likely to lead to the need for line adjustment processing. In comparison, the strict line-breaking rule is the convention that weakens line-start prohibition in order to avoid line adjustment as much as possible to make it easier to achieve solid setting. In other words, the very strict rule is for the best appearance at the line head, while the strict rule is best to avoid inter-character spacing adjustment.
レベル4は,行頭の配置又は分割禁止を重視する方式である.その結果,行の調整処理が行われる場合がでてくるが,それもやむを得ないと考える方式である.これに対し,レベル3は,ベタ組を原則とする日本語組版では,行の調整処理で字間を詰めたり,空けたりすることはやむを得ない処理であり,できれば避けたい.そこで,ある程度,行頭配置が許されるものは許そうという考え方によるものである.いってみれば,レベル4は行頭の体裁重視方式,レベル3は字間の調整回避方式といえよう.
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
The following tables indicate if an opportunity exists for
inter-character spacing reduction
during
line adjustment
between two adjacent characters of given character classes as explained in
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
. (For more detail on line adjustment, see
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
.) In the process of line adjustment by inter-character spacing reduction, the first place to look (the first stage of inter-character spacing reduction in priority order) is for
Western word spaces (cl-26)
, each of which is reducible equally, to leave a minimum of a quarter em spacing (or a one fifth em spacing) with respect to the corresponding character size. The tables are for the second and subsequent stages of inter-character spacing reduction in priority order, assuming the first stage of the reduction for
Western word spaces (cl-26)
is already done. The default unadjusted spacing between two adjacent characters of given character classes shall be determined according to
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
行の調整処理
で詰める処理(
追込み処理
)が可能な箇所かどうかを,
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
で解説した,それぞれの文字クラスに含まれる文字・記号について,表にして示す(行の調整処理については,
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
を参照).行の調整処理で詰める処理を行う場合,優先的に最初に行う処理(優先順位の第1段階の処理)は
欧文間隔(cl-26)
であり,
欧文間隔(cl-26)
を最小で四分アキ(又は五分アキ)まで文字サイズ比で均等に詰める処理を行う.以下の表では,それぞれの文字クラスが連続する場合の字間について,
欧文間隔(cl-26)
の処理を行った後で行う処理,つまり,優先順位の第2段階以降の処理について示す.なお,それぞれ箇所の原則的な空き量は,
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
に示す.
There are several conventions for line adjustment, especially when it is to be achieved by inter-character spacing reduction. Table 3 follows the method adopted by this document, Table 4 supplies an alternative way specified by JIS X 4051, and Table 5, taking partially different approaches from the previous two, represents yet another method which can be seen in books or other publications.
行の調整処理,特に詰める処理では,複数の処理方法があるので,この文書で主に解説している方法を表3
,JIS X 4051の規定に従った方法を表4
,それらとは一部が異なるもので,書籍などで採用されている方法を表5
に示す.
See "
Table 3 Opportunity of inter-character spacing reduction
" (PDF).
表3 行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
(PDF版)
を参照.
See "
Table 4 Opportunity of inter-character spacing reduction (the method specified by JIS X 4051)
" (PDF).
表4 行の調整処理で詰める処理が可能な箇所(JIS X 4051の規定に従った例)
(PDF版)
を参照.
See "
Table 5 Opportunity of inter-character spacing reduction (the method adopted by books)
" (PDF).
表5 行の調整処理で詰める処理が可能な箇所(書籍などで行われている例)
(PDF版)
を参照.
D.1
Legend of Tables 3, 4 and 5
表3,表4及び表5の見方
The left-most column, labeled "before", lists preceding character classes, and the top row, labeled "after", lists trailing character classes. Each cell indicates the type of opportunities of inter-character spacing reduction between two adjacent characters of the corresponding character classes at a given row and column.
“before”(表の左端)と示した欄に,前に配置する文字クラスを示し,“after”(表の上端)と示した欄に,後ろに配置する文字クラスを示す.それぞれが交差する小間(こま)に詰める処理が可能かどうかを示す.
The cells in the row "line head" or the column "line end" should read if there exists opportunity for spacing reduction at line head or line end respectively. Tables 3, 4 and 5 all prohibit spacing reduction at line head. While Table 4 prohibits spacing reduction at line end too, Tables 3 and 5 allow it for several character classes at line end.
“line head”の欄(横方向の行)には,それぞれの文字クラスを行頭に配置する場合,“line end”(縦方向の列)の欄には,それぞれの文字クラスを行末に配置する場合に詰める処理が可能かどうかを示す.なお,行頭については,表3,表4及び表5ともに,詰める処理の対象箇所としていない(詰め処理否).行末については,表4では詰める処理の対象箇所としていない(詰め処理否).しかし,表3及び表5では,行末の一部の箇所で可能(詰め処理可)になっている.
The type of opportunity for spacing reduction is indicated in each cell in the tables using the following notation.
表のそれぞれの小間に,詰める処理の可否などを,次の記号で示す.
Cells with a white background: No opportunity for spacing reduction because the two characters are set solid and there is no adjustable spacing between them, or because it is prohibited by rule to reduce the inter-character spacing for the given combination.
小間の地色が白のもの(□):字間がベタ組などにより詰める処理をしない,又は空き量があっても,詰める処理の対象としない箇所(詰め処理否の箇所)を示す.
Blank: No opportunity for spacing reduction because the given combination of characters is set solid (or there is no spacing before or after the given character at line head or at line end respectively).
無印:原則的な文字間(行頭の場合は,その文字の前,行末の場合は,その文字の後ろ)がベタ組なので,詰める処理の対象にならない.
× mark:The combination is not allowed due to line breaking rules or other restrictions.
×印:行頭禁則,行末禁則,その他により,このような配置を禁止する.
1/2: The amount of inter-character spacing shall be a half em, and this spacing shall not be reduced (no opportunity of inter-character spacing reduction).
1/2:字間は二分アキとするが,詰める処理の対象としない箇所(詰め処理否の箇所)を示す.
1/4: The amount of inter-character spacing shall be a quarter em, and this spacing shall not be reduced (no opportunity of inter-character spacing reduction).
1/4:字間は四分アキとするが,詰める処理の対象としない箇所(詰め処理否の箇所)を示す.
Cells with a colored or gray background: An opportunity for inter-character spacing reduction exists.
小間の地色が色又はグレーのもの:詰める処理の対象としてよい箇所(詰め処理可の箇所)を示す.
Priority order in spacing reduction: The second highest and subsequent priorities of inter-character spacing reduction are indicated by the given background colors of the cells. The cells with the colors in the left are higher in priority than ones in the right. Space reduction shall be processed in this order.
詰める際の優先順位:詰める処理を行う際の第2段階以降の優先順位を,左側の高いものから,右側の低いものへと,
次の
小間の地色で示す.この順位で,詰める処理を行う.
Figure
317
Priority order in spacing reduction.
詰める際の優先順位
Amount of spacing reducible: the amount of spacing to be reduced is indicated using the following notation.
詰める処理が可能な量:詰める処理が可能な量を次の記号で示す.
1/2–0: A half em spacing by default, which is reducible equally, with respect to the corresponding character size, with no minimum spacing required (set solid).
1/2–0:二分アキを最小でベタ組まで文字サイズ比で均等に詰める処理が可能.
1/2–1/4: A half em spacing by default, which is reducible equally, with respect to the corresponding character size, to leave a minimum of a quarter em spacing.
1/2–1/4:二分アキを最小で四分アキまで文字サイズ比で均等に詰める処理が可能.
1/2=0: A half em spacing by default, which can be removed to set solid (it is not allowed to leave any intermediate size of spacing between zero to a half em, such as a quarter em spacing).
1/2=0:二分アキをベタ組にする処理が可能(四分アキなどの二分アキからベタ組までの中間的なアキにする処理はできない).
1/4–0: A quarter em spacing by default, which is reducible equally, with respect to the corresponding character size, with no minimum spacing required (set solid).
1/4–0:四分アキを最小でベタ組まで文字サイズ比で均等に詰める処理が可能.
1/4–1/8: A quarter em spacing by default, which is reducible equally, with respect to the corresponding character size, to leave a minimum of a one eighth em spacing.
1/4–1/8:四分アキを最小で八分アキまで文字サイズ比で均等に詰める処理が可能.
Note that JIS X 4051 specifies to not leave any spacing after the
closing brackets (cl-02)
or
commas (cl-07)
at the line end. Therefore, Table 4 also indicates that there is no opportunity for spacing reduction after
closing brackets (cl-02)
and
commas (cl-07)
at the line end. Likewise, because
middle dots (cl-05)
at the line end are supposed to have no spacing, Table 4 indicates there is no opportunity for spacing reduction for
middle dots (cl-05)
at the line end. On the other hand, while JIS X 4051 specifies to pad with a half em spacing after
full stops (cl-06)
at the line end, which is not allowed to reduce this spacing for line adjustment, Table 3 and 5 allow the removal of the default half em spacing after
closing brackets (cl-02)
full stops (cl-06)
and
commas (cl-07)
at the line end for line adjustment. Table 3 further allows the removal of the default quarter em spacing padding before and after
middle dots (cl-05)
at the line end for line adjustment, while Table 5 does not.
なお,JIS X 4051では,
終わり括弧類(cl-02)
又は
読点類(cl-07)
を行末に配置する場合は,それらの後ろをベタ組とすることになっている.したがって,表4の
終わり括弧類(cl-02)
及び
読点類(cl-07)
の行末については,いずれも“詰め処理否”となる.また,
中点類(cl-05)
を行末に配置する場合も,それらの後ろをベタ組とすることになっており,表4の
中点類(cl-05)
の行末については,“詰め処理否”となる.なお,
句点類(cl-06)
を行末に配置する場合,JIS X 4051では,その後ろを二分アキとする.しかし,この
句点類(cl-06)
の後ろは,JIS X 4051では,詰める調整に使用することは認められていない.これに対して,表3及び表5では,行末に配置する
終わり括弧類(cl-02)
句点類(cl-06)
及び
読点類(cl-07)
の後ろは,原則として二分アキとし,ここをベタ組にする調整方法を可としている.また,表3では,行末に配置する
中点類(cl-05)
の前及び後ろは,原則として四分アキとし,
中点類(cl-05)
の前及び後ろの四分アキをベタ組にする調整方法を可としている.表5では,行末に配置する
中点類(cl-05)
の前及び後ろは,四分アキとしているが,
中点類(cl-05)
の前及び後ろのアキを詰める調整に使用することは認めていない.
D.2
Notes
注記
The default unadjusted spacing when a
middle dot (cl-05)
is followed by a
middle dot (cl-05)
, is the sum of the conditional quarter em space accompanying the preceding
middle dot (cl-05)
and the conditional quarter em space accompanying the trailing
middle dot (cl-05)
. Tables 3 and 4 allow these two instances of quarter em space to be reduced, to leave no space as a minimum. The priority order in space reduction is the fourth in Table 3, and it is the second priority in Table 4.
前に配置する文字クラスが
中点類(cl-05)
で後ろに配置する文字クラスが
中点類(cl-05)
の場合の原則的なアキは,前に配置する
中点類(cl-05)
の文字サイズの四分アキ+後ろに配置する
中点類(cl-05)
の文字サイズの四分アキである.表3及び表4では,この2つの四分アキをベタ組まで詰める調整が可能である.表3の優先順位は第4段階,表4の優先順位は第2段階である.
The default unadjusted space when a
full stop (cl-06)
is followed by a
middle dot (cl-05)
, is the sum of the conditional half em space accompanying the preceding
full stop (cl-06)
and the conditional quarter em space accompanying the trailing
middle dot (cl-05)
. Tables 3 and 4 allow the quarter em space accompanying the trailing
middle dot (cl-05)
to be reduced, to leave no space as a minimum. The priority order in space reduction is the fourth in Table 3, and it is the second priority in Table 4.
前に配置する文字クラスが
句点類(cl-06)
で後ろに配置する文字クラスが
中点類(cl-05)
の場合の原則的なアキは,前に配置する
句点類(cl-06)
の文字サイズの二分アキ+後ろに配置する
中点類(cl-05)
の文字サイズの四分アキである.表3及び表4では,後ろに配置する
中点類(cl-05)
の四分アキをベタ組まで詰める調整が可能である.表3の優先順位は第4段階,表4の優先順位は第2段階である.
The default unadjusted space when a
comma (cl-07)
is followed by a
middle dot (cl-05)
, is the sum of the conditional half em space accompanying the preceding
comma (cl-07)
and the conditional quarter em space accompanying the trailing
middle dot (cl-05)
(in Table 4, the conditional half space accompanying preceding
comma (cl-07)
and the conditional quarter space accompanying trailing
middle dot (cl-05)
can be reduced to solid setting).
Table 5 allows the conditional half em space accompanying preceding
comma (cl-07)
to be reduced to a quarter space as a minimum.
The priority order in space reduction for the conditional space accompanying
middle dots (cl-05)
is the fourth in Table 3 and the second in Table 4.
The priority order in space reduction for the conditional space accompanying
comma (cl-07)
is the fifth in Table 3 and the third in Table 5.
前に配置する文字クラスが
読点類(cl-07)
で後ろに配置する文字クラスが
中点類(cl-05)
の場合の原則的なアキは,前に配置する
読点類(cl-07)
の文字サイズの二分アキ+後ろに配置する
中点類(cl-05)
の文字サイズの四分アキである(表4では後ろに配置する
中点類(cl-05)
の文字サイズの四分アキ).表3では,前に配置する
読点類(cl-07)
の二分アキ及び後ろに配置する
中点類(cl-05)
の四分アキをベタ組まで詰める調整が可能である.表4では,後ろに配置する
中点類(cl-05)
の四分アキをベタ組まで詰める調整が可能である.表5では,前に配置する
読点類(cl-07)
の二分アキを四分アキまで詰める調整が可能である.
中点類(cl-05)
の調整の優先順位は,表3は第4段階,表4は第2段階である.
読点類(cl-07)
の調整の優先順位は,表3は第5段階,表5は第3段階である.
There is no opportunity for space reduction for a
Western word space (cl-26)
at the line head and at the line end since there is supposed to be no visible space. The same applies to the
Western word space (cl-26)
at the line head or the line end of warichu (inline cutting note). If the condition is changed for the same text, restore the default visible space for
Western word space (cl-26)
行頭又は行末の
欧文間隔(cl-26)
は,空き量を0とするので,詰める処理の対象にならない.割注の行頭又は行末に
欧文間隔(cl-26)
を配置する場合も同様である.ただし,この部分が移動し,これとは異なる配置になった場合は,
欧文間隔(cl-26)
の空き量を確保する.
Table 3, and only Table 3, allows the preceding and trailing conditional quarter em space accompanying
middle dots (cl-05)
to be reduced to leave no space. The priority order is the third.
表3に限るが,行末に配置する
中点類(cl-05)
の前及び後ろの四分アキを一緒にベタ組にする処理が可能である.優先順位は第3段階である.
E.
Opportunities for Inter-character Space Expansion during Line Adjustment
行の調整処理で空ける処理が可能な箇所
The following table indicates if an opportunity exists for
inter-character spacing expansion
during
line adjustment
between two adjacent characters of given character classes as explained in
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
. (For more detail on line adjustment, see
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
.) In the process of line adjustment by inter-character spacing expansion, the first place to look (the first stage of inter-character spacing expansion in priority order) is for
Western word spaces (cl-26)
, each of which is expandable equally, to take up and maximum of a half em space with respect to the corresponding character size. The tables are for the second and subsequent stages of inter-character spacing expansion in priority order, assuming the first stage of the expansion for
Western word spaces (cl-26)
is already done. The default unadjusted space between two adjacent characters of given character classes shall be determined according to
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
行の調整処理
で空ける処理(
追出し処理
)が可能な箇所かどうかを,
3.9.2
Grouping of Characters and Symbols depending on their Positioning
文字・記号を振る舞い方により分ける
で解説した,それぞれの文字クラスに含まれる文字・記号について,表6
として示す(行の調整処理については,
3.8
Line Adjustment
行の調整処理
を参照).行の調整処理で空ける処理を行う場合,優先的に最初に行う処理(優先順位の第1段階の処理)は
欧文間隔(cl-26)
であり,
欧文間隔(cl-26)
を最大で二分アキまで文字サイズ比で均等に空ける処理を行う.以下の表では,それぞれの文字クラスが連続する場合の字間について,
欧文間隔(cl-26)
の処理を行った後で行う処理,つまり,優先順位の第2段階以降の処理について示す.なお,それぞれ箇所の原則的な空き量は,
B.
Spacing between Characters
文字間の空き量
に示す.
See "
Table 6 Opportunity of inter-character spacing expansion
" (PDF).
表6 行の調整処理で空ける処理が可能な箇所
(PDF版)
を参照.
E.1
Legend of Table 6
表6の見方
The left-most column, labeled "before", lists preceding character classes, and the top row, labeled "after", lists trailing character classes. Each cell indicates the type of opportunities for inter-character spacing expansion between two adjacent characters of the corresponding character classes at a given row and column. Note that there are no cells involving "line head" or "line end" because there is no opportunity for inter-character spacing expansion before any character at the line head or after any character at the line end.
“before”(表の左端)と示した欄に,前に配置する文字クラスを示し,“after”(表の上端)と示した欄に,後ろに配置する文字クラスを示す.それぞれが交差する小間(こま)に空ける処理が可能かどうかを示す.なお,行頭に配置する文字の前,及び行末に配置する文字の後ろは,空ける処理の対象箇所とはしないので,この表からは,行頭及び行末の欄は省いた.
The type of opportunity for space expansion is indicated in each cell in the table using the following notation.
表のそれぞれの小間に,空ける処理の可否などを,次の記号で示す.
Cells with a white background: No opportunity for space expansion.
小間の地色が白のもの(□):空ける処理の対象としない箇所(空け処理否の箇所)を示す.
Blank: Inter-character spacing expansion is not allowed because there is no line break opportunity between the given combination of characters.
無印:分割不可とする箇所であり,空ける処理の対象としない箇所(空け処理否の箇所)を示す.
× mark: The combination is not allowed due to line breaking rules or other restrictions.
×印:行頭禁則,行末禁則,その他により,このような配置を禁止する.
Cells with a colored or gray background: An opportunity exists for inter-character spacing expansion.
小間の地色が色又はグレーのもの:空ける処理の対象としてよい箇所(空け処理可の箇所)を示す.
Priority order in space expansion: The second highest and subsequent priorities of inter-character spacing expansion are indicated by the given background colors of the cells. The cells with the colors in the left are higher in priority than ones in the right. Space expansion shall be processed in this order.
When the 4th step is needed, evenly add space to equalize the spacing of 1st, 2nd, 3rd and 4th steps.
空ける際の優先順位:空ける処理を行う際の第2段階以降の優先順位を,左側の高いものから,右側の低いものへと,
次の
小間の地色で示す.この順位で,空ける処理を行う.第4段階の処理を行う場合は,第1段階から第3段階までで処理した空き量に追加して,優先順位の第1段階から第4段階までの箇所を均等に空ける.
Figure
318
Priority order in space expansion.
空ける際の優先順位
Amount of space expandable: The amount of space to be expanded is indicated using the following notation.
空ける処理が可能な量:空ける処理が可能な量を次の記号で示す.
1/4–1/2: A quarter em space by default, which is expandable equally, with respect to the corresponding character size, to take up to a maximum of a half em space. However if Table 5
of
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
is adopted as the method of inter-character spacing reduction for line adjustment, this quarter em space shall not be expanded.
1/4–1/2:字間の四分アキを,最大で二分アキまで(又は三分アキまで)文字サイズ比で均等に空ける処理が可能.ただし,行の調整処理の詰める調整において,
D.
Opportunities for Inter-character Space Reduction during Line Adjustment
行の調整処理で詰める処理が可能な箇所
の表5の処理方法にした場合は,この箇所は空ける処理の対象箇所としない.
1/4: No inter-character spacing by default, which is expandable equally, with respect to the corresponding character size, to take up to a maximum of a quarter em space.
1/4:字間のアキはベタ組が原則であるが,最大で四分アキまで文字サイズ比で均等に空ける処理が可能.
blank: Expandable equally with respect to the corresponding character size, only after no other expandable inter-character spacing is left.
無印:以上で調整できない場合に文字サイズ比で均等に空ける処理が可能.
E.2
Notes
注記
If the
IDEOGRAPHIC ITERATION MARK "々"
is allowed to appear at the head of a line or that of inline cutting note, the character shall be treated as a member of the
ideographic character (cl-19)
class. (For how it behaves in combination with other character classes, see the cells for
ideographic characters (cl-19)
.)
繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
を行頭又は割注行頭に配置することを許容する場合,繰返し記号
[々] (IDEOGRAPHIC ITERATION MARK)
漢字等(cl-19)
の文字クラスに含める(その扱いは
漢字等(cl-19)
の欄を参照).
If a
prolonged sound mark (cl-10)
is allowed to appear at the line head or that of inline cutting note, the character shall be treated as a member of the
katakana (cl-16)
class. (For how it behaves in combination with other character classes, see the cells for
katakana (cl-16)
.)
長音記号(cl-10)
を行頭又は割注行頭に配置することを許容する場合,それは
片仮名(cl-16)
の文字クラスに含める(その扱いは
片仮名(cl-16)
の欄を参照).
If
small kana (cl-11)
are allowed to appear at the head of a line or that of inline cutting note, the character shall be treated as a member of the
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
class accordingly, depending on the script type of the character. (For how it behaves in combination with other character classes, see the cells for
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
.)
小書きの仮名(cl-11)
を行頭又は割注行頭に配置することを許容する場合,小書きの平仮名は
平仮名(cl-15)
の文字クラスに含め,小書きの片仮名は
片仮名(cl-16)
の文字クラスに含める(その扱いは
平仮名(cl-15)
又は
片仮名(cl-16)
の欄を参照).
A third order opportunity exists for inter-character spacing expansion, to take up to a maximum of a quarter em space, with respect to the corresponding character size, between two consecutive
inseparable characters (cl-08)
which are of different kinds.
後ろに配置する
分離禁止文字(cl-08)
の文字が,前に配置する
分離禁止文字(cl-08)
とは別の種類の文字の場合,優先順位が第3段階の最大で四分アキまで文字サイズ比で均等に空ける処理は可とする.
A third order opportunity exists for inter-character spacing expansion, to take up to a maximum of a quarter em space, with respect to the corresponding character size, between the two consecutive characters which belong to different
ornamented character complexes (cl-21)
後ろに配置する
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
の文字が,前に配置する
親文字群中の文字(添え字付き)(cl-21)
とは別の親文字群の文字の場合,優先順位が第3段階の最大で四分アキまで文字サイズ比で均等に空ける処理は可とする.それ以外は,空け処理否とする.
A third order opportunity exists for inter-character spacing expansion, to take up to a maximum of a quarter em space, with respect to the corresponding character size, if the two consecutive characters belong to different
simple-ruby character complexes (cl-22)
. If not, inter-character spacing expansion is not allowed.
後ろに配置する
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
の文字が,前に配置する
親文字群中の文字(熟語ルビ以外のルビ付き)(cl-22)
とは別の親文字群の文字の場合,優先順位が第3段階の最大で四分アキまで文字サイズ比で均等に空ける処理は可とする.それ以外は,空け処理否とする.
A third order opportunity exists for inter-character spacing expansion, to take up to a maximum of a quarter em space, with respect to the corresponding character size, if the two consecutive base characters belonging to different
jukugo-ruby character complexes (cl-23)
. If not, inter-character spacing expansion is not allowed.
後ろに配置する
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
の文字が,前に配置する
親文字群中の文字(熟語ルビ付き)(cl-23)
とは別の親文字群の文字の場合,優先順位が第3段階の最大で四分アキまで文字サイズ比で均等に空ける処理は可とする.それ以外は,空け処理否とする.
There is no opportunity for inter-character spacing expansion between a preceding
grouped numeral (cl-24)
and a trailing
postfixed abbreviation (cl-13)
, unless the alternative approach is chosen which allows a line to break between a preceding
grouped numeral (cl-24)
and the trailing
PERCENT SIGN "%"
, where
PERCENT SIGN "%"
shall be treated as a member of the
ideographic character (cl-19)
class, in front of which inter-character spacing is expandable.
前に配置する
連数字中の文字(cl-24)
と後ろに配置する
後置省略記号(cl-13)
の字間は,空ける調整に使用できない.ただし,パーセント記号
[%] (PERCENT SIGN)
については,前に配置する
連数字中の文字(cl-24)
との字間で2行に分割することを許容する方法もある.この場合は,パーセント記号
[%] (PERCENT SIGN)
は,
漢字等(cl-19)
の文字クラスに含めるので,空ける調整が可能な箇所になる.
There is an alternative way to give a third order opportunity for inter-character spacing expansion, to take up to a maximum of a quarter em space, with respect to the corresponding character size, between a preceding
grouped numeral (cl-24)
and a trailing
Western character (cl-27)
前に配置する
連数字中の文字(cl-24)
と後ろに配置する
欧文用文字(cl-27)
との字間で優先順位が第3段階の最大で四分アキまで文字サイズ比で均等に空ける処理は可とする方法もある.
A third order opportunity exists for inter-character spacing expansion between a preceding
Western character (cl-27)
and a trailing
postfixed abbreviation (cl-13)
, unless the preceding
Western character (cl-27)
is used as a symbol of a quantity or a European numeral, in which case no inter-character spacing expansion is allowed between them.
前に配置する
欧文用文字(cl-27)
と後ろに配置する
後置省略記号(cl-13)
の字間は,空ける調整が可能な箇所である(優先順位は第3段階).しかし,前に配置する
欧文用文字(cl-27)
が量を示す記号(量記号)又はアラビア数字の場合は,空ける調整箇所としてはならない.
There is an alternative way to give a fourth order opportunity for inter-character spacing expansion with respect to the corresponding character size, between two consecutive
Western characters (cl-27)
前に配置する
欧文用文字(cl-27)
と後ろに配置する
欧文用文字(cl-27)
との字間で優先順位が第4段階の文字サイズ比で均等に空ける処理は可とする方法もある.
A third order opportunity exists for the inter-character spacing expansion, to take up to a maximum of a quarter em space, with respect to the corresponding character size, if two consecutive characters belong to different runs of
characters in tate-chu-yoko (cl-30)
. If not, inter-character spacing expansion is not allowed.
後ろに配置する
縦中横中の文字(cl-30)
の文字が,前に配置する
縦中横中の文字(cl-30)
とは別のグループに属する縦中横の場合,優先順位が第3段階の最大で四分アキまで文字サイズ比で均等に空ける処理は可とする.それ以外は,空け処理否とする.
F.
Positioning of Jukugo-ruby
熟語ルビの配置方法
Positioning of
ruby
characters is explained in
3.3
Ruby and Emphasis Dots
ルビと圏点処理
, including that of
jukugo-ruby
, however it is limited to the basic principles. This appendix provides supplementary notes on jukugo-ruby distribution in terms of the structure of a kanji
compound word
(jukugo) and the type of script of the characters adjacent to the kanji compound word. All explanations hereafter in this appendix assume we are going to compose ruby characters with '
katatsuki
' distribution (top-alignment in
vertical writing mode
).
熟語ルビ
を含め
ルビ
の配置方法は,
3.3
Ruby and Emphasis Dots
ルビと圏点処理
で解説している.しかし,熟語ルビの配置方法については,そこでは原則しか示していない.そこで,以下では熟語ルビについて,
熟語
の構成,さらにその熟語の前後にくる文字の種類を考慮して配置する方法について補足しておく.なお,ここでは,
縦組
における
肩付きルビ
の配置方法を前提にして解説する.
F.1
Principles of Jukugo-Ruby Distribution: Part 1
熟語ルビの配置方法の原則その1
The following are principles of jukugo-ruby distribution, taking account of the structure of a kanji compound word and the type of script of the adjacent characters surrounding the compound word.
熟語の構成,さらにその熟語の前後にくる文字の種類を考慮して配置する熟語ルビの原則としては,次のような事項が挙げられる.
Because the purpose of ruby annotation, including jukugo-ruby, is to supply the reading of each base kanji character, attach each run of ruby text which represents the reading to the corresponding base kanji character.
熟語ルビであっても,それを構成するそれぞれの
漢字等(cl-19)
の読み方を示すものであるから,それぞれの
漢字等(cl-19)
とその読みを示すルビとをできるだけ対応させる.
If each run of ruby characters representing the reading of a given base
ideographic character (cl-19)
participating in a kanji compound word is less than or equal to two, attach each ruby text to the corresponding base
ideographic character (cl-19)
(see
Fig. F.1
). The following figures supply a pair of examples of the same text per line, with and without character frames displayed. Ruby characters and base characters in the same color indicate that they correspond to each other. Those
ideographic characters (cl-19)
which are not part of the jukugo-ruby, and which, therefore, ruby characters are not allowed to overhang, are presented in yet different colors.
熟語ルビを構成するそれぞれの
漢字等(cl-19)
の読み方を示すルビが,それぞれ2字以下であれば,それぞれの
漢字等(cl-19)
にルビを対応させる(
Figure
319
).なお,文字の外枠を示した以下の図では,親文字の
漢字等(cl-19)
とそれに対応するルビ文字との対応関係を同一の体裁で示す.熟語ルビではない,ルビを掛けてはならない別の
漢字等(cl-19)
も,別の体裁で示す.
Figure
319
Jukugo-ruby distribution 1.
熟語ルビの配置例1
Because the intention when using jukugo-ruby is to handle the kanji compound word (jukugo) as one object, a run of ruby text for a base
ideographic character (cl-19)
is allowed to overhang the adjacent base character participating to the same compound word, up to a maximum of one em in the ruby character size (alternatively, the maximum size for the ruby overhang can be one and a half em, but the explanation hereafter assumes the maximum overhang to be one em in the ruby size.).
熟語ルビは,熟語としてのまとまりを考慮するので,熟語内の他の
漢字等(cl-19)
に最大でルビ文字サイズで全角(又は1.5倍)まで掛かってよい.(以下では,最大でルビ文字サイズで全角までとする方法を解説する.)
When the number of ruby characters is so great that the length of the ruby text is longer than that of the base characters forming the kanji compound word, the decision to what extent the ruby text can overhang the adjacent characters, if allowed, shall be made according to the methods explained in
3.3.8
Adjustments of Ruby with Length Longer than that of the Base Characters
ルビが親文字よりはみ出した場合の処理
. The explanation hereafter adopts one of the methods that prohibits any ruby text to overhang
ideographic characters (cl-19)
but allows ruby to overhang the characters of a certain character class such as
hiragana (cl-15)
or
katakana (cl-16)
, up to a maximum of one em in the ruby character size.
熟語ルビに付くルビの字数が多く,親文字群からルビ文字がはみ出した場合,前後の文字などにどこまで掛かってよいかは
3.3.8
Adjustments of Ruby with Length Longer than that of the Base Characters
ルビが親文字よりはみ出した場合の処理
の本文で解説した方法と同じである.以下では,
漢字等(cl-19)
には掛けてはならないが,
平仮名(cl-15)
片仮名(cl-16)
などには最大でルビ文字サイズの全角までルビ文字を掛けてもよい,とする方法を前提に解説する.
F.2
Principles of Jukugo-Ruby Distribution: Part 2
熟語ルビの配置方法の原則その2
In
letterpress printing
, ruby text was composed according to "principles part one" in the previous section, but on a case by case basis. Therefore, ruby texts were often composed differently for the same kanji compound word in the same situation. In some cases they differed according to the person in charge of the composition. In this section, one consistent method of ruby composition is presented as "principles part two", which is established with reference to those adopted in books and other publications.
活字組版
の場合
は,前項の“原則その1”により,ケースバイケースでルビの配置を決めていた.したがって,同じ熟語,同じ状況でも配置方法が異なる場合もでていた.担当者により異なった配置方法になる場合もあった.そこで,ここでは,原則2として,書籍等で行われている方法を参考にして,1つの配置方法を示す.
As long as jukugo-ruby can fit the kanji compound word by allowing ruby characters to overhang an adjacent base character that is part of the same compound word or those characters adjacent to the compound word which are of a certain character class such as
hiragana (cl-15)
, inter-character spacing between base characters in the kanji compound word and that between the kanji compound word and the adjacent characters, should not be expanded.
同一の熟語ルビ内の他の
漢字等(cl-19)
又は親文字群の前後の
平仮名(cl-15)
などにルビ文字を掛けることを優先し,親文字の字間又は親文字群の前後の字間は,できるだけ空けないようにする.
When a base character is accompanied by three or more ruby characters, decide the positioning of the ruby characters in the following order.
親文字1字に対して3字以上のルビ文字が付く場合
は,次の順序で処理を行う.
Let a run of ruby text for a given base character overhang either or both of the adjacent base characters up to a maximum of one em in the ruby character size. The first choice should be the succeeding base character. For example, suppose we have a kanji compound word consisting of three ideographic characters, each of which is accompanied by three, two and one ruby characters respectively. In this case, let the third character for the first base character overhang the second base character, by letting the second ruby character for the second base character overhang the third base character (see
Figure
320
). In cases where there is no possible arrangement of ruby characters that follows the first choice, let them overhang the preceding base characters as in the following illustrations.
Figure
321
shows examples where the succeeding base characters overhang, while
Figure
322
are examples where the preceding base characters overhang since there is no arrangement of ruby characters to take the succeeding ones.
同一の熟語ルビ内の他の親文字に最大でルビ文字サイズで全角までルビ文字を掛ける.この場合,後ろの親文字へ掛けることを優先する.なお,親文字が3文字で,上の親文字から3字,2字,1字のルビが付く場合であっても,2番目の下の1字を3番目の親文字に掛け,さらに1番目のはみ出しを2番目の親文字に掛けるようにする(
Figure
320
).後ろの親文字に掛けることができない場合は,前の親文字に掛ける.いくつかの例を図に示す.
Figure
321
は後ろの親文字に掛けた例,
Figure
322
は後ろの親文字に掛けることができないので,前の親文字に掛けた例である.
Figure
320
Jukugo-ruby distribution 2.
熟語ルビの配置例2
Figure
321
Jukugo-ruby distribution 3 (ruby characters to overhang the succeeding base characters).
熟語ルビの配置例3(後ろの親文字にルビ文字を掛けた例)
Figure
322
Jukugo-ruby distribution 4 (ruby characters to overhang the preceding base characters).
熟語ルビの配置例4(前の親文字にルビ文字を掛けた例)
When there is no possible arrangement of ruby characters even by allowing them to overhang the base characters participating to the same kanji compound word, at maximum by one em in ruby character size, then look at the adjacent characters in the main text surrounding the kanji compound word if they are of such character classes which ruby characters are allowed to overhang as in
hiragana (cl-15)
. If they are, allow ruby characters to overhang these characters. The same principle applies here as to the choice of the adjacent (base or non-base) character to be the succeeding one in priority. For example, suppose we have a kanji compound word consisting of two ideographic characters, each of which is accompanied by three and two ruby characters respectively. In this case, let the third ruby character for the first base character overhang the second base character, by letting the second ruby character for the second base character overhang the succeeding non-base character of
hiragana (cl-15)
class or the like (see
Figure
323
). The following are some examples.
Figure
324
shows examples of ruby characters that overhang the succeeding non-base characters and
Figure
325
are examples of ruby characters that overhang the preceding non-base characters since there is no possible arrangement to allow ruby characters to take the succeeding ones. The last illustration shows examples of ruby characters that overhang both of the non-base characters adjacent to the kanji compound word (see
Figure
326
).
同一の熟語ルビ内の他の親文字に最大でルビ文字サイズで全角までルビ文字を掛けることで処理できない場合,熟語ルビの前及び後ろの両方がルビ文字を掛けてよい
平仮名(cl-15)
などのときは,
ルビ文字を親文字の前後にはみ出させる
.この場合も,後ろへのはみ出しを優先する.なお,親文字が2文字で,上の親文字から3字,2字のルビが付く場合であっても,1番目の下の1字を2番目の親文字に掛け,さらに2番目のルビをはみ出させ,熟語ルビの後ろの
平仮名(cl-15)
などにルビを掛けるようにする(
Figure
323
).いくつかの例を図に示す.
Figure
324
は後ろにはみ出した例,
Figure
325
は後ろにはみ出すことができないので前にだけはみ出した例,
Figure
326
は後ろ及び前の両方にはみ出した例である(
Figure
326
).
Figure
323
Jukugo-ruby distribution 5.
熟語ルビの配置例5
Figure
324
Jukugo-ruby distribution 6 (examples of ruby characters to overhang the succeeding non-base characters).
熟語ルビの配置例6(後ろの文字にルビ文字を掛けた例)
Figure
325
Jukugo-ruby distribution 7 (examples of ruby characters to overhang the preceding non-base characters).
熟語ルビの配置例7(前の文字にルビ文字を掛けた例)
Figure
326
Jukugo-ruby distribution 8 (examples of ruby characters to overhang both of non-base characters).
熟語ルビの配置例8(前後の文字にルビ文字を掛けた例)
If the succeeding character in the main text adjacent to the kanji compound word accompanied by ruby characters is of a character class which does not allow ruby to overhang, as with
ideographic characters (cl-19)
, then look at the preceding character and allow ruby to overhang the character if it is of a character class that allows it. If the examples shown in
Figure
323
or
Figure
324
had
ideographic characters (cl-19)
next to the kanji compound word accompanied by ruby characters, let ruby characters overhang the preceding character in all cases but two examples with "居候" and "古代紫" (see
Figure
327
).
親文字群の後ろが
漢字等(cl-19)
で,親文字群の後ろの文字にルビ文字を掛けることができない場合,前の文字に掛けることが可能なときは,前の文字に掛ける.
Figure
323
又は
Figure
324
の場合で,熟語ルビの後ろに
漢字等(cl-19)
を配置しているときは,“居候”,“古代紫”の例を除いて,前の文字にルビ文字を掛けるようにする(
Figure
327
).
Figure
327
Jukugo-ruby distribution 9 (examples of ruby characters to overhang the preceding non-base characters).
熟語ルビの配置例9(前の文字にルビ文字を掛けた例)
When both of the preceding and succeeding characters adjacent to the kanji compound word accompanied by ruby characters are of character classes which do not allow ruby to overhang, or there are too many ruby characters and it is impossible to fit them in using the approaches described above, the last thing to consider is to fit them in by expanding the inter-character spacing of the kanji compound word. There could be various methods, depending on what priorities are chosen, and in fact many different ways have been adopted. The following section will explain one of these methods.
親文字群の前若しくは後ろが
漢字等(cl-19)
で,ルビを掛けることができない,又はルビ文字の字数が多く,以上の方法で処理できない場合は,親文字の字間を空ける処理を組み合わせて行う.この処理方法は,何を重視するかで様々な方法が考えられ,また,様々な方法で処理されている.そこで,この処理については,1つの方法を次項で解説する.
To sum up the aforementioned, first try to let ruby characters overhang other base characters associated with the same kanji compound word, then look for adjacent non-base characters to see if they allow ruby to overhang. Finally when both approaches still cannot settle the positioning of the ruby characters, combine the method of expanding inter-character spacing of the compound word with the previous two.
以上をまとめると,まず,同一の熟語ルビ内の他の親文字にルビを掛け,その方法だけで処理できない場合は,親文字群の前後のルビを掛けることが可能な文字などにルビを掛け,さらに,それでも処理できない場合は,親文字の字間を空ける処理を組み合わせてルビの配置位置を決める,となる.
F.3
Principles of Jukugo-Ruby Distribution with Inter-Character Space Expansion
熟語ルビの親文字の字間を空ける処理の原則
Principles for a method of jukugo-ruby distribution which allows inter-character spacing to expand, are as follows.
熟語ルビの親文字の字間を空ける処理について,1つの方法の原則を示すと,次のようになる.
Try first to let ruby characters overhang other base characters associated with the same kanji compound word. If ruby still does not fit, then look for adjacent non-base characters that allow ruby to overhang. Lastly when both approaches still cannot settle the positioning of the ruby characters, combine the method of expanding inter-character spacing of the compound word with the previous two.
同一の熟語ルビ内の他の親文字にルビを掛ける,さらに,親文字群の前後の文字などにルビを掛ける処理を行い,これらの方法でも配置できない場合,これらの方法に追加して,字間を空ける処理を行う.
Inter-character spacing can be expanded only for those base characters which are accompanied by more than two ruby characters.
字間を空ける対象は,1字1字の親文字に対応するルビが1字又は2字のものを除き,1字1字の親文字に対応するルビ文字が2字を超える親文字とする.
The total amount of inter-character spacing should be determined as follows.
字間を空ける空き量の合計は,次のようになる.
Total inter-character spacing = (the sum of the length of those ruby characters forced out from the corresponding base character) - (the sum of the length of those ruby characters which overhang other base characters) - (the sum of the length of those ruby characters which overhang other non-base characters).
空き量の合計=ルビ文字が2字を超える親文字からのはみ出しの合計-同一の熟語ルビ内の他の親文字にルビを掛ける量の合計-親文字群の前後の文字などにルビを掛ける量の合計
Distribute the amount of space across those base characters accompanied by more than two ruby characters in accordance with the number of ruby characters (or the length of ruby characters when set solid).
空き量の合計をルビ文字が2字を超える親文字に付くルビ文字の字数(ベタ組としたルビ文字列の全長)に応じて,対象の親文字に配分する.
For each base character, expand the preceding and succeeding inter-character spacing equally by half of the assigned space. Note that, depending on the position of the base character, it could be the expansion of inter-character spacing between two base characters, or it could be the expansion between the base character and a non-base character.
それぞれの親文字では,配分された空き量を2等分し,その親文字の前及び後ろを均等に空ける.同一の熟語内の親文字間の字間となる場合と,親文字群の前又は後ろとその前後に配置する文字などとの字間となる場合がある.
In a special case where a jukugo-ruby character complex is at the line-head and the base character and the ruby character at the line-head are supposed to be aligned, expand only the succeeding inter-character spacing of the base character by all of the assigned space. Similarly, when a jukugo-ruby character complex is at the line-end and the base character and the ruby character at the line-end are supposed to be aligned, expand the preceding inter-character spacing of the base character by all of the assigned space.
熟語ルビを行頭に配置し,かつ,行頭において親文字の先頭とルビ文字列の先頭をそろえる方式にする場合は,親文字の後ろを配分された空き量だけ空ける.熟語ルビを行末を配置し,かつ,行末において親文字の末尾とルビ文字列の末尾をそろえる方式にする場合は,親文字の前を配分された空き量だけ空ける.
F.4
Examples of Jukugo-Ruby Distribution with Inter-Character Space Expansion
熟語ルビの親文字の字間を空ける処理例
The following are examples of jukugo-ruby distribution in accordance with the principles mentioned in the previous section.
以下では,前項の原則に従った熟語ルビの親文字の字間を空ける処理例を示す.
The jukugo-ruby shown in
Figure
328
requires expansion of inter-character spacing by one ruby character. Expand the preceding and succeeding inter-character spacing for the base character "峻" accompanied by three ruby characters by a quarter em each in base character size.
Figure
328
の例
は,ルビ1字分を処理する必要がある.ルビ文字の3字が対応する“峻”の前後を親文字サイズの四分アキにする.
Figure
328
Jukugo-ruby distribution with inter-character spacing expansion 1.
字間を空けた熟語ルビの配置例1
The jukugo-ruby shown in
Figure
329
requires expansion of inter-character spacing by one ruby character. Expand the preceding and the succeeding inter-character spacing for the base character "候" accompanied by four ruby characters by a quarter em each in base character size.
Figure
329
の例
は,ルビ1字分を処理する必要がある.ルビ文字の4字が対応する“候”の前後を親文字サイズの四分アキにする.
Figure
329
Jukugo-ruby distribution with inter-character spacing expansion 2.
字間を空けた熟語ルビの配置例2
Figure
330
are examples with the same jukugo-ruby as in
Figure
328
and
Figure
329
except their positions in the lines are at the line-head or at the line-end, where the base character and the ruby character at the line-head or at the line-end are both aligned.
Figure
330
の例
は,
Figure
328
及び
Figure
329
の例を行頭又は行末に配置し,親文字とルビ文字の先頭又は末尾をそろえる配置方法にした例である.
Figure
330
Jukugo-ruby distribution with inter-character spacing expansion 3 (examples at the line-head and at the line-end).
字間を空けた熟語ルビの配置例3(行頭と行末の配置例)
Examples shown in
Figure
331
are those with two base characters accompanied by six ruby characters. Distribution of ruby varies depending on the position of
ideographic characters (cl-19)
and whether it is adjacent to the kanji compound word.
Figure
331
の例
は,2字の親文字に6字のルビ文字が付く例である.親文字群の前又は後ろに
漢字等(cl-19)
がどのように配置されるかで,ルビの配置位置は変わってくる.
Figure
331
Jukugo-ruby distribution with inter-character spacing expansion 4.
字間を空けた熟語ルビの配置例4
Examples shown in
Figure
332
are those with three base characters accompanied by eight ruby characters. Distribution of ruby varies depending on the position of
ideographic characters (cl-19)
and whether it is adjacent to the kanji compound word.
Figure
332
の例
は,3字の親文字に8字のルビ文字が付く例である.親文字群の前又は後ろに
漢字等(cl-19)
がどのように配置されるかで,ルビの配置位置は変わってくる.
Figure
332
Jukugo-ruby distribution with inter-character spacing expansion 5.
字間を空けた熟語ルビの配置例5
Examples shown in
Figure
333
are those with three base characters accompanied by nine ruby characters. Distribution of ruby varies depending on the position of
ideographic characters (cl-19)
and whether it is adjacent to the kanji compound word.
Figure
333
の例
は,3字の親文字に9字のルビ文字が付く例である.親文字群の前又は後ろに
漢字等(cl-19)
がどのように配置されるかで,ルビの配置位置は変わってくる.
Figure
333
Jukugo-ruby distribution with inter-character spacing expansion 6.
字間を空けた熟語ルビの配置例6
G.
Terminology
用語集
The definitions with (JIS Z 8125) and (JIS X 4051) at the end are those adopted for the corresponding terms by JIS Z 8125 ("Graphic arts - Glossary - Digital printing terms") and JIS X 4051 ("Formatting rules for Japanese documents") respectively.
説明の最後に“(JIS Z 8125)”と示したものは,JIS Z 8125(印刷用語 ― デジタル印刷),“(JIS X 4051)”と示したものは,JIS X 4051(日本語文書の組版方法)の定義である.
Terminology
用語(英語)
Japanese
用語(日本語)
Transliteration
よみ
Definition
定義
back matter
後付
atozuke
あとづけ
Appendices, supplements, glossary of terms, index and/or bibliography, and so on, appended at the end of a book.
書籍の巻末に付けられる付録,補遺,語彙解説,索引,文献など.
base character
親文字
oya moji
おやもじ
A character to be annotated by ruby, ornament characters, or emphasis dots.
ルビ,添え字又は圏点が付けられたとき,その対象となる文字.
base line
並び線
narabi sen
ならびせん
A virtual line on which almost all glyphs in Western fonts are designed to be aligned. (JIS Z 8125)
欧文フォントなどにおいて,フォント中の多くのグリフがその上でそろう,基本的な仮想の線.(JIS Z 8125)
bibliography
参考文献
sankō bunken
さんこうぶんけん
A list of works and papers related to the subjects in the text. (JIS Z 8125)
本文の内容に関係の深い他の著書,論文を記したもの.(JIS Z 8125)
blank page
白ページ
shiro pēji
しろぺーじ
An empty page.
何も表示しないページ.
bleed
裁切り
tachikiri
たちきり
To print a picture or a tint to run off the edge of a trimmed page. (JIS Z 8125)
写真,平網などを断裁位置いっぱいまで印刷すること.(JIS Z 8125)
block direction
行送り方向
gyō okuri hōkō
ぎょうおくりほうこう
The direction lines progress, one after the other. (JIS Z 8125)
1つの行が次の行へと続く方向.(JIS Z 8125)
block heading
別行見出し
betsugyōmidashi
べつぎょうみだし
A kind of heading styles. The heading is set as an independent line from basic text. (JIS Z 8125)
本文とは別の行に配置した見出し.(JIS Z 8125)
bold
太字
futoji
ふとじ
A kind of font style. Similer to bold in western typograpy.
ウェイトを大きく(字形の画線を太く)した書体.
bound on the left-hand side
左綴じ
hidari toji
ひだりとじ
Binding of a book to be opened from the left.
表紙の表面を正面に見た場合に,のどが左側になっている綴じ方.
bound on the right-hand side
右綴じ
migi toji
みぎとじ
Binding of a book to be opened from the right.
表紙の表面を正面に見た場合に,のどが右側になっている綴じ方.
bousen (sideline)
傍線
bōsen
ぼうせん
A line drawn by the left or right side of a character or a run of text in vertical writing mode. (JIS Z 8125)
縦組において,文字又は文字列の右又は左に引いた線.(JIS Z 8125)
break (a line)
(2行に)分割
bunkatsu
ぶんかつ
To place the first of two adjacent characters at the end of a line and the second at the head of a new line.
連続した2文字について,前の文字は,その行の行末に配置し,後ろの文字は次の行の行頭に移動すること.
caption
キャプション
kyapushon
きゃぷしょん
A title or a short description accompanying a picture, an illustration, or a table. (JIS Z 8125)
写真,図版,表などにそえる標題や簡潔な説明文.(JIS Z 8125)
cell
こま
koma
こま
Each element area of tables, cell.
表においては,罫などで小さな領域に区切るが,この隣り合う縦及び横の罫などで区切られた個々の領域.
cell contents
こま内容
komanaiyō
こまないよう
The content of each cell in tables. (JIS X 4051)
表のこまの中に表示されるもの.(JIS X 4051)
cell padding
こま余白
komayohaku
こまよはく
Spacing between line and cell in tables. (JIS X 4051)
表の罫線とこまとの間の空白領域.(JIS X 4051)
centering
中央そろえ
chūō soroe
ちゅうおうそろえ
To align the center of a run of text that is shorter than a given line length to the center of a line. (JIS Z 8125)
文字列の中央を,行頭と行末との中央の位置に合わせること.(JIS Z 8125)
character advance
字幅
jihaba
じはば
Size of a character frame in the inline direction, generally indicated as a ratio of the size of a full-width character, as in full-width, half-width, or quarter em width. Character advance is the width of a given character in horizontal writing-mode, while it is the height in vertical writing-mode.
字幅が,全角の2分の1である文字の外枠.(JIS X 4051)
character frame
(文字の)外枠
sotowaku
そとわく
Rectangular area occupied by a character when it is set solid.
1つの文字が組版の際に占有する仮想的な長方形の領域.
character shape
字形
jikei
Incarnation of a character by handwriting, printing or rendering to a computer screen. (JIS Z 8125)
文字について,手書き,印字,画面表示などによって実際に図形として表現したもの.(JIS Z 8125)
character size
文字サイズ
moji saizu
もじさいず
Dimensions of a character. Unless otherwise noted, it refers to the size of a character frame in the block direction.
文字の大きさ.通常,文字の行送り方向の外枠の長さ.
characters not ending line
行末禁則文字
gyōmatsu kinsoku moji
Any character for which "line-end prohibition rule" is invoked. (JIS Z 8125)
行末禁則の条件に該当する文字.(JIS Z 8125)
characters not starting line
行頭禁則文字
gyōtō kinsoku moji
ぎょうとうきんそくもじ
Any character for which "line-start prohibition rule" is invoked. (JIS Z 8125)
行頭禁則の条件に該当する文字.(JIS Z 8125)
chronological history
年譜
nenpu
ねんぷ
Chronological tabels about the histories of persons or organizations.
個人(又は団体)の経歴について,年代順に記載した表.
chronological table
年表
nenpyō
ねんぴょう
Chronologocal tables about histrical incidents. There are special types of chronological tables besides general ones, focused to specific view points and aspects.
歴史上の諸事件について,年代順に記載した表.年表には,社会全般の諸事件を対象とした総合年表だけでなく,目的に応じて特定の分野に限定した特殊年表がある.
chu-boso-kei
中細罫
chūbosokei
ちゅうぼそけい
Middle width line, usually about 0.25mm.
0.25mm程度の太さの実線.
column
dan
だん
A partition on a page in multi-column format. (JIS Z 8125)
段組において,分割された1区分.(JIS Z 8125)
column gap
段間
dankan
だんかん
Amount of space between columns on a page. (JIS Z 8125)
段組の段と段との間の空き.(JIS Z 8125)
column spanning
段抜き
dannuki
だんぬき
A setting style of illustrations, tables, etc., over hanging to multiple columns. (JIS Z 8125)
段組のページにおいて,見出し,図版などを複数段にまたがって配置すること.(JIS Z 8125)
column spanning heading
段抜きの見出し
dannuki no midashi
だんぬきのみだし
Headings using multiple columns.
段抜きにして配置する見出し.
composition
組版
kumihan
くみはん
Process of arrangement of text, figures and/or pictures, etc on a page in a desired layout (design) in preparation for printing.
原稿及びレイアウト(デザイン)の指定に従って,文字・図版・写真などを配置する作業の総称.
compound word (jukugo)
熟語
jukugo
じゅくご
A combination of two or more kanji characters which makes one word.
2字以上の漢字が結合し,一語となったもの.
continuous pagination
通しノンブル
tōshi nonburu
とおしのんぶる
a) To number the pages of a book continuously across all those in the front matter, the text and the back matter.
b) To number the pages continuously across those of all books, such as a series published in separate volumes. Also to number the pages continuously across those of all issues of a periodical published in a year, aside from pagination per issue.
(JIS Z 8125)
a)
書籍の前付・本文・後付を通して一連のノンブルを付けること.
b)
分冊して刊行される叢書などで,それら全体を通して一連のノンブルを付けること.また,定期刊行物での各号ごとのノンブルとは別に1年分を通したノンブルを併記すること.
(JIS Z 8125)
cut-in heading
窓見出し
madomidashi
まどみだし
A style of headings. Headings do not occupy the full lines, but share lines area with following main text lines.
見出しだけで1行を構成することなく,見出しの次に2行又は3行の文章を続ける見出し.
descender line
ディセンダライン
disenda rain
でぃせんだらいん
A descender is the part of a letter extending below the base line, as in 'g', 'j', 'p', 'q', or 'y'. A descender line is a virtual line drawn at the bottom of descender parallel to base line.
ディセンダは,欧文小文字のg,j,p,q,yなどの文字の,ベースラインより下に伸びている部分をいい,ディセンダラインは,ディセンダの最下端を示す,ベースラインに平行な仮想の線.
double running head method
両柱方式
ryōbashira hōshiki
りょうばしらほうしき
A method that prints running heads on both even and odd pages. (JIS Z 8125)
柱を奇数・偶数両ページに掲げること.(JIS Z 8125)
emphasis dots
圏点
kenten
けんてん
Symbols attached alongside a run of base characters to emphasize them. (JIS Z 8125)
文字のそばに付けて注意を促したり,その部分を強調したりするしるし.(JIS Z 8125)
endnote
後注
kōchū
こうちゅう
A set of notes placed at the end of a part, chapter, section, paragraph and so on, or at the end of a book. (JIS Z 8125)
本文の編・章・節・段落などの区分の終わり又は巻末にまとめて入れる注釈.(JIS Z 8125)
European numerals
アラビア数字
arabia sūji
あらびあすうじ
Any of the symbols in [0-9] used to represent numbers. (JIS Z 8125)
インドに始まり,アラビアからヨーロッパに伝わった数字.(算用数字,洋数字ともいう.)(JIS Z 8125)
even inter-character spacing
均等割り
kintō wari
きんとうわり
A text setting with uniform inter-character spacing per line so that each line is aligned on the same line-head and line-end. (JIS Z 8125)
字間を均等に空け,文字列の両端を行頭及び行末にそろえること.(JIS Z 8125)
even tsumegumi
均等詰め
kintō zume
きんとうづめ
Adjustment of inter-character spacing by subtracting the same amount of space. (JIS Z 8125)
ベタ組より字間を一定量詰めて文字を配置する方法.(JIS Z 8125)
face tsumegumi
字面詰め
jizura zume
じづらづめ
Adjustment of inter-character spacing by subtracting space to the extent that two letter faces are placed adjacent. (JIS Z 8125)
仮名や約物等の字面が重ならない程度まで詰めて文字を配置する方法.(JIS Z 8125)
fixed inter-character spacing
アキ組
aki gumi
あきぐみ
A text setting with a uniform inter-character spacing. (JIS Z 8125)
字間に一定のアキを入れて文字を配置する方法.(JIS Z 8125)
fixed-width
モノスペース
monosupēsu
ものすぺーす
A characteristic of a font where the same character advance is assigned for all glyphs. (JIS Z 8125)
1つのフォントの文字の字幅がすべて等しい値を持っていること.(JIS Z 8125)
font
フォント
fonto
ふぉんと
A set of character glyphs of a given typeface. (JIS Z 8125)
ある書体によって作成された字形の集合.(JIS Z 8125)
foot
chi
a) The bottom part of a book or a page.
b) The bottom margin between the edge of a trimmed page and the hanmen (text area)
(JIS Z 8125)
a)
本又はページの下部.
b)
ページの下部の仕上り線と版面までの余白部分.
(JIS Z 8125)
footnote
脚注
kyakuchū
きゃくちゅう
A note in a smaller face than that of main text, placed at the bottom of a page. (JIS Z 8125)
ページの下部に,本文よりも小さな文字で組まれた注釈.(JIS Z 8125)
fore-edge
小口
koguchi
こぐち
a) The three front trimmed edges of pages in a book.
b) The opposite sides of the gutter in a book.
(JIS Z 8125)
a)
本のページの綴じていない三方の切り口.
b)
のどの反対側.
(JIS Z 8125)
front matter
前付
maezuke
まえづけ
The first part of a book followed by the text, usually consisting of a forward, preface, table of contents, list of illustrations, acknowledgement and so on.
書籍の本文に先立つページで,まえがき,序文,目次,挿絵一覧,献辞など.
full-width
全角
zenkaku
ぜんかく
a) Relative index for the length which is equal to a given character size.
b) Character frame which character advance is equal to the amount referred to as a). A full-width character frame is square in shape by definition.
a)
文字サイズに等しい長さの相対単位.
b)
字幅がaである文字の外枠.この場合,文字の外枠は正方形になる.
furigana
振り仮名
furigana
A method of ruby annotation using kana characters to indicate how to read kanji characters. This term derives from a Japanese verb "furu (to attach alongside)" and "kana", and has been used synonymously with "ruby". This document prefers to use the term "ruby".
ルビの配置位置に,仮名を使用したもの.なお,振り仮名とは,漢字の読み方を示すために,そのわきに付ける仮名という意味で,ルビと同義的に用いられてきた.この文書では“ルビ”という用語を一貫して用いる.
furikanji
振り漢字
furikanji
ふりがな
A method of ruby annotation using Kanji characters for ruby instead of kana characters.
ルビの配置位置に,仮名ではなく,漢字を使用したもの.
furiwake
振分け
furiwake
ふりわけ
A method of placing multiple runs of text in a line. (JIS Z 8125)
1行の中に,複数の行からなる文章を配置する方法.(JIS Z 8125)
general-ruby
総ルビ
sō rubi
そうるび
A method of ruby annotation that attaches ruby text for all Kanji characters in the text. (JIS Z 8125)
文中のすべての漢字にルビを付けること.(JIS Z 8125)
group-ruby
グループルビ
gurūpu rubi
ぐるーぷるび
A method of ruby character distribution such that the length of ruby text matches to that of the base text by giving the same adjusted amount of space between ruby characters.
複数の親文字で構成される語全体に掛かるように均等間隔にルビを付けて配置する方法.
gutter
のど
nodo
のど
a) The binding side of a spread of a book.
b) The margin between the binding edge of a book and the hanmen (text area).
c) The part of a book where all pages are bound together to the book spine.
(JIS Z 8125)
a)
本を広げたとき,中央の綴じ目がある方向.
b)
中央の綴じ目と版面の余白部分.
c)
本の中身と背が接する部分.
(JIS Z 8125)
gyodori
行取り
gyōdori
ぎょうどり
To keep block direction area for headings and so on, along with line units in kihon-hanmen. The width of the gyodori space is calculated with following fomula: line width × number of lines + line gap × (number of lines − 1). However, deceptively, in middle of page or column, the line gaps before and after seem to be added to the gyodori space, and in the start of page or column, the line gap after seems to be added to the gyodori space.
見出しなどを配置する領域の行送り方向の大きさを行単位で確保すること.この場合,行送り方向の見出しの占めるスペースは,“行の幅×行数+行間×(行数-1)”となる.しかし,見た目には,ページ(又は段)の途中に見出しを配置する場合は,そのスペースの前及び後ろの行間が加わり,ページ(又は段)の先頭に見出しを配置する場合は,そのスペースの後ろの行間が加わった大きさとなる.
half em
二分
nibu
にぶ
Half of the full-width size. (JIS Z 8125)
全角の2分の1の長さ.(JIS Z 8125)
half em space
二分アキ
nibu aki
にぶあき
Amount of space that is half size of em space.
二分の空き量.
half-width
半角
hankaku
はんかく
Character frame which has a character advance of a half em.
字幅が,全角の2分の1である文字の外枠.(JIS X 4051)
han-tobira
半扉
hantobira
はんとびら
A simplified version of naka-tobira, the verso side of which text of the new part starts. (JIS Z 8125)
中扉を簡略にしたもので,裏面から本文を始める,見出しなどの標題を掲げたページ.(JIS Z 8125)
hanmen (page content area)
版面
hanmen
はんめん
Actual printed area in a page excluding the margins. (note: Running heads and page numbers are not part of hanmen.) (JIS Z 8125)
本の1ページ内の,周囲の余白を除いた部分の印刷面.(参考:柱及びノンブルは版面に含めない.)(JIS Z 8125)
head
ten
てん
a) The top part of a book or a page.
b) The top margin between the top edge of a trimmed page and the hanmen (text area)
(JIS Z 8125)
a)
本又はページの上部.
b)
ページの上部の仕上り線と版面までの余白部分.
(JIS Z 8125)
heading
見出し
midashi
みだし
a) A title of a paper or an article.
b) A title for each section of a book, paper or article.
(JIS Z 8125)
a)
論文,記事などの標題.
b)
本,論文,記事などの内容を区分して付けた標題.
(JIS Z 8125)
headnote
頭注
tōchū
とうちゅう
A kind of notes in vertical writing style, head area in kihon-hanmen is kept beforehand, and notes are set with smaller size font than main text.
縦組において,基本版面内の上部に注を配置するための領域をあらかじめ設定し,その領域に本文よりも小さな文字サイズにして掲げる注.
horizontal writing mode
横組
yokogumi
よこぐみ
The process or the result of arranging characters on a line from left to right, of lines on a page from top to bottom, and/or of columns on a page from left to right. (JIS Z 8125)
行においては文字を水平方向に左から右へ,ページにおいて行を上から下へ,段を左から右へ配列すること.また,そのように文字が配置された状態.(JIS Z 8125)
hyphenation
ハイフネーション
haifunēshon
はいふねーしょん
A method of breaking a line by dividing a Western word at the end of a line and adding a hyphen at the end of the first half of the syllable.
行末にかかった欧文の単語について,音節などに従い分綴可能な位置にハイフンを挿入し,2行に分割する処理.
ideographic numerals
漢数字
kansūji
かんすうじ
Ideographic characters representing numbers.
漢字の一二三…十などを用いて表す数字.
illustrations
図版
zuhan
ずはん
A general term referring to a diagram, chart, cut, figure, picture and the like, to be used for printed materials.
印刷物の中に掲げる図,グラフ,カット,イラストレーション,写真などの総称.
independent pagination
別ノンブル
betsu nonburu
べつのんぶる
To number the pages of the front matter, the text and the back matter independently. (JIS Z 8125)
前付ページ又は後付ページと本文ページとに別の順序付けを行うノンブルを付けること.(JIS Z 8125)
index
索引
sakuin
さくいん
A list of terms or subjects with page numbers for where they are referred to in a single or multiple volumes of a book. (JIS Z 8125)
1冊又は複数冊からなる本の中の語句,事項などを抜き出して配列し,それぞれの該当ページ番号を示したもの.(JIS Z 8125)
inline direction
字詰め方向
jizume hōkō
じづめほうこう
Text direction in a line. (JIS Z 8125)
1行の中で,1つの文字から次の文字へと続く方向.(JIS Z 8125)
inseparable characters rule
分離禁止
bunri kinshi
ぶんりきんし
A line adjustment rule that prohibits inserting any space between specific combinations of characters. (JIS Z 8125)
特定の文字の組の文字間にアキを入れることを禁止すること.(JIS Z 8125)
inter-character spacing
字間
jikan
じかん
Amount of space between two adjacent character frames on the same line.
同一行の隣接する2つの文字の外枠の間隔.
itemization
箇条書き
kajō gaki
かじょうがき
To list ordered or unordered items one under the other. (JIS Z 8125)
順序付き,又は順序を明示することなく項目を列挙すること.(JIS Z 8125)
Japanese and Western mixed text composition
和欧文混植
waōbun konshoku
わおうぶんこんしょく
To mix Japanese text and Western text in the same composition.
和文と欧文とを併用して組版すること.
Japanese characters
和文文字
wabun moji
わぶんもじ
Characters used to compose Japanese text.
日本語の文書に使用する文字.
Japanese gothic face
ゴシック体
goshikku tai
ごしっくたい
A Japanese typeface, with strokes almost the same in thickness, and no special ornament on a stroke such as a triangular element commonly seen in the Mincho typeface. Used for text emphasis and/or headings.
文字の線がほぼ同じ幅を持った和文書体で,明朝体のように三角形のうろこが付いていない.強調する部分や見出しなどに用いる.
jidori
字取り
jidori
じどり
A method of aligning a run of text to both edges which is specified by a position to start and the length calculated by a specified number of a given size of characters. (JIS Z 8125)
使用文字サイズの倍数で指定した長さの両端に文字列の先頭と最後尾をそろえて文字を配置する方法.(JIS Z 8125)
Jouyou Kanji Table
常用漢字表
jōyō kanji hyō
じょうようかんじひょう
The official list of Kanji characters "for general use in society. such as in legal and official documents, newspapers, magazines, broadcasting and the like". It was established in 1981 as a reference guide for people in composing contemporary Japanese. It listed 1,945 of Kanji characters together with their orthographic shapes, Japanese native reading (Kun), Chinese derived reading (On) and other useful information.
1981年に制定された一般の社会生活において,現代の国語を書き表す場合の漢字使用の目安を示す表.1945字の漢字,その音訓,字体などが示されている.
jukugo-ruby
熟語ルビ
jukugo rubi
じゅくごるび
A method of ruby character distribution determined by two functions, one is to provide reading for each Kanji character, the other is to give a united appearance attached to a word.
熟語の個々の漢字の読みと熟語としてのまとまりの2つを考慮して配置位置を決めるルビの配置方法.
kabe
かべ
kabe
かべ
Main text is bounced before the dannuki headings, illustrations, tables, etc., like balls and walls.
段組において,版面の中に配置した段抜きの見出し・図版・表組などを壁にたとえ,その手前で文章の行の流れを折り返すこと.
kanbun composition
漢文
kanbun
かんぶん
Chinese classic text (or text in the same style) with various auxiliary symbols so that it can be read as Japanese text.
中国の古典文(又はそれにならった文体の文)について,日本語の文として読むことが可能になるように,読むための様々な補助記号を付けた文.
katatsuki (katatsuki-ruby)
肩付き(肩付きルビ)
katatsuki (katatsuki rubi)
かたつき
A method of attaching ruby at the upper right of each base character. (JIS Z 8125)
縦組において,ルビを親文字の右肩に付けて配置する方法.(JIS Z 8125)
kihon-hanmen
基本版面
kihon hanmen
きほんはんめん
The default dimensions of the main area of a typeset page specified by text direction, number of columns, character size, number of characters in a line, number of lines in a column, inter-line spacing and inter-column spacing. (JIS X 4051)
本の基本として設計される版面体裁.組方向,段数,文字サイズ,字詰め数,行数,行間及び段間で指定する.(JIS X 4051)
label name
ラベル名
raberumei
らべるめい
Text following or followed by numbers for illustrations, tables, headings and running headings. (JIS X 4051)
図番号,表番号,見出し番号及び柱番号において,それぞれの番号の前及び/又は後ろに付ける文字列.(JIS X 4051)
letter face
字面
jizura
じづら
Area in which glyph is drawn. (JIS Z 8125)
字形の,実際に表示される領域.(JIS Z 8125)
letterpress printing
活字組版
katsuji kumihan
かつじくみはん
The traditional printing method using movable type.
可動式の活字,その他の材料を用いた伝統的な組版.
line adjustment
行の調整処理
gyō no chōsei shori
ぎょうのちょうせいしょり
A method of aligning both edges of all lines to be the same given length by removing or adding adjustable spacing.
指定された行長にするために,字間を詰める又は空ける処理.
line adjustment by hanging punctuation
ぶら下げ組
burasage gumi
ぶらさげぐみ
A line breaking rule to avoid commas or full stops at a line head (which is prohibited in Japanese typography) by taking them back to the end of the previous line beyond the specified line length. (JIS Z 8125)
行頭に位置した和文の句読点を1文字だけ前行の行末文字の次に指定された行長を越えて配置する方法.(JIS Z 8125)
line adjustment by inter-character spacing expansion
追出し処理
oidashi shori
おいだししょり
A line breaking rule that aligns both edges of a line by expanding inter-character spacing. (JIS Z 8125).
禁則処理の1つの方法であって,字間を広げて行頭行末そろえをすること(JIS Z 8125).行頭行末そろえとは,各行の最初の文字を行頭にそろえ,かつ各行の最後の文字を行末にそろえて配置する方法(JIS Z 8125).
line adjustment by inter-character spacing reduction
追込み処理
oikomi shori
おいこみしょり
A line breaking rule that aligns both edges of a line by removing adjustable spacing such as conditional spacing for punctuation marks. (JIS Z 8125).
禁則処理の1つの方法であって,約物の前後などを詰めて行頭行末そろえをすること(JIS Z 8125).行頭行末そろえとは,各行の最初の文字を行頭にそろえ,かつ各行の最後の文字を行末にそろえて配置する方法(JIS Z 8125).
line breaking rules
禁則処理
kinsoku shori
きんそくしょり
A set of rules to avoid prohibited layout in Japanese typography, such as "line-start prohibition rule", "line-end prohibition rule", inseparable or unbreakable character sequences and so on. (JIS Z 8125)
行頭禁則,行末禁則,分離(分割)禁止などの禁則を避けるために行われる処理.(JIS Z 8125)
line end
行末
gyōmatsu
ぎょうまつ
The position at which a line ends. (JIS Z 8125)
1つの行の終わる位置.(JIS Z 8125)
line end alignment
行末そろえ
gyōmatsu soroe
ぎょうまつそろえ
To align a run of text to the line end. (JIS Z 8125)
文字列の最後の文字を行末の位置に合わせること.(JIS Z 8125)
line end indent
字上げ
jiage
じあげ
To reserve a certain amount of space before the default position of a line end. (JIS Z 8125)
行末の位置を行頭方向に移すこと.(JIS Z 8125)
line feed
行送り
gyō okuri
ぎょうおくり
The distance between two adjacent lines measured by their reference points. (JIS Z 8125)
隣接する行同士の基準点から基準点までの距離.(JIS Z 8125)
line gap
行間
gyōkan
ぎょうかん
The smallest amount of space between adjacent lines.
隣接する行の文字の外枠間の距離.
line head
行頭
gyōtō
ぎょうとう
The position at which a line starts. (JIS Z 8125)
1つの行の始まる位置.(JIS Z 8125)
line head alignment
行頭そろえ
gyōtō soroe
ぎょうとうそろえ
To align a run of text to the line head. (JIS Z 8125)
文字列の最初の文字を行頭の位置に合わせること.(JIS Z 8125)
line head indent
字下げ
jisage
じさげ
To reserve a certain amount of space after the default position of a line head. (JIS Z 8125)
行頭の位置を行末方向に移すこと.(JIS Z 8125)
line length
行長
gyōchō
ぎょうちょう
Length of a line with a pre-defined number of characters. When the line is indented at the line head or the line end, it is length of the line from the specified amount of line head indent to the specified amount of line end indent.
基本版面で設定した行の行頭から行末までの長さ.字下げ又は字上げした場合は,指定された行頭から行末までの長さ.
line-end prohibition rule
行末禁則
gyōmatsu kinsoku
ぎょうまつきんそく
A line breaking rule that prohibits specific characters at a line end. (JIS Z 8125)
行末に特定の文字を置くことを禁止する規則.(JIS Z 8125)
line-start prohibition rule
行頭禁則
gyōtō kinsoku
ぎょうとうきんそく
A line breaking rule that prohibits specific characters at a line head. (JIS Z 8125)
行頭に特定の文字を置くことを禁止する規則.(JIS Z 8125)
main text
本文
honbun
ほんぶん
a) The principal part of a book, usually preceded by the front matter, followed by the back matter.
b) The principal part of an article excluding figures, tables, heading, notes, leads and so on.
c) The content of a page excluding running heads and page numbers.
d) The net contents of a book excluding covers, end papers, insets and so on.
(JIS Z 8125)
a)
書籍を構成する主要部分.通常,その前に前付,後には後付が付く.
b)
図版,表,見出し,注,リードなどを除いた記事の中の主要部分.
c)
ページ内の柱及びノンブルを除いた部分.
d)
表紙,見返し,投げ込みなどの付属物を除いた本の中身.
(JIS Z 8125)
matrix
母型
bokei
ぼけい
A metal mold from which movable type is cast.
活字を鋳造する際に,字面を形成する型.
mawarikomi
回り込み
mawarikomi
まわりこみ
Text setting style to fill the left line direction space, which is happen to appear because of the arragnement of illustrations, tables, etc. (JIS Z 8125)
図版,表組などを配置するために確保した領域の字詰め方向の余白に本文を組み込むこと.(JIS Z 8125)
Mincho typeface
明朝体
minchōtai
みんちょうたい
A major style of Japanese font. Horizontal lines are thin and vertical lines are thick. At the start position and the end position, there are triangular figure representing press of brush. Kana are designed to balance the Kanji design. In Japanese text setting, Mincho typeface is most frequently used for main text, especially for long text. Similar to "serif" of Western typography.
漢字は,横線に比べて縦線が太く,起筆部と終筆部に三角形が付いている.これに調和するように設計された仮名が作られている.日本語の長文の文書では,最も使用頻度が高い.
mixed text composition
混植
konshoku
こんしょく
a) To interleave Japanese text with Western text in a line (Japanese and Western mixed text composition).
b) To compose text with different sizes of characters (mixed size composition).
c) To compose text with different typefaces (mixed typeface composition).
(JIS Z 8125)
a)
和文と欧文とを併用して組版すること(和欧文混植).
b)
異なる大きさの文字を併用して組版すること(異サイズ混植).
c)
異なる書体を使用して組版すること(異書体混植).
(JIS Z 8125)
mono-ruby
モノルビ
mono rubi
ものるび
A method of ruby distribution where a run of ruby text is attached to each base character. (JIS Z 8125)
親文字の1字ごとに対応してルビを付けて配置する方法.(JIS Z 8125)
multi-column format
段組
dangumi
だんぐみ
A format of text on a page where text is divided into two or more sections (columns) in the inline direction and each column is separated by a certain amount of space (column space). (JIS Z 8125)
連続する1系列の文章を1ページの中で,字詰め方向において,2つ以上の部分(段)に分割し,各部分の間には空白(段間)を設けて文字を配置する方法.(JIS Z 8125)
multivolume work
多巻物
takanmono
たかんもの
A set of work published in two or more volumes, as in the complete work or the first/last half volumes.
全集,上下巻など,1部の本で2冊以上の図書で構成されているもの.
naka-tobira
中扉
naka tobira
なかとびら
A recto or a page inserted to divide two different parts in a book. It often has a title or other text to describe the new part. (JIS Z 8125)
書籍の内容が大きく区分される場合に,その内容の区切りをはっきりさせるために本文中に挿入する,標題などを掲げた丁又はページ.(JIS Z 8125)
nakatsuki (nakatsuki-ruby)
中付き(中付きルビ)
nakatsuki (nakatsuki rubi)
なかつき
A method of ruby character distribution where each ruby character is aligned to the vertical center of the corresponding base character in vertical writing mode, or to the horizontal center of the base character in horizontal writing mode. (JIS Z 8125)
縦組の場合は親文字の天地中央に,横組の場合は親文字の左右中央にルビを付けて配置する方法.(JIS Z 8125)
new column
改段
kaidan
かいだん
In multi-column setting, to change to new column before the end of current column.
段組で段の途中にもかかわらず,次の見出しなどを新しい段の始めから配置すること.
new recto
改丁
kaichō
かいちょう
To start a new heading or something on an odd page. (JIS Z 8125)
奇数ページより新規に見出しなどを始めること.(JIS Z 8125)
note
chū
ちゅう
Explanatory information added to terms, figures or tables. (JIS Z 8125)
語句,図版,表などに加える補助的な説明・解釈.(JIS Z 8125)
number of characters per line
字詰め
jizume
じづめ
Number of characters in a line to specify the length of lines. (JIS Z 8125)
図版,表組などを配置するために確保した領域の字詰め方向の余白に本文を組み込むこと.(JIS Z 8125)
number of columns
段数
dansū
だんすう
Number of columns on a page. (JIS Z 8125)
1ページ内に配置される段の数.(JIS Z 8125)
omote-kei
表罫
omotekei
おもてけい
Thin width line. Usually about 0.12mm. (JIS Z 8125)
0.1mm程度の太さの実線.(JIS Z 8125)
one em space
全角アキ
zenkaku aki
ぜんかくあき
Amount of space that is full-width size.
全角の空き量.
one third em
三分
sanbu
さんぶ
One third of the full-width size. (JIS Z 8125)
全角の3分の1の長さ.(JIS Z 8125)
one third em space
三分アキ
sanbu aki
さんぶあき
Amount of space that is one third size of em space.
三分の空き量.
one-third-ruby
三分ルビ
sanbu rubi
さんぶるび
Ruby characters, narrow enough so that three can fit within the width of a full-width base character.
全角の字幅の親文字1字に対し,3文字のルビを親文字からはみ出させないように付けるためのルビ.
original pattern
原図
genzu
げんず
An original drawn pattern of a character image to be used for a printing type or a digitized glyph.
印刷用の文字の元となる描かれた文字.
ornament characters
添え字
soeji
そえじ
A superscript or subscript attached to a base character. (JIS Z 8125)
文字のそばに付ける上付き文字又は下付き文字.(JIS Z 8125)
page
ページ
pēji
ぺーじ
A side of a sheet of paper in a written work such as a book. (JIS Z 8125)
本などを構成する1枚の紙の片面.(JIS Z 8125)
page break
改ページ
kai pēji
かいぺーじ
To end a page even if it is not full and to start a new page with the next paragraph, a new heading and so on. (JIS Z 8125)
奇数ページ・偶数ページに関わらず,ページの途中であっても次の文章・見出しなどを次のページから新しく始めること.(JIS Z 8125)
page format
組体裁
kumi teisai
くみていさい
The layout and presentation of a page with text, graphics and other elements for a publication such as a book.
本などの仕上りサイズ及びそこに配置する文字その他の表示体裁.
page number
ノンブル
nonburu
のんぶる
A sequential number to indicate the order of pages in a publication. (JIS Z 8125)
印刷物の各ページの順序を示すために付けてある番号.(JIS Z 8125)
para-ruby
パラルビ
para rubi
ぱらるび
A method of ruby annotation where ruby text is only attached to selected Kanji characters in the text. (JIS Z 8125)
文中の一部の漢字だけにルビを付けること.(JIS Z 8125)
paragraph
段落
danraku
だんらく
A group of sentences to be processed for line composition. A paragraph consists of one or more lines. (JIS Z 8125)
行組版処理の処理単位となる1つ以上の文の集まり.段落は,1行又は連続した複数の行からなる.(JIS Z 8125)
paragraph break
改行
kaigyō
かいぎょう
To start a new line to indicate a new paragraph.
段落の区切りなどを示すために行を改めること.
paragraph format
段落整形
danraku seikei
だんらくせいけい
A format of a paragraph, as in line head indent or line end indent.
字下げ,字上げ,インデントなどの段落の書式.
parallel-note
並列注
heiretsuchū
へいれつちゅう
Areas of notes are kept when the kihon-hanmen is designed. Related notes are set in these areas, with page unit or spread unit. Parallel-note is the general name for head note (in vertical writing mode), foot note (in vertical writing mode) and side note (in horizontal writing mode).
基本版面の設計段階であらかじめ注のための領域を確保し,その領域にページ又は見開きを単位として,その範囲にある項目に関連した注を掲げる頭注(縦組),脚注(縦組)及び傍注(横組)の総称.
point
ポイント
pointo
ぽいんと
A measurement unit of character size. 1 point is equal to 0.3514mm (see JIS Z 8305). There is another unit to measure character sizes called Q, where 1Q is equivalent to 0.25mm.
文字サイズの単位.1ポイントは0.3514mmに等しい(JIS Z 8305).なお,ポイント以外に,文字サイズの単位に使用されている1Qは,0.25mmである.
printing types
活字
katsuji
かつじ
Movable type used for letterpress printing.
文字組版に使用するもので,文字・数字・記号類などの字面を逆向きで凸状に,鉛合金などで鋳造した角柱.
proportional
プロポーショナル
puropōshonaru
ぷろぽーしょなる
A characteristic of a font where character advance is different per glyph. (JIS Z 8125)
1つのフォント中で文字の字幅が一定でなく,文字ごとに独立した字幅の値を持っていること.(JIS Z 8125)
punctuation marks
約物
yakumono
やくもの
A general term referring to the symbols used in text composition to help make the meaning of text clearer, as in commas, full stops, question marks, brackets, diereses and so on. (JIS Z 8125)
文字組版に使用する記述記号類の総称.備考:句読点・疑問符・括弧・アクセントなど.(JIS Z 8125)
quarter em
四分
shibu
しぶ
Quarter size of full-width.
全角の4分の1の長さ.(JIS Z 8125)
quarter em space
四分アキ
shibu aki
しぶあき
Amount of space that is a quarter of an em space in size.
四分の空き量.
quarter em width
四分角
shibu kaku
しぶかく
Character frame which has a character advance of a quarter em. (JIS X 4051)
字幅が,全角の1/4である文字の外枠.(JIS X 4051)
quotation
引用文
in-yōbun
いんようぶん
Excerps from other published works. (JIS Z 8125)
公表された他の著作物から,その一部を引用して利用するもの.(JIS Z 8125)
reference marks
合印
aijirushi
あいじるし
A symbol or short run of text attached to a specific part of text, to which notes are provided followed by the corresponding marks.
注と本文文字列などの該当項目とを対応させるために該当項目に付ける文字列.
reverse pagination
逆ノンブル
gyaku nonburu
ぎゃくのんぶる
Numbering pages of a book backwards. (JIS Z 8125)
巻末の方からページの番号を開始するノンブル.(JIS Z 8125)
Roman numerals
ローマ数字
rōma sūji
ろーますうじ
Numerals represented by upper case or lower case of Latin letters. (JIS Z 8125)
ラテン文字の大文字又は小文字を用いて表記する数字.(JIS Z 8125)
ruby
ルビ
rubi
るび
Supplementary small characters indicating pronunciation, meaning, etc. for the character or the block of characters they annotate. (JIS Z 8125) (Sometimes these annotations are referred to as "furigana".)
文字及び語のそばに付けて,その読み,意味などを示す小さな文字.(JIS Z 8125)“振り仮名”ともよばれることがある.
run-in heading
同行見出し
dōgyōmidashi
どうぎょうみだし
A kind of heading style to continue main text just after the heading without line break.
見出しに続く文章を改行することなく,見出しに続けて文章を配置する形式の見出し.
running head
hashira
はしら
A page element which contains information on the title of the book, chapter, section and so on, printed outside the area of the hanmen. (JIS Z 8125)
各ページの版面外に記載された書名・章名・節名など.(JIS Z 8125)
middle level heading
中見出し
nakamidashi
なかみだし
Middle level heading between top level heading and low level heading. (JIS Z 8125)
大見出しと小見出しとの中間の区分に付ける標題.(JIS Z 8125)
sidenote
傍注
bōchū
ぼうちゅう
A kind of notes, in vertical writing mode with spread unit, and related notes are set from the left end of left page with smaller size font than the main text. A kind of notes, in horizontal writing mode, the realm is kept beforhand in right side or fore-edge side of kihon-hanmen, and related notes are set in the realm with smaller size font than main text.
縦組において,見開きを単位として,そこに関連する注を左ページ(奇数ページ)の左端に本文よりも小さな文字サイズにして掲げる注.横組において,基本版面内の小口側又は右側に注を配置するための領域をあらかじめ設定し,その領域に本文よりも小さな文字サイズにして掲げる注.
single line alignment method
そろえ
soroe
かたばしらほうしき
To align a run of text that is shorter than a given line length to designated positions.
1行の文字列について,指定した位置に文字の配置位置を合わせること.
single running head method
片柱方式
katabashira hōshiki
かたばしらほうしき
A method that puts running heads only on odd pages. (JIS Z 8125)
柱を奇数ページだけに掲げること.(JIS Z 8125)
small kana
小書きの仮名
kogaki no kana
こがきのかな
Kana with smaller letter faces to be used mainly for representing contracted sounds or prolonged vowels. (JIS Z 8125)
拗音,促音,外来語などを書き表す場合に用いる,字面を小さくした仮名.捨て仮名,半音ともいう.(JIS Z 8125)
solid setting
ベタ組
beta gumi
べたぐみ
To arrange characters with no inter-character spacing between adjacent character frames.
字間を空けずに文字の外枠を接して文字を配置すること.
space
アキ
aki
あき
Amount of space between adjacent characters or lines. It also refers to the blank area between the edges of a hanmen or an illustration and text or other hanmen elements.
隣接する文字又は隣接する行の間隔.また,版面,図版などの端から文字列などの端までの間隔.
spread
見開き
mihiraki
みひらき
Any two facing pages when opening a book and the like. (JIS Z 8125)
本などを開いたときの両方のページ.(JIS Z 8125)
subscript (inferior)
下付き
shitatsuki
したつき
Smaller face of characters, attached to the lower right or the lower left of a normal size character. (JIS Z 8125)
小さい字面の文字で,通常の大きさの文字の右下又は左下に付けて配置する文字.(JIS Z 8125)
subtitle
副題
fukudai
ふくだい
Secondary title for headings, subtile. (JIS X 4051)
見出しに付ける副次的な標題.サブタイトルともいう.(JIS X 4051)
superscript (superior)
上付き
uwatsuki
うわつき
Smaller face of characters, attached to the upper right or the upper left of a normal size character. (JIS Z 8125)
小さい字面の文字で,通常の大きさの文字の右肩又は左肩に付けて配置する文字.(JIS Z 8125)
tab setting
タブ処理
tabu shori
たぶしょり
A method of line composition to align one or more runs of text to designated positions on a line.
行において,1つ又は複数の文字列を指定位置に合わせて配置する処理.
table
hyō
ひょう
Formatted data consisting of characters or numbers, arranged in cells and sometimes divided by lines, in order to present the data in a way that is easier to understand. (JIS Z 8125)
文字又は数字を一覧できるように,罫などで区切ったこま(小間)に配列したもの.(JIS Z 8125)
table of contents
目次
mokuji
もくじ
A list of headings of contents of a book in page order or arranged by subjects, with page numbers on which each section begins. (JIS Z 8125)
本の内容の見出しを,書かれている順又は分野別に並べて,それぞれの該当ページ番号を示したもの.(JIS Z 8125)
tate-chu-yoko
縦中横
tate chū yoko
たてちゅうよこ
To typeset a (small) group of characters horizontally within a vertical line of main text.
縦組の行中で,文字を縦向きのまま横組にすること.
tentsuki
天付き
tentsuki
てんつき
a) To remove conditional space from opening brackets at a line head to align the line head to the ones of the adjacent lines.
b) Not to add the default line head indent for the first line of a paragraph so as to align all line heads.
(JIS Z 8125)
a)
行頭に位置した括弧類に二分の字幅のものなどを使用して,隣接する行の行頭とそろえること.
b)
段落最初の行において行頭の字下げを行わないで,隣接する行の行頭とそろえること.
(JIS Z 8125)
text direction
組方向
kumi hōkō
くみほうこう
Horizontal setting or vertical setting. (JIS Z 8125)
横組又は縦組.(JIS Z 8125)
low level heading
小見出し
komidashi
こみだし
Headings for the lowest or minimum unit of main text in books.
書籍などで,区分の最小のまとまりに付ける標題.
top level heading
大見出し
ōmidashi
おおみだし
Headings for largest or muximum unit of main text in books.
書籍などで,区分の最大のまとまりに付ける標題.
Touyou Kanji Table
当用漢字表
tōyō kanji hyō
とうようかんじひょう
The official list of Kanji characters established in 1946, which was designed to restrict the Kanji characters for general use in society to only those 1850 specified in the list. The list together with other related tables was superseded by the Jouyou Kanji Table.
1946年に制定された一般社会で使用する漢字の範囲を示す表.1850字の漢字が示されている.この表は,当用漢字音訓表,当用漢字字体表とともに常用漢字表に改められた.
trim size
仕上りサイズ
shiagari saizu
しあがりさいず
Dimensions of a full page in a publication, including margins. (JIS Z 8125)
仕上げ裁ちした印刷物の寸法.(JIS Z 8125)
tsumegumi
詰め組
tsumegumi
つめぐみ
Adjustment of inter-character spacing by making the distance between the letter face of adjacent characters shorter than that produced by solid setting. (JIS Z 8125)
ベタ組より字送りを詰めて文字を配置する方法(JIS Z 8125).なお,字送りとは,同一行の隣接する文字同士の基準点から基準点までの距離(JIS Z 8125).
type-picking
文選
bunsen
ぶんせん
To select metal type for characters needed to print a manuscript. (Metal type is stored in a type case, but because the number of Japanese characters is very large, an extra operation was invented that involves collecting type in a so-called 'bunsen box' before typesetting a manuscript using a composing stick.)
原稿で指示された文字について,その活字を拾い集める作業.具体的には活字を配列してある活字ケースから文字を選び,文選箱に収める.
typeface
書体
shotai
しょたい
A set of letters or symbols, which are designed to have coherent patterns to be used for printing or rendering to a computer screen. (JIS Z 8125)
印字,画面表示などに使用するため,統一的な意図に基づいて作成された一組の文字又は記号の意匠.(JIS Z 8125)
unbreakable characters rule
分割禁止
bunkatsu kinshi
ぶんかつきんし
A line breaking rule that prohibits breaking a line between consecutive dashes or leaders, or between other specific combinations of characters.
ダッシュ,リーダなど連続した同じ文字間,又は特定の文字の組の文字間では分割を禁止する規則.
underline
下線
kasen
かせん
A line drawn under a character or a run of text in horizontal writing mode. (JIS Z 8125)
横組において,文字又は文字列の下に引いた線.(JIS Z 8125)
ura-kei
裏罫
urakei
うらけい
Thick width line. Usually about 0.4mm. (JIS Z 8125)
0.4mm程度の太さの実線.(JIS Z 8125)
vertical writing mode
縦組
tate gumi
たてぐみ
The process or the result of arranging characters on a line from top to bottom, of lines on a page from right to left, and/or of columns on a page from top to bottom. (JIS Z 8125)
行においては文字を垂直方向に上から下へ,ページにおいて行を右から左へ,段を上から下へ配列すること.また,そのように文字が配置された状態.(JIS Z 8125)
warichu (inline cutting note)
割注
warichū
わりちゅう
A note of two or more lines inserted in the text. It includes brackets which surround the note (JIS Z 8125)
本文中で,複数行に割書きした注釈.割注には,割書きを囲む括弧類を含む.(JIS Z 8125)
weight
ウェイト
weito
うぇいと
A measurement of the thickness of fonts. (JIS Z 8125)
書体における字形の画線の太さの指標.(JIS Z 8125)
widow
ウィドウ
widō
うぃどう
The term in Western text layout to describe that the last line of a paragraph with only a few words appears at the top of a new page or a column. (JIS Z 8125)
欧文組版において,2単語程度である段落の最終行が,新しいページ又は段の第1行目にくること.(JIS Z 8125)
widow adjustment
段落末尾処理
danraku matsubi shori
だんらくまつびしょり
A method of line composition to adjust lines in a paragraph so that the last line consists of more than a given number of characters.
段落の最終行に配置する行の字数が所定の字数未満にならないようにする処理.
H.
References
参考文献
Japan Editors School. ed. 1997. "A Guide to Publishing and Editing - New Edition -" 2 vols. Tokyo: Japan Editors School Press
日本エディタースクール編“新編 出版編集技術”(上・下巻),日本エディタースクール出版部,東京,1997年
Japan Editors School. ed. 1998. "A Guide to Proofreading - New Edition -" 2 vols. Tokyo: Japan Editors School Press
日本エディタースクール編“新編 校正技術”(上・下巻),日本エディタースクール出版部,東京,1998年
JIS X 4051:2004 "Formatting rules for Japanese documents" Tokyo: Japan Standards Association
JIS X 4051:2004(日本語文書の組版方法,Formatting rules for Japanese documents),日本規格協会,東京,2004年
JIS Z 8125:2004 "Graphic arts — Glossary — Digital printing" Tokyo: Japan Standards Association
JIS Z 8125:2004(印刷用語 — デジタル印刷,Graphic arts — Glossary — Digital printing),日本規格協会,東京,2004年
ISO/IEC 10646:2003/Amd.3:2008 "Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — Amendment 3: Lepcha, Ol Chiki, Saurashtra, Vai and other characters"
ISO/IEC 10646:2003/Amd.3:2008 "Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — Amendment 3: Lepcha, Ol Chiki, Saurashtra, Vai and other characters"
The University of Chicago. 2003. "The Chicago Manual of Style" 15th ed., Chicago: The University of Chicago Press
"The Chicago Manual of Style" 15th ed., The University of Chicago Press, Chicago, 2003.
R. M. Ritter. 2002. "The Oxford Guide to Style" Oxford: Oxford University Press
R. M. Ritter, "The Oxford Guide to Style", Oxford University Press, Oxford, 2002.
I.
Acknowledgements
謝辞
This document has been developed with contributions from participants of the
Japanese Layout Task Force
この資料は,
Japanese Layout Task Force
の参加者の多大な協力によって作成されている.
J.
Revision Log
変更記録
The following changes were made since the previous publication.
前回の公開時から以下の変更が行われています.
Merged and simplified
handling of overhanging ruby text on punctuation marks
(former 3.3.8 f,g,h).
約物にかかるルビ文字の定義
を集約し簡単化しました (以前の 3.3.8 f,g,h).
Issue
PR
English wording fixed.
英語表現の修正.
Issue
PR
Issue
PR
Issue
PR
Merged English and Japanese documents into a single document, with switches to allow readers to view the text in either language, or both.
英語版と日本語版の統合,および言語切替機能の導入.
7dcc927
Issue
PR
Link targets were assigned to each list item and note, making it possible to point into the document in a more fine-grained way.
文書内リンクがリスト要素とノートにつくようになり,文書内の特定の場所を指すリンクが利用できるようになりました.
Also minor editorial changes were made to structure and wording of the text. A detailed list of changes, including diffs, can be found in the
github commit log
また細かな構成・表記上の修正を行いました.変更点を含む詳細な変更履歴については
github のコミットログ
を参照してください.