ภาษาอินโดนีเซีย - วิกิพีเดีย
ข้ามไปเนื้อหา
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ภาษาอินโดนีเซีย
Bahasa Indonesia
ออกเสียง
baˈha.sa
in.doˈne.si.ja
ประเทศที่มีการพูด
อินโดนีเซีย
ชาติพันธุ์
ชาวอินโดนีเซีย
ผู้พูด
ภาษาแม่
- 43
ล้านคน
(2010 census)
ภาษาที่สอง
: 156
ล้านคน (2010 census)
300 ล้านคน (2022)
ตระกูลภาษา
ออสโตรนีเซียน
มลายู-พอลินีเชีย
มลายู-ซุมบาวา
(?)
มาเลย์อิก
มลายู
ภาษาอินโดนีเซีย
รูปแบบก่อนหน้า
ภาษามลายูเก่า
ภาษามลายูคลาสสิก
(มลายูรีเยา-ยะโฮร์)
มลายูก่อนสมัยใหม่
(มลายูหมู่เกาะอินเดียตะวันออก)
รูปแบบมาตรฐาน
อินโดนีเซีย
ระบบการเขียน
ละติน
อักษรรูมี
อักษรเบรลล์อินโดนีเซีย
Signed forms
BISINDO, SIBI
(ภาษามืออินโดนีเซีย)
สถานภาพทางการ
ภาษาทางการของ
อินโดนีเซีย
ภาษาชนกลุ่มน้อย
ที่รับรองใน
ติมอร์-เลสเต
(ภาษามลายูเป็นภาษาทำงานและภาษาทางการค้ากับ
ประเทศอินโดนีเซีย
ผู้วางระเบียบ
สำนักงานพัฒนาและส่งเสริมภาษา
รหัสภาษา
ISO 639-1
id
ISO 639-2
ind
ISO 639-3
ind
Glottolog
indo1316
Linguasphere
31-MFA-ac
ประเทศที่ซึ่งภาษาอินโดนีเซียเป็นภาษาชนส่วนใหญ่
ประเทศที่ซึ่งภาษาอินโดนีเซียเป็นภาษาชนส่วนน้อย
แผนที่ชุดภาษาใกล้สูญของโลก
ของ
ยูเนสโก
ไม่จัดให้ภาษาอินโดนีเซียอยู่ในภาวะเสี่ยงใกล้สูญ
บทความนี้มีสัญลักษณ์
สัทอักษรสากล
หากระบบของคุณไม่รองรับการแสดงผลที่ถูกต้อง คุณอาจเห็นปรัศนี กล่อง หรือสัญลักษณ์อย่างอื่นแทนที่อักขระ
ยูนิโคด
ผู้พูดภาษาอินโดนีเซีย
ภาษาอินโดนีเซีย
อินโดนีเซีย
Bahasa Indonesia
) เป็น
ภาษาราชการ
และ
ภาษาประจำชาติ
ของ
ประเทศอินโดนีเซีย
โดยเป็นหนึ่งใน
วิธภาษา
มาตรฐาน
ของ
ภาษามลายู
ซึ่งเป็น
ภาษาตระกูลออสโตรนีเซียน
ที่ใช้เป็น
ภาษากลาง
ในกลุ่มเกาะพหุภาษาอย่างอินโดนีเซียมานานหลายศตวรรษ อินโดนีเซียเป็นประเทศที่มีประชากรมากเป็นอันดับที่ 4 ของโลก โดยมีประชากรมากกว่า 270 ล้านคน
ส่วนใหญ่พูดภาษาอินโดนีเซีย ทำให้ภาษานี้เป็นหนึ่งในภาษาที่มีผู้พูดกันแพร่หลายที่สุดในโลก
นอกจากภาษาประจำชาติแล้ว ชาวอินโดนีเซียส่วนใหญ่ยังสามารถพูดภาษาหนึ่งในบรรดา
ภาษาพื้นเมือง
กว่า 700 ภาษาได้อย่างคล่องแคล่ว ตัวอย่างเช่น
ภาษาชวา
และ
ภาษาซุนดา
ซึ่งใช้กันทั่วไปที่บ้านและในชุมชนท้องถิ่น
อย่างไรก็ตาม ใน
การศึกษา
ทางการส่วนใหญ่และใน
สื่อมวลชน
การปกครอง
การบริหารแผ่นดิน
ตุลาการ
และการสื่อสารรูปแบบอื่น ๆ เกือบทั้งหมดจะใช้ภาษาอินโดนีเซีย
10
ภาษาอินโดนีเซียเคยเป็นภาษาราชการของ
ประเทศติมอร์-เลสเต
ในช่วงที่อินโดนีเซียปกครองระหว่าง พ.ศ. 2519–2542 ปัจจุบันภาษานี้มีสถานะเป็น
ภาษาทำงาน
ร่วมกับ
ภาษาอังกฤษ
ตามรัฐธรรมนูญฉบับปัจจุบัน
11
12
13
ศัพท์
ภาษาอินโดนีเซีย
มีความเกี่ยวข้องกับภาษาย่อยมาตรฐานประจำชาติ (
bahasa baku
) เป็นหลัก
14
อย่างไรก็ตาม ในความหมายที่กว้างกว่านั้น ศัพท์นี้ยังหมายรวมถึงวิธภาษาท้องถิ่นต่าง ๆ ที่ใช้พูดกันทั่วกลุ่มเกาะอินโดนีเซียอีกด้วย
15
ภาษาอินโดนีเซียมาตรฐานส่วนใหญ่มีที่ใช้จำกัดอยู่ในสถานการณ์ทางการ โดยปรากฏในความสัมพันธ์แบบ
ทวิภาษณ์
ร่วมกับวิธภาษามลายูท้องถิ่นที่ใช้สื่อสารกันในชีวิตประจำวัน
14
ชื่อเรียกภาษาอินโดนีเซียในภาษาของตัวเอง (
bahasa Indonesia
) ยังมีที่ใช้ใน
ภาษาอังกฤษ
และภาษาอื่นเป็นครั้งคราว บางครั้ง
bahasa Indonesia
ถูกเรียกย่อเป็น
Bahasa
(ซึ่งหมายถึงวิชาภาษาอินโดนีเซียที่สอนกันในโรงเรียน) โดยเข้าใจผิดว่านั่นคือชื่อของภาษา อย่างไรก็ตาม คำว่า
bahasa
นั้นหมายถึง "ภาษา" เพียงอย่างเดียว เช่น
ภาษาไทย
เรียกเป็นภาษาอินโดนีเซียว่า
bahasa Thai
เป็นต้น ดังนั้น หากใช้คำว่า
Bahasa
โดด ๆ แล้ว ชาวอินโดนีเซียโดยทั่วไปอาจไม่เข้าใจว่าผู้พูดกำลังหมายถึงภาษาประจำชาติของพวกเขา
16
ประวัติ
แก้
ภาษาอินโดนีเซียเป็นทำเนียบภาษามาตรฐานของภาษามลายูรีเยา
17
18
ซึ่งแม้จะมีชื่อเรียกเช่นนั้นแต่ก็ไม่ใช่ภาษามลายูที่เป็นสำเนียงท้องถิ่นของ
หมู่เกาะรีเยา
แต่หมายถึงภาษามลายูคลาสสิกที่ใช้ในราชสำนักของ
รัฐสุลต่านมะละกา
19
จากเดิมที่มีผู้ใช้กันในภาคตะวันออกเฉียงเหนือของ
เกาะสุมาตรา
20
ภาษามลายูได้กลายเป็นภาษากลางในบริเวณหมู่เกาะที่เป็นประเทศอินโดนีเซียในปัจจุบันมาหลายร้อยปี จารึกเกอดูกันบูกิตเป็นหลักฐานที่เก่าที่สุดที่ใช้ภาษามลายูโบราณซึ่งเป็นภาษาราชการในสมัย
จักรวรรดิศรีวิชัย
ตั้งแต่ราวพุทธศตวรรษที่ 12 เป็นต้นมา
ภาษามลายูโบราณ
ได้มีการใช้ในหมู่เกาะอินโดนีเซีย เห็นได้จากจารึกสมัยศรีวิชัย และจารึกอื่น ๆ ตามบริเวณชายฝั่ง เช่นที่
เกาะชวา
การติดต่อค้าขายโดยชาวพื้นเมืองในเวลานั้นเป็นสื่อกลางในการแพร่กระจายของภาษามลายูโบราณในฐานะภาษาทางการค้า และกลายเป็นภาษากลางที่มีผู้ใช้อย่างแพร่หลายในบริเวณหมู่เกาะ
21
22
ภาษาอินโดนีเซียได้พัฒนามาสู่สถานะของภาษาราชการเมื่ออินโดนีเซียประกาศเอกราชใน พ.ศ. 2488 โดยเริ่มต้นจากการปฏิญาณซุมปะฮ์เปอมูดาเมื่อ 28 ตุลาคม พ.ศ. 2471
23
ภาษาอินโดนีเซียในรูปแบบมาตรฐานจัดเป็นภาษาเดียวกับ
ภาษามาเลเซีย
(ภาษามลายูมาตรฐานในมาเลเซียและบรูไน) แต่มีความแตกต่างจากภาษามาเลเซียหลายประการเช่นการออกเสียงและคำศัพท์ ความแตกต่างนี้มาจากอิทธิพลของ
ภาษาชวา
และ
ภาษาดัตช์
ในภาษาอินโดนีเซีย ภาษาอินโดนีเซียยังได้รับอิทธิพลจาก
ภาษามลายูปาซาร์
(ภาษามลายูตลาด) ที่เป็นภาษากลางในบริเวณหมู่เกาะในสมัยอาณานิคม มีการอ้างว่าภาษามลายูในมาเลเซียใกล้เคียงกับภาษามลายูคลาสสิกมากกว่า แต่ภาษามาเลเซียสมัยใหม่ก็ได้รับอิทธิพลทางด้านรากศัพท์และประโยคจากภาษาอังกฤษด้วย ประเด็นที่ว่าภาษาอินโดนีเซียมีต้นกำเนิดที่แท้จริงจากภาษามลายูระดับสูง (ภาษามลายูราชสำนัก) หรือจากภาษามลายูระดับล่าง (ภาษามลายูตลาด) กันแน่ยังคงเป็นที่ถกเถียงกันอยู่ ภาษามลายูระดับสูงเคยเป็นภาษาที่ใช้ในราชสำนักของ
รัฐสุลต่านยะโฮร์
และในเขตบริหารของเนเธอร์แลนด์ในรัฐยะโฮร์ ส่วนภาษามลายูระดับล่างเป็นภาษาที่ใช้กันในสถานที่ซื้อขายและตามท่าเรือในกลุ่มเกาะอินโดนีเซีย นักภาษาศาสตร์บางกลุ่มกล่าวว่าภาษามลายูระดับล่างนี้เป็นพื้นฐานของภาษาอินโดนีเซีย
24
ภาษาอินโดนีเซียมีผู้พูดเป็นภาษาแม่หรือภาษาที่หนึ่งเพียงส่วนน้อยของประชากรทั้งหมดของอินโดนีเซีย (ส่วนใหญ่อยู่ในเขตเมือง เช่น
จาการ์ตา
เมดัน
บาลิกปาปัน
) แต่มีคนถึง 200 ล้านคนที่ใช้ภาษานี้เป็นภาษาประจำชาติโดยมีระดับความชำนาญแตกต่างกันไป ในชาติที่มีภาษาพื้นเมืองมากกว่า 300 ภาษา และยังมีกลุ่มชาติพันธุ์ที่หลากหลายเช่นนี้ ภาษาประจำชาติมีบทบาทสำคัญมากในการสร้างความเป็นหนึ่งเดียวระหว่างผู้คนจากเกาะต่าง ๆ ทั่วประเทศ การใช้ภาษาอินโดนีเซียเป็นภาษาประจำชาติพบมากในสื่อ หน่วยงานราชการ โรงเรียน มหาวิทยาลัย ที่ทำงาน และในสถานการณ์ที่เป็นทางการ ภาษาอินโดนีเซียมาตรฐานและเป็นทางการมักใช้ในการเขียนหนังสือและหนังสือพิมพ์ รวมทั้งการประกาศข่าวทางโทรทัศน์และวิทยุ อย่างไรก็ตาม มีผู้พูดภาษาอินโดนีเซียเป็นภาษาแม่เพียงจำนวนน้อยที่ใช้ภาษาระดับทางการในการสนทนาในชีวิตประจำวัน
การกระจายตามเขตภูมิศาสตร์
แก้
บริเวณที่ถือว่าภาษาอินโดนีเซียเป็นภาษาทางการค้าที่มีการสอนในโรงเรียน วิทยาลัย มหาวิทยาลัย สถาบันต่าง ๆ เป็นต้น
ใน พ.ศ. 2553 มีผู้พูดภาษาอินโดนีเซียเป็น
ภาษาแม่
42.8
ล้านคน และผู้พูดเป็น
ภาษาที่สอง
154.9
ล้านคน
รวมแล้วมีผู้พูดภาษานี้ในประเทศอินโดนีเซียถึง 197.7
ล้านคน
วิทยุเสียงอเมริกา
และ
บรรษัทแพร่ภาพกระจายเสียงอังกฤษ
ใช้ภาษาอินโดนีเซียเป็นมาตรฐานในการออกอากาศเป็นภาษามลายู
25
26
ใน
ประเทศออสเตรเลีย
ภาษาอินโดนีเซียเป็นหนึ่งในสามภาษาเอเชียเป้าหมาย (ร่วมกับ
ภาษาญี่ปุ่น
และ
ภาษาจีนมาตรฐาน
) ที่มีการสอนในแผนวิชา
ภาษาอื่นนอกเหนือจากภาษาอังกฤษ
ในบางโรงเรียน
27
โรงเรียนและมหาวิทยาลัยในออสเตรเลียสอนภาษาอินโดนีเซียมาตั้งแต่คริสต์ทศวรรษ 1950
28
สถานะการเป็นภาษาราชการ
แก้
ภาษาอินโดนีเซียเป็นภาษาสำหรับสื่อในอินโดนีเซีย เช่น วารสาร หนังสือ
ภาษาอินโดนีเซียเป็น
ภาษาราชการ
ใน
ประเทศอินโดนีเซีย
และได้รับการส่งเสริมให้ใช้กันทั่วกลุ่มเกาะอินโดนีเซีย หมวด 15 ว่าด้วยสัญลักษณ์ประจำชาติ ใน
รัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐอินโดนีเซีย
และหมวด 3 ว่าด้วยภาษาประจำชาติ ในกฎหมายแห่งสาธารณรัฐอินโดนีเซียเลขที่ 24/ 2009 ระบุถึงสถานะภาษาอินโดนีเซียไว้อย่างชัดเจน
29
ภาษาประจำชาติคือภาษาอินโดนีเซีย
มาตรา 36 หมวด 15 รัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐอินโดนีเซีย
ภาษานี้เป็นภาษาที่แสดงความเป็นหนึ่งเดียวของกลุ่มชาติพันธุ์ที่แตกต่างกันในอินโดนีเซียและเป็นสื่อกลางในการสื่อสาร ทั้งในด้านการศึกษา เอกสารทางราชการเขียนด้วยภาษาอินโดนีเซีย และเป็นภาษาในสื่อในอินโดนีเซีย เช่น วารสาร วิทยุ โทรทัศน์
29
มีการใช้ภาษาอินโดนีเซียในโรงเรียน
ภาษานี้ได้ประกาศให้เป็นภาษาเดียวของชาติในปฏิญาณซุมปะฮ์เปอมูดาเมื่อ 28 ตุลาคม พ.ศ. 2471 โดยกำหนดให้ภาษามีพื้นฐานจาก
ภาษามลายูสำเนียงรีเยา
แม้ว่านักภาษาศาสตร์จะกล่าวว่านี่ไม่ใช่สำเนียงท้องถิ่นของรีเยาแต่เป็นสำเนียงมะละกาที่ใช้ในราชสำนักของยะโฮร์-รีเยา ตั้งแต่การประกาศใน พ.ศ. 2471 และการกำหนดในรัฐธรรมนูญเมื่อ พ.ศ. 2488 ภาษานี้ได้ใช้ในอินโดนีเซียตลอดมา ภาษานี้ได้รับอิทธิพลจากภาษาของกลุ่มชาติพันธุ์อื่น ๆ ในอินโดนีเซีย เช่น ภาษาชวา และภาษาดัตช์ในสมัยอาณานิคม ดังนั้น ภาษาอินโดนีเซียจึงมีคำยืมที่กว้างกว่าเมื่อเทียบกับภาษามลายู ในอีกมุมมองหนึ่ง ภาษาอินโดนีเซียจึงมีสถานะเหมือนเป็นภาษาประดิษฐ์ที่เป็นภาษาราชการใน พ.ศ. 2471 เนื่องจากเกิดขึ้นด้วยเหตุผลทางวิชาการมากกว่าเกิดขึ้นเองทางธรรมชาติ
30
การพัฒนาแยกกันระหว่าง
ภาษามาเลเซีย
ในมาเลเซียกับภาษาอินโดนีเซียทำให้มีมาตรฐานที่แตกต่างกัน ซึ่งมีเหตุผลมาจากความละเอียดอ่อนทางการเมืองและประวัติการวางมาตรฐานภาษามากกว่าจะเป็นเหตุผลทางวัฒนธรรม ในมาเลเซียจะถือว่าภาษาทั้งสองเป็นสำเนียงที่ต่างกันของภาษาเดียวกัน แต่ในอินโดนีเซียมองว่าเป็นภาษาต่างหากจากกัน (แต่ก็มีความเกี่ยวข้องกัน) ทัศนคติเช่นนี้มีผลให้ชาวอินโดนีเซียไม่ค่อยต้องการให้ภาษาของตนไปกลมกลืนกับภาษาของ
มาเลเซีย
และ
บรูไน
ในขณะที่ชาวมาเลเซียต้องการแสดงให้เห็นว่าตนเองมีส่วนเกี่ยวข้องในวิวัฒนาการของภาษาร่วมกับชาวอินโดนีเซีย
31
กระนั้นในปี พ.ศ. 2515 ก็ได้มีการปรับปรุงระบบการเขียนภาษาอินโดนีเซีย โดยเปลี่ยนการสะกดที่อิงแบบภาษาดัตช์มาเป็นแบบที่อิงภาษาอังกฤษอย่างภาษามาเลเซีย
สัทวิทยา
แก้
สระ
แก้
โดยทั่วไปกล่าวกันว่าภาษาอินโดนีเซียมีหน่วยเสียงสระ 6 หน่วยเสียง
32
หน่วยเสียงสระทั้งหกปรากฏอยู่ในตารางข้างล่าง อย่างไรก็ตาม นักภาษาศาสตร์คนอื่น ๆ วิเคราะห์ว่าระบบเสียงภาษาอินโดนีเซียยังมีหน่วยเสียงสระอื่นอีก โดยเฉพาะหน่วยเสียงสระกึ่งเปิด /
/ และ /
33
หน่วยเสียงสระภาษาอินโดนีเซีย
ระดับลิ้น
ตำแหน่งลิ้น
หน้า
กลาง
หลัง
ปิด
กึ่งปิด
กึ่งเปิด
เปิด
อักขรวิธีภาษาอินโดนีเซียมาตรฐานใช้
อักษรละติน
และมีรูปสระแตกต่างกัน 5 รูป ได้แก่
และ
ในตำราสำหรับผู้เรียนภาษา สระระดับกลาง–ลิ้นส่วนหน้า /e/ บางครั้งเขียนโดยใส่เครื่องหมายเสริมสัทอักษรกำกับเป็น
เพื่อแยกให้ต่างจากสระระดับกลาง–ลิ้นส่วนกลาง
/ə/
ภาษาอินโดนีเซียแยกเสียงสระ
กับ
ออกจากกันมาตั้งแต่ พ.ศ. 2558 ในขณะที่ภาษามลายูมาตรฐานยังคงใช้รูปสระเดียว (คือ
) แทนเสียงทั้งสอง
34
ซูโปโม ปูโจซูดาร์โม
นักภาษาศาสตร์ อ้างเหตุผลว่าการจำแนกสระระดับกลาง–ลิ้นส่วนหน้าทั้งสองออกจากกันนั้นเป็นอิทธิพลจาก
ภาษาชวา
ซึ่งจำแนกความแตกต่างระหว่าง
และ
อีกตัวอย่างหนึ่งของอิทธิพลภาษาชวาในภาษาอินโดนีเซียคือการแยกสระระดับกลาง–ลิ้นส่วนหลังออกเป็นสองหน่วยเสียงย่อย คือ
และ
การแยกเสียงสระเหล่านี้ (รวมทั้งคำยืม) ส่งผลให้มีกรณีตัวอย่างของ
คำคู่
(doublet) เพิ่มขึ้นในภาษาอินโดนีเซีย เช่น ⟨
satai
⟩ (
'สะเต๊ะ';
ภาษาทางการ) กับ ⟨
saté
⟩ (
'สะเต๊ะ';
ภาษาปาก) คำชวาที่รับมาใช้ในภาษาอินโดนีเซียได้เพิ่มความถี่การปรากฏของสระ
และ
เป็นอย่างมาก
35
ในภาษามลายูแบบดั้งเดิม สระระดับสูง (
) ไม่สามารถปรากฏในพยางค์สุดท้ายได้หากสระในพยางค์ข้างหน้าเป็นสระระดับกลาง (
) และในทางกลับกัน สระระดับกลางก็ไม่สามารถปรากฏในพยางค์สุดท้ายได้หากสระในพยางค์รองสุดท้ายเป็นสระระดับสูง
ในภาษามลายูแบบดั้งเดิม สระระดับกลาง–ลิ้นส่วนกลางไม่สามารถปรากฏในพยางค์สุดท้ายได้ ไม่ว่าจะเป็นพยางค์เปิดหรือพยางค์ปิดก็ตาม สระระดับกลาง–ลิ้นส่วนกลางเริ่มปรากฏในพยางค์ปิดด้วยอิทธิพลจากภาษาชวาและภาษามลายูจาการ์ตา แต่คำยืมจาก
ภาษาดัตช์
ทำให้ปรากฏการณ์ดังกล่าวเป็นที่ยอมรับมากขึ้น (เช่น
tant
'ป้า')
ซูตัน ตักบีร์ อาลีชะฮ์บานา
นักเขียนและนักไวยากรณ์ คัดค้านการเปลี่ยนแปลงทางเสียงเช่นนี้ (เนื่องจากขัดกับระบบเสียงภาษามลายูแบบดั้งเดิม) และยืนกรานให้ใช้รูปสระ
เขียนแทนเสียงสระดังกล่าวในพยางค์สุดท้าย เช่น
kod
(แทนที่จะเป็น
kod
[ə]
; 'รหัส') และ
nasionalism
(แทนที่จะเป็น
nasionalism
[ə]
; 'ชาตินิยม') แต่ก็ไม่เป็นผล
อย่างไรก็ดี ธรรมเนียมการสะกดเช่นนั้นยังคงหลงเหลืออยู่ในอักขรวิธี
ภาษาบาหลี
สระประสม
แก้
ภาษาอินโดนีเซียมีหน่วยเสียง
สระประสมสองเสียง
4 หน่วยเสียง ซึ่งปรากฏเฉพาะในพยางค์เปิด
36
ได้แก่
/ai̯/
ked
ai
('ร้าน'),
pand
ai
('ฉลาด')
/au̯/
kerb
au
('ควาย'),
lim
au
('มะนาว')
/oi̯/
(หรือ
/ʊi̯/
ในภาษาอินโดนีเซีย):
amb
oi
('ว้าว'),
oi
let
('สุขา')
/ei̯/
surv
ei
('การสำรวจ'),
ei
ser
('น้ำพุร้อน')
นักภาษาศาสตร์บางกลุ่มวิเคราะห์ว่าสระประสมเหล่านี้ที่จริงคือสระเดี่ยวที่ตามด้วยเสียงพยัญชนะเปิด ดังนั้น
ai
au
และ
oi
จึงแทนเสียง
/aj/
/aw/
และ
/oj/
ตามลำดับ บนพื้นฐานนี้ จึงไม่มีหน่วยเสียงสระประสมในภาษาอินโดนีเซีย
37
สระประสมสองเสียงมีความแตกต่างจากสระเรียงสองเสียงซึ่งอยู่คนละพยางค์กัน เช่น
/a.i/
ai
la.in
('อื่น ๆ'),
ai
a.ir
('น้ำ')
/a.u/
au
ba.u
('กลิ่น'),
au
la.ut
('ทะเล')
พยัญชนะ
แก้
หน่วยเสียงพยัญชนะภาษาอินโดนีเซีย
ลักษณะการออกเสียง
ตำแหน่งเกิดเสียง
ริมฝีปาก
ฟัน/
ปุ่มเหงือก
เพดาน
แข็ง
เพดาน
อ่อน
เส้นเสียง
เสียงนาสิก
เสียงหยุด
เสียงกักเสียดแทรก
ไม่ก้อง

t͡ʃ
ก้อง
d͡ʒ
เสียงเสียดแทรก
ไม่ก้อง
ก้อง
เสียงเปิด
เสียงรัว
เสียงพยัญชนะในภาษาอินโดนีเซียเป็นไปตามตารางข้างบน
32
38
เสียงพยัญชนะที่ปรากฏเฉพาะในคำยืม (โดยเฉพาะจาก
ภาษาอาหรับ
และ
ภาษาอังกฤษ
) แสดงไว้ในวงเล็บ
หมายเหตุ
เสียงพยัญชนะแต่ละเสียงเขียนแทนด้วยอักษรตัวเดียวกันกับสัทอักษรในตารางข้างบน ยกเว้นเสียงพยัญชนะต่อไปนี้
/ɲ/
เขียนแทนด้วย
ny
เมื่อนำหน้าสระ และเขียนแทนด้วย
เมื่อนำหน้า
และ
/ŋ/
เขียนแทนด้วย
ng
ในตำแหน่งท้ายพยางค์ เขียนแทนด้วย
, อะพอสทรอฟี
หรืออาจไม่แสดงรูปเขียนเลย
/t͡ʃ/
เขียนแทนด้วย
/d͡ʒ/
เขียนแทนด้วย
/ʃ/
เขียนแทนด้วย
sy
/x/
เขียนแทนด้วย
kh
/j/
เขียนแทนด้วย
ไวยากรณ์
แก้
คำคุณศัพท์
แก้
คำคุณศัพท์ในภาษาอินโดนีเซียตามหลังคำนาม
ภาษาอินโดนีเซีย
ความหมายเฉพาะคำ
แปลเป็นภาษาไทย
แปลเป็นภาษาอังกฤษ
Ini buku merah
นี่ หนังสือ สีแดง
นี่คือหนังสือสีแดง
This is a red book.
Ia adalah orang terkenal
เขา เป็น คน มีชื่อเสียง
เขาเป็นคนมีชื่อเสียง
He is a famous person.
Ini buku saya
นี่ หนังสือ ฉัน
นี่คือหนังสือของฉัน
This is my book.
ปัจจัย
แก้
ภาษาอินโดนีเซียมีระบบปัจจัยที่ซับซ้อน วิธีสร้างคำทำได้หลายแบบได้แก่
ปัจจัย
Ber
ajar
(สอน) =
BeLajar
(ลบ 'R' และเติม 'L')
= เรียน
ปัจจัย
Me
ajar
-kan
meNG
ajar
kan
(เติม 'NG')
= สอน (สกรรมกริยา)
ปัจจัย
Ber
judi
(พนัน) =
Berjudi
Ber-
ไม่เปลี่ยนรูป)
= เล่นพนัน
ปัจจัย
Me
judi
-kan
meN
judi
kan
(เติม'N')
= เสียพนัน
คำแต่ละคำอาจมีความหมายทางไวยากรณ์ต่างไปขึ้นกับปัจจัยที่ใช้ เช่น
me
+ makan (memakan) หมายถึงกิน (ในความหมายของการย่อยสลาย) ในขณะที่
di
+ makan (dimakan) หมายถึงถูกกิน
ter
+ makan (termakan) หมายถึงถูกกินโดยทันที ปัจจัยที่ต่างกัน 2 คำอาจใช้เปล่ยนความหมายของคำ เช่น duduk หมายถึงนั่งลง mendudukkan หมายถึงให้บางคนนั่งลงหรือวางของบางอย่างลง menduduki หมายถึง นั่งบนบางอย่าง didudukkan หมายถึง ถูกทำให้นั่งลง diduduki หมายถึง ถูกทำให้นั่งบน
ปัจจัยในภาษาอินโดนีเซียมีที่ยืมมาจากภาษาอื่น เช่น
ภาษาสันสกฤต
ภาษาอาหรับ
ภาษาอังกฤษ
เช่น maha-, juru-, pasca-, eka-, anti-, pro-
ปัจจัยสร้างคำนาม
แก้
ชนิดของปัจจัย
Affix
ตัวอย่างรากศัพท์
ตัวอย่างคำที่ได้
อุปสรรค
pe (N) -
duduk
(นั่ง)
penduduk
(ที่อยู่)
ke-
hendak
(ต้องการ)
kehendak
(desire)
juru-
acara
(event)
juruacara
(event host)
อาคม
-el-
tunjuk
(ชี้)
telunjuk
(ความต้องการ)
-em-
kelut
(dishevelled)
kemelut
(chaos, crisis)
-er-
gigi
(ฟัน)
gerigi
(toothed blade, serration)
ปัจจัย
-an
bangun
(ตื่นขึ้น ยกขึ้น)
bangunan
(สร้าง)
Confix
ke-...-an
raja
(กษัตริย์)
kerajaan
(ราชอาณาจักร)
pe-...-an
kerja
(ทำงาน)
pekerjaan
(อาชีพ)
ปัจจัยสร้างคำกริยา
แก้
ชนิดของปัจจัย
Affix
ตัวอย่างรากศัพท์
ตัวอย่างคำที่ได้
อุปสรรค
be (L) -
ajar
(สอน)
belajar
(เรียน) -
Intransitive
me (N) -
tolong
(ช่วย)
menolong
(ช่วย) -
Active transitive
me (NG) -
gambar
(ภาพ)
menggambar
(วาดภาพ) -
Active transitive
di-
ambil
(take)
diambil
(is being taken) -
Passive transitive
memper-
dalam
(ลึก)
memperdalam
(ทำให้ลึก)
dipe (R) -
dalam
(ลึก)
diperdalam
(กำลังลึกลงไป)
te (R) -
makan
(กิน)
termakan
(กินอย่างทันทีทันใด)
ปัจจัย
-kan
letak
(เก็บ)
letakkan
(เก็บ) -
Grammatical mood#Imperative mood transitive
-i
jauh
(ไกล)
jauhi
(avoid) -
Imperative transitive
Confix
be (R) -...-an
pasang
(ซ่อม)
berpasangan
(ถูกซ่อม)
be (R) -...-kan
dasar
(base)
berdasarkan
(based upon)
me (M) -...-kan
pasti
(แน่ใจ)
memastikan
(มั่นใจ)
me (N) -...-i
teman
(companion)
menemani
(to accompany)
mempe (R) -...-kan
guna
(ใช้)
mempergunakan
(to misuse, to utilise)
mempe (L) -...-i
ajar
(สอน)
mempelajari
(เรียน)
ke-...-an
hilang
(หายไป)
kehilangan
(สูญหาย)
di-...-i
sakit
(เจ็บปวด)
disakiti
(รู้สึกเจ็บปวด)
di-...-kan
benar
(right)
dibenarkan
(is allowed to)
dipe (R) -...-kan
kenal
(know, recognise)
diperkenalkan
(is being introduced)
ปัจจัยสร้างคำคุณศัพท์
แก้
ชนิดของปัจจัย
Affix
ตัวอย่างรากศัพท์
ตัวอย่างคำที่ได้
อุปสรรค
te (R) -
kenal
(know)
terkenal
(famous)
se-
rupa
(appearance)
serupa
(คล้าย)
ปัจจัย
-em-
cerlang
(radiant bright)
cemerlang
(bright, excellent)
-er-
sabut
(husk)
serabut
(dishevelled)
Confix
ke-...-an
barat
(west)
kebaratan
(westernized)
เพศทางไวยากรณ์
แก้
ภาษาอินโดนีเซียมีการแบ่งเพศของคำน้อย คำจำนวนมากที่อ้างถึงบุคคลไม่มีการจำแนกเพศ ตัวอย่างเช่น adik หมายถึงน้องโดยไม่ระบุเพศ ไม่มีการแยกคำที่หมายถึง"คนรัก" ออกเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง ถ้าต้องการระบุเพศจะเพิ่มคำคุณศัพท์เข้ามา เช่น adik laki-laki หมายถึงน้องชายที่สืบสายโลหิตเดียวกัน ไม่มีคำที่มีความหมายตรงกับภาษาอังกฤษ "man" ที่หมายถึงผู้ชายและความเป็นมนุษย์โดยทั่วไป
คำบางคำมีการแบ่งเพศบ้าง เช่น putri หมายถึงลูกสาว และ putra หมายถึงลูกชาย คำเหล่านี้มักเป็นคำยืมจากภาษาอื่น เช่นตัวอย่างข้างต้นเป็ยคำยืมจาก
ภาษาสันสกฤต
ผ่านทาง
ภาษาชวา
โบราณ ใน
จาการ์ตา
และบางพื้นที่ abang อาจใช้หมายถึงพี่ชาย kakak (พี่ที่สืบสายโลหิตเดียวกัน) หมายถึงพี่สาว
คำประสม
แก้
ภาษาอินโดนีเซียมีการสร้างคำใหม่ด้วยการเชื่อมรากศัพท์ตั้งแต่สองคำขึ้นไปเข้าด้วยกัน ตัวอย่างเช่น rumah หมายถึงบ้าน makan หมายถึงกิน รวมกันเป็น rumah makan หมายถึงภัตตาคาร ส่วนอีกตัวอย่างคือ sepak แปลว่า แตะ bola แปลว่า บอล รวมกันเป็น sepak bola จะหมายถึง การแตะบอล หรือฟุตบอล นั่นเอง แต่ภาษามาเลยเซีย จะเปลี่ยนจาก sepak bola กลายเป็น bola sepak ส่วนความหมายก็ยังเปลี่ยนแปล เหมือนเดิม
ลักษณนาม
แก้
ภาษาอินโดนีเซียมีการใช้ลักษณนามเช่นเดียวกับภาษาอื่น ๆ ในเอเชีย เช่น ภาษาเบงกอล ภาษาไทย ตัวอย่างคำลักษณนาม เช่น ekor ใช้กับสัตว์ buah ใช้กับนามไม่มีชีวิต lembar ใช้กับกระดาษ biji ใช้กับสิ่งที่เป็นก้อนกลม ในการสนทนาอย่างไม่เป็นทางการละคำลักษณนามได้
คำปฏิเสธ
แก้
ภาษาอินโดนีเซียมีรูปคำปฏิเสธสามคำคือ tidak bukan และ belum
Tidak บางครั้งลดรูปเหลือ tak ใช้ปฏิเสธคำกริยาและคุณศัพท์ เช่น Saya tidak tahu (ฉันไม่รู้) หรือ Ibu saya tidak senang (แม่ของฉันไม่มีความสุข)
Bukan ใช้ปฏิเสธคำนาม เช่น Itu bukan seekor anjing (นั่นไม่ใช่หมา)
Belum ใช้ปฏิเสธประโยคหรือวลีที่บางอย่างยังไม่สมบูรณ์ และใช้ตอบปฏิเสธคำถาม เช่น Anda sudah pernah ke Indonesia (Belum?) = คุณเคยอยู่อินโดนีเซียมาก่อน (หรือไม่) Belum, saya masih belum pernah pergi ke Indonesia = ไม่, ฉันไม่เคยอยู่อินโดนีเซีย
คำปฏิเสธอีกคำหนึ่งในภาษาอินโดนีเซียคือ jangan ซึ่งตรงกับคำปฏิเสธ do not ในภาษาอังกฤษ jangan ใช้ปฏิเสธคำสั่งหรือแสดงการต่อต้านการกระทำ เช่น Jangan tingalkan saya = อย่าทิ้งฉัน
พหูพจน์
แก้
การแสดงพหูพจน์ใช้การซ้ำคำ เช่น บุคคลใช้ว่า orang ประชาชนใช้ว่า orang-orang แต่ประชาชน 1,000 คนใช้ว่า seribu orang แต่คำโดยทั่วไปไม่จำเป็นต้องแสดงความเป็นพหูพจน์ แต่บางครั้งการซ้ำคำไม่ได้แสดงความเป็นพหูพจน์เสมอไป เช่น hati หมายถึง หัวใจหรือตับขึ้นกับบริบท ในขณะที่ hati-hati หมายถึง ระมัดระวัง นอกจากนั้นบางคำเช่น biri-biri (แกะ) และ kupu-kupu (ผีเสื้อ) อาจเป็นทั้งรูปพหูพจน์และเอกพจน์ขึ้นกับบริบทหรือตัวเลขในประโยค
สรรพนาม
แก้
สรรพนามแทนบุรุษที่ 1 พหูพจน์ มีสองคำ คือ kami (ไม่รวมผู้ฟัง) และ Kita (รวมผู้ฟัง) สรรพนามบุรุษที่ 1 เอกพจน์ มีสองคำคือ saya และ aku มีความหมายเหมือนกันแต่ saya เป็นทางการมากกว่า aku ใช้กับคนสนิทในครอบครัว หรือกับเพื่อน สรรพนามบุรุษที่ 2 มีสามคำคือ kamu anda และ kalian anda เป็นคำที่สุภาพที่สุด kalian เป็นรูปพหูพจน์ และไม่เป็นทางการมากนัก
นอกจากนี้ ภาษาอินโดนีเซียยังมีคำสรรพนามอื่นๆอีก ซึ่งขึ้นกับโครงสร้างทางสังคมและอิทธิพลของภาษาถิ่น คำบางคำถือว่าสุภาพมากและใช้ในบทกวีเท่านั้น เช่น saudara/sauderi
สรรพนามชี้เฉพาะ
แก้
มีสองคำคือ ini (นี่) ใช้กับสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูดกับ itu (โน่น) ใช้กับสิ่งที่อยู่ไกลผู้พูด ทั้งสองคำนี้ไม่มีรูปพหูพจน์
การเรียงลำดับคำ
แก้
รูปแบบพื้นฐานของประโยคเป็น ประธาน-กริยา-กรรม แต่จะใช้ในรูปถูกกระทำ กรรม-กริยา- (ประธาน) ได้ ซึ่งถือเป็นประโยคแบบละประธาน คำขยายตามหลังคำที่ถูกขยาย
กริยา
แก้
ไม่มีการผันตามจำนวนหรือบุคคล ไม่มีเครื่องหมายแสดงกาล แต่แสดงกาลด้วยการเติมคำในประโยค เช่น เมื่อวานนี้หรือคำบ่งกาลอื่นๆ เช่น sudah (พร้อมแล้ว) อย่างไรก็ตาม ภาษาอินโดนีเซียมีระบบปัจจัยของกริยาที่ซับซ้อน เพื่อแบ่งแยกรูปกระทำ-ถูกกระทำ การใช้ปัจจัยเหล่านี้อาจถูกละในการสนทนาอย่างไม่เป็นทางการ
การเน้น
แก้
ในการพูด การเน้นที่ส่วนของประโยคต่างกันทำให้มีการเรียงลำดับคำต่างกันไปได้ รูปแบบเหล่านี้พบน้อยในการเขียน ตัวอย่าง เช่น
Saya pergi ke pasar kemarin = ฉันไปตลาดเมื่อวานนี้ (รูปปกติหรือเน้นประธาน)
Kemarin saya pergi ke pasar = เมื่อวานนี้ฉันไปตลาด (เน้นที่เมื่อวาน)
Ke pasar saya pergi, kemarin = ที่ตลาด, ฉันไปเมื่อวานนี้ (เน้นสถานที่ที่ไป)
Pergi ke pasar, saya, kemarin = ไปตลาด, ฉัน, เมื่อวานนี้ (เน้นที่การเดินทาง)
ระบบการเขียน
แก้
ภาษาอินโดนีเซียเขียนด้วย
อักษรละติน
แต่เดิมมีพื้นฐานมาจาก
อักขรวิธีภาษาดัตช์
และในปัจจุบันยังคงมีความคล้ายคลึงกันอยู่บ้าง การใช้อักษรแทนเสียงมีลักษณะคล้ายกับใน
ภาษาอิตาลี
แต่อักษร
ออกเสียงเป็น
/t͡ʃ/
เสมอ, อักษร
ออกเสียงเป็น
/ɡ/
เสมอ และอักษร
ออกเสียงเป็น
/d͡ʒ/
เสมอ นอกจากนี้ ทวิอักษร
ny
แทน
เสียงนาสิก เพดานแข็ง
/ɲ/
, ทวิอักษร
ng
แทน
เสียงนาสิก เพดานอ่อน
/ŋ/
(ปรากฏในตำแหน่งต้นคำด้วย), ทวิอักษร
sy
แทน
เสียงเสียดแทรก หลังปุ่มเหงือก ไม่ก้อง
/ʃ/
และทวิอักษร
kh
แทน
เสียงเสียดแทรก เพดานอ่อน ไม่ก้อง
/x/
ทั้งเสียง
/e/
และเสียง
/ə/
เขียนแทนด้วยอักษร
การเปลี่ยนแปลงรูปสะกดนับตั้งแต่อินโดนีเซียเป็นเอกราช ได้แก่
หน่วยเสียง
รูปสะกด
ในอดีต
รูปสะกด
ในปัจจุบัน
/u/
oe
/t͡ʃ/
tj
/d͡ʒ/
dj
/j/
/ɲ/
nj
ny
/ʃ/
sj
sy
/x/
ch
kh
ระบบตัวสะกดฟัน โอปเฮยเซิน
(ตั้งชื่อตาม
ชาร์เลอ อาดรียาน ฟัน โอปเฮยเซิน
ที่ปรึกษาการจัดทำระบบตัวสะกด) ซึ่งเผยแพร่ใน พ.ศ. 2444 เป็นมาตรฐานการสะกดคำอินโดนีเซียด้วยอักษรโรมันมาตรฐานแรก โดยได้รับอิทธิพลจาก
ระบบตัวสะกดภาษาดัตช์
สมัยใหม่ จากนั้นใน พ.ศ. 2490 จึงเปลี่ยนไปใช้
ระบบตัวสะกดสาธารณรัฐ
หรือระบบตัวสะกดซูวันดี (ตั้งชื่อตามซูวันดี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงศึกษาธิการในเวลานั้น) ระบบตัวสะกดนี้เปลี่ยนจาก
oe
ไปใช้
ส่วนการเปลี่ยนแปลงที่เหลือทั้งหมดเป็นส่วนหนึ่งของ
ระบบตัวสะกดภาษาอินโดนีเซียฉบับสมบูรณ์
ซึ่งเป็น
การปฏิรูปตัวสะกด
ที่มีคำสั่งให้ใช้อย่างเป็นทางการใน พ.ศ. 2515 รูปสะกดแบบเก่า (ที่มาจากอักขรวิธีภาษาดัตช์) ยังคงปรากฏในวิสามานยนาม เช่น
ซูฮาร์โต
(ชื่ออดีตประธานาธิบดีอินโดนีเซีย) บางครั้งสะกดว่า
oe
harto
และ
ยกยาการ์ตา
(ชื่อนครใน
จังหวัดชวากลาง
) บางครั้งสะกดว่า
og
akarta
เป็นต้น ระบบตัวสะกดภาษาอินโดนีเซียยังได้รับการปรับปรุงเพิ่มเติมเรื่อยมา โดย
สำนักงานพัฒนาและส่งเสริมภาษา
ประกาศฉบับปรับปรุงครั้งล่าสุดเมื่อวันที่ 16 สิงหาคม พ.ศ. 2565
36
อักษรและการออกเสียง
แก้
ชุดตัวอักษรอินโดนีเซีย
ตรงกับชุดตัวอักษรละตินพื้นฐาน
ไอเอสโอ
ทุกประการ ดังนี้
อักษรตัวใหญ่
อักษรตัวเล็ก
ชุดตัวอักษรอินโดนีเซียเรียงลำดับอักษรตาม
ชุดตัวอักษรดัตช์
และเป็น
อักขรวิธีเชิงหน่วยเสียง
กล่าวคือ ออกเสียงอย่างไรก็เขียนอย่างนั้น (โดยมีข้อยกเว้นบางประการ) อักษร Q, V และ X มีที่ใช้ค่อนข้างน้อย ส่วนใหญ่ใช้เขียน
คำยืม
อักษร
ชื่อ (ใน
สัทอักษรสากล
เสียง (ใน
สัทอักษรสากล
Aa
/a/
/a/
Bb
be
/be/
/b/
Cc
ce
/t͡ʃe/
/t͡ʃ/
Dd
de
/de/
/d/
Ee
/e/
/e/
Ff
ef
/ef/
/f/
Gg
ge
/ge/
/ɡ/
Hh
ha
/ha/
/h/
Ii
/i/
/i/
Jj
je
/d͡ʒe/
/d͡ʒ/
Kk
ka
/ka/
/k/
Ll
el
/el/
/l/
Mm
em
/em/
/m/
Nn
en
/en/
/n/
Oo
/o/
/o/
Pp
pe
/pe/
/p/
Qq
qi
หรือ
qiu
/ki/
หรือ
/kiu̯/
/k/
Rr
er
/er/
/r/
Ss
es
/es/
/s/
Tt
te
/te/
/t/
Uu
/u/
/u/
Vv
ve
/ve/
หรือ
/fe/
/v/
หรือ
/f/
Ww
we
/we/
/w/
Xx
ex
/eks/
/ks/
หรือ
/s/
Yy
ye
/je/
/j/
Zz
zet
/zet/
/z/
นอกจากนี้ ยังมี
ทวิอักษร
ที่ไม่ถือเป็นตัวอักษรต่างหากในภาษานี้ด้วย ได้แก่
39
ทวิอักษร
เสียง
ai
/ai̯/
au
/au̯/
oi
/oi̯/
ei
/ei̯/
gh
/ɣ/
หรือ
/x/
kh
/x/
ng
/ŋ/
ny
/ɲ/
sy
/ʃ/
คำศัพท์
แก้
แผนภูมิรูปวงกลมแสดงสัดส่วนคำยืมในภาษาอินโดนีเซีย
ดัตช์ (42.5%)
อังกฤษ (20.9%)
อาหรับ (19%)
สันสกฤตและฮินดี (9%)
จีน (3.6%)
โปรตุเกส (2%)
ทมิฬ (2%)
เปอร์เซีย (1%)
ภาษาอินโดนีเซียเป็นภาษามลายูสมัยใหม่ มีคำยืมจากภาษาต่าง ๆ มากมาย เช่น ภาษาสันสกฤต
ภาษาอาหรับ
(รวม
ภาษาเปอร์เซีย
และ
ภาษาฮีบรู
ภาษาดัตช์
ภาษาโปรตุเกส
ภาษาจีน
และภาษาตระกูลออสโตรนีเซียนอื่น ๆ อย่างไรก็ตาม คำส่วนใหญ่มาจากรากศัพท์ของภาษาตระกูลออสโตรนีเซียน
คำที่ยืมจากภาษาสันสกฤตได้รับอิทธิพลจาก
ศาสนาพุทธ
และ
ศาสนาฮินดู
มีทั้งที่ยืมจากภาษาสันสกฤตโดยตรงและยืมผ่านภาษาชวา คำจากภาษาสันสกฤตส่วนใหญ่เข้ามาเป็นพื้นฐานของศัพท์ภาษาอินโดนีเซียจนไม่รู้สึกว่เป็นศัพท์ภาษาต่างประเทศ ส่วนคำยืมจากภาษาอาหรับนั้น ได้รับอิทธิพลจาก
ศาสนาอิสลาม
การแปลคัมภีร์
ไบเบิล
ยุคแรก ๆ จะใช้คำจากภาษาอาหรับแทนที่คำเฉพาะที่เป็นภาษาฮีบรู แต่ปัจจุบันเริ่มหันไปใช้คำจาก
ภาษากรีก
หรือคำจากภาษาฮีบรูมากขึ้น ตัวอย่างเช่น คำว่า
พระเยซู
เดิมใช้ว่า Isa แบบอาหรับ ปัจจุบันใช้ว่า Yesus
คำยืมจากภาษาโปรตุเกสเป็นคำทั่วไป ซึ่งเกี่ยวข้องกับการที่ชาวโปรตุเกสเป็นชาวยุโรปกลุ่มแรกที่เข้ามาถึงหมู่เกาะเครื่องเทศ คำยืมจากภาษาจีน มักเป็นศัพท์เกี่ยวกับการค้าหรือสิ่งของที่มาจากจีน คำยืมจากภาษาดัตช์เป็นผลจากการที่เคยเป็นอาณานิคมของ
เนเธอร์แลนด์
มาก่อน คำยืมกลุ่มนี้มักมีลำดับพยัญชนะที่ยากต่อการออกเสียง ซึ่งแก้ปัญหาโดยการแทรกเสียงสระเข้าไป เช่น schroef (สครุฟ) จากภาษาดัตช์ เป็น sekrup (เซอกรุป) ในภาษาอินโดนีเซีย
เนื่งจากมีคำยืมจากหลายภาษาจึงมีคำที่มีความหมายเหมือนกันมาก เช่นคำว่า "หนังสือ" มีถึง 3 คำ คือ pustaka จากภาษาสันสกฤต kitab จากภาษาอาหรับ และ buku จากภาษาดัตช์ ความหมายของทั้ง 3 คำนี้ต่างกันเล็กน้อย pustaka ใช้กับหนังสือเกี่ยวกับเรื่องราวโบราณ หรือความรู้ในวงจำกัด ถ้าอยู่ในรูป perpustakaan หมายถึงห้องสมุด kitab ใช้กับหนังสือทางศาสนา เช่น alkitab หมายถึงคัมภีร์ไบเบิล buku ใช้เรียกหนังสือทั่วไป
คำศัพท์
แก้
ตัวอย่าง
แก้
ข้อความข้างล่างนี้เป็นตัวอย่างจาก
ปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน
ในภาษาอินโดนีเซียและมลายูมาเลเซีย คู่กับต้นฉบับภาษาอังกฤษ และแปลภาษาไทย
อังกฤษ
40
อินโดนีเซีย
41
มลายู
42
ไทย
43
Universal Declaration of Human Rights
Pernyataan Umum tentang Hak Asasi Manusia
Perisytiharan Hak Asasi Manusia sejagat
ปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน
Article 1
Pasal 1
Perkara 1
ข้อ 1
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.
Semua manusia dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bergaul dengan semangat persaudaraan.
มนุษย์ทั้งปวงเกิดมามีอิสระและเสมอภาคกันในศักดิ์ศรี และสิทธิ ต่างในตนมีเหตุผลและมโนธรรม และควรปฏิบัติต่อกันด้วยจิตวิญญาณแห่งภราดรภาพ
ดูเพิ่ม
แก้
การทับศัพท์ภาษาอินโดนีเซีย
อ้างอิง
แก้
"Penduduk Indonesia Hasil Sensus Penduduk 2010"
Result of Indonesia Population Census 2010)
Penduduk Indonesia Hasil Sensus Penduduk ...
Population of Indonesia
: Result of Indonesia Population Census
. Badan Pusat Statistik: 421, 427. 28 มีนาคม 2013.
ISSN
2302-8513
. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 2 เมษายน 2015
. สืบค้นเมื่อ 12 เมษายน 2015
Penutur Bahasa Indonesia Capai 300 Juta Jiwa
(ภาษาอินโดนีเซีย), Gusti, พฤษภาคม 2022
"East Timor Languages"
www.easttimorgovernment.com
. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 4 มีนาคม 2016
. สืบค้นเมื่อ 21 มีนาคม 2016
Article 36 of The 1945 Constitution of The Republic of Indonesia
โดยทาง
Wikisource
Uri Tadmor (2008). "Grammatical borrowing in Indonesian". ใน Yaron Matras; Jeanette Sakel (บ.ก.).
Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective
(ภาษาอังกฤษ). Walter de Gruyter. p.
301.
ISBN
978-3-11-019919-2
"Badan Pusat Statistik"
www.bps.go.id
. สืบค้นเมื่อ 19 ตุลาคม 2022
James Neil Sneddon
The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society
. UNSW Press, 2004.
Setiono Sugiharto (28 ตุลาคม 2013).
"Indigenous language policy as a national cultural strategy"
The Jakarta Post
เก็บ
จากแหล่งเดิมเมื่อ 16 กันยายน 2018
. สืบค้นเมื่อ 9 มกราคม 2014
Hammam Riza (2008).
"Resources Report on Languages of Indonesia"
(PDF)
เก็บ
(PDF)
จากแหล่งเดิมเมื่อ 9 มกราคม 2014
. สืบค้นเมื่อ 9 มกราคม 2014
George Quinn.
"The Indonesian Language"
www.hawaii.edu
. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 25 ธันวาคม 2010
. สืบค้นเมื่อ 17 มกราคม 2022
"East Timor Languages"
Bahasa-bahasa Timor Leste
www.easttimorgovernment.com
(ภาษาอังกฤษ). คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 4 มีนาคม 2016
. สืบค้นเมื่อ 21 มีนาคม 2016
Berlie, Jean A. (1 ตุลาคม 2017). "A Socio-Historical Essay: Traditions, Indonesia, Independence, and Elections".
East Timor's Independence, Indonesia and ASEAN
. Springer.
ISBN
978-3-319-62630-7
Ramos-Horta, J.
(20 เมษายน 2012).
"Timor Leste, Tetum, Portuguese, Bahasa Indonesia or English?"
The Jakarta Post
(ภาษาอังกฤษ).
Sneddon, James (2003).
"Diglossia in Indonesian"
Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde
159
(4): 519–549.
doi
10.1163/22134379-90003741
ISSN
0006-2294
JSTOR
27868068
Uri Tadmor (2009). "Malay-Indonesian". ใน Bernard Comrie (บ.ก.).
The World's Major Languages
(ภาษาอังกฤษ). Routledge. p.
791.
ISBN
978-1-134-26156-7
Sneddon, James (2003).
The Indonesian language: its history and role in modern society
(ภาษาอังกฤษ). Sydney:
University of New South Wales
Press.
ISBN
978-0-86840-598-8
"Bahasa dan dialek"
(ภาษาอินโดนีเซีย). Republic of Indonesia Embassy in Astana. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 1 พฤษภาคม 2013
. สืบค้นเมื่อ 22 สิงหาคม 2013
"Bahasa Melayu Riau dan Bahasa Nasional"
. Melayu Online. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 22 พฤศจิกายน 2011
. สืบค้นเมื่อ 29 มีนาคม 2012
Sneddon 2003,
The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society
, p. 70
Ethnologue
– An encyclopedic reference work cataloging all of the world’s 6,909 known living languages.
rmz (5 มิถุนายน 2007).
"Sriwijaya dalam Tela'ah"
. Melayu Online. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 22 ตุลาคม 2012
. สืบค้นเมื่อ 1 เมษายน 2012
Bambang Budi Utomo (23 มกราคม 2008).
"Risen Up Maritime Nation!"
. Melayu Online. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 22 ตุลาคม 2012
. สืบค้นเมื่อ 1 เมษายน 2012
"Bahasa Indonesia: The Indonesian Language," George Quinn, Australian National University"
. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 24 สิงหาคม 2011
. สืบค้นเมื่อ 22 สิงหาคม 2013
"Bahasa Indonesia: Memasyarakatkan Kembali 'Bahasa Pasar'?"
. Melayu Online. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 30 มิถุนายน 2012
. สืบค้นเมื่อ 29 มีนาคม 2012
"Voice of America Bahasa Indonesia"
Voice of Indonesia
เก็บ
จากแหล่งเดิมเมื่อ 1 เมษายน 2012
. สืบค้นเมื่อ 1 เมษายน 2012
"Languages: News and Analysis in your Language"
BBC World Service
เก็บ
จากแหล่งเดิมเมื่อ 1 เมษายน 2012
. สืบค้นเมื่อ 1 เมษายน 2012
Wesley, Michael (10 มิถุนายน 2009).
Building an Asia-literate Australia: an Australian strategy for Asian language proficiency
(Report). Australian Policy Online. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 2 กรกฎาคม 2012
. สืบค้นเมื่อ 10 กรกฎาคม 2012
"Indonesian"
www.australiancurriculum.edu.au
Undang-undang Republik Indonesia Nomor 24 Tahun 2009 2009 Tentang Bendera, Bahasa, dan Lambang Negara, serta Lagu Kebangsaan
2009
(in Indonesian)
"Bahasa Indonesia, The complex story of a simple language"
. Interesting Thing of the Day. 17 กันยายน 2004. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 22 พฤษภาคม 2012
. สืบค้นเมื่อ 1 เมษายน 2012
"Who is Malay?"
. กรกฎาคม 2005. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 4 มีนาคม 2016.
Soderberg, C. D.; Olson, K. S. (2008).
"Indonesian"
Journal of the International Phonetic Association
38
(2): 209–213.
doi
10.1017/s0025100308003320
Yunus Maris, M. (1980).
The Indonesian Sound System
. Kuala Lumpur: Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd, page 2.
Karyati, Zetty (5 ธันวาคม 2016).
"Antara EYD dan PUEBI: Suatu Analisis Komparatif"
SAP (Susunan Artikel Pendidikan)
(2).
doi
10.30998/sap.v1i2.1024
ISSN
2549-2845
Poedjosoedarmo, Soepomo (1982). "Javanese influence on Indonesian phonology".
Javanese influence on Indonesian
(PDF)
. D (ภาษาอังกฤษ). Vol.
38. Canberra: Pacific Linguistics. pp.
19–50.
เก็บ
(PDF)
จากแหล่งเดิมเมื่อ 9 ตุลาคม 2022.
Keputusan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Nomor 0424/I/BS.00.01/2022 Tentang Ejaan Bahasa Indonesia Yang Disempurnakan
2022
(ในภาษาอินโดนีเซีย)
Clynes, A (1997).
"On the Proto-Austronesian 'diphthongs'
Oceanic Linguistics
36
(2): 347–362.
doi
10.2307/3622989
JSTOR
3622989
Clynes, A.; Deterding, D. (2011).
"Standard Malay (Brunei)"
Journal of the International Phonetic Association
41
(2): 259–268.
doi
10.1017/S002510031100017X
"Malay language, alphabets and pronunciation"
www.omniglot.com
เก็บ
จากแหล่งเดิมเมื่อ 26 มิถุนายน 2019
. สืบค้นเมื่อ 13 ตุลาคม 2019
"OHCHR -"
www.ohchr.org
เก็บ
จากแหล่งเดิมเมื่อ 30 สิงหาคม 2016
. สืบค้นเมื่อ 16 สิงหาคม 2016
"OHCHR -"
www.ohchr.org
เก็บ
จากแหล่งเดิมเมื่อ 21 กันยายน 2016
. สืบค้นเมื่อ 16 สิงหาคม 2016
"OHCHR -"
www.ohchr.org
เก็บ
จากแหล่งเดิมเมื่อ 21 กันยายน 2016
. สืบค้นเมื่อ 16 สิงหาคม 2016
"UDHR - Thai"
unicode.org
. คลังข้อมูลเก่าเก็บจาก
แหล่งเดิม
เมื่อ 24 พฤษภาคม 2022
. สืบค้นเมื่อ 4 ธันวาคม 2022
แหล่งข้อมูลอื่น
แก้
วิกิพีเดีย
สารานุกรมเสรี ใน
ภาษาอินโดนีเซีย
วิกิฟังก์ชันส์
มีฟังก์ชัน
ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้
วิกิตำรา
ภาษาอังกฤษ มีคู่มือ ตำรา หรือวิธีการเกี่ยวกับ:
ภาษาอินโดนีเซีย
คู่มือการท่องเที่ยว
หนังสือวลีภาษาอินโดนีเซีย
จากวิกิท่องเที่ยว
(ในภาษาอังกฤษ)
วิกิมีเดียคอมมอนส์มีสื่อเกี่ยวกับ
ภาษาอินโดนีเซีย
How many people speak Indonesian?
. Indo-Pacific Languages & Literatures, University of Hawaiʻi at Mānoa.
Indonesian Swadesh list of basic vocabulary words
(จาก
Swadesh-list appendix
ในวิกิพจนานุกรมภาษาอังกฤษ)
KBBI Daring (Kamus Besar Bahasa Indonesia dalam jaringan)
(รุ่นออนไลน์ของ
Kamus Besar Bahasa Indonesia
, โดย
Language and Book Development Agency
, ในภาษาอินโดนีเซียเท่านั้น)
babla.co.id
พจนานุกรมภาษาอังกฤษ-อินโดนีเซีย จาก bab.la, พอร์ทัลการเรียนรู้ภาษา
กลุ่มภาษาหลักใน
ตระกูลภาษาออสโตรนีเซียน
กลุ่มฟอร์โมซา
กบาลัน
ซาฮารัว
ไซซิยัต
บูนัน
ไปวัน
อตายัล
บาซาย
บาบูซะห์
กลุ่มมลายู-พอลินีเชีย
กลุ่มบอร์เนียว-ฟิลิปปินส์
ตากาล็อก
ฟิลิปปินส์
เซบู
อีโลกาโน
ฮีลีไกโนน
บีโคล
กาปัมปางัน
วาไร
มาลากาซี
ปังกาซีนัน
กามาโย
กีนาไรอา
ซัมบัล
โบโฮล
มัสบาเต
อาซี
อีวาตัน
เตา
(Tao)
เทา
(Thao)
กลุ่มซุนดา-ซูลาเวซี
มลายู
มลายูปัตตานี
ตูกังเบซี
นีอัส
บาตัก
ซุนดา
ชวา
บาหลี
ซาซัก
กัมเบอรา
(ซุมบา)
ปาเลา
ชามอร์โร
อินโดนีเซีย
มีนังกาเบา
อาเจะฮ์
จาม
บูกิส
กาโย
จาราย
บันยูมาซัน
มากัซซาร์
ทซัด
ภาษามอแกน
ภาษามอเกลน
ภาษาอูรักลาโวยจ
กลุ่มมลายู-พอลินีเชียกลาง–ตะวันออก
กิลเบิร์ต
นาอูรู
โรมัว
ฮาวาย
มาวรี
ซามัว
ตาฮีตี
ตองงา
ตูวาลู
เกมัก
โตโจเดเด
มัมไบ
อโตนี
เตตุน
ภาษาราชการ
และภาษาที่สำคัญของประเทศสมาชิก
อาเซียน
ภาษาราชการ
(ประเทศสมาชิก)
กัมพูชา
ภาษาเขมร
ไทย
ภาษาไทย
บรูไน
ภาษามลายู
พม่า
ภาษาพม่า
ฟิลิปปินส์
ภาษาฟิลิปปินส์
ภาษาอังกฤษ
มาเลเซีย
ภาษามลายู
ลาว
ภาษาลาว
เวียดนาม
ภาษาเวียดนาม
สิงคโปร์
ภาษามลายู
ภาษาอังกฤษ
ภาษาจีนมาตรฐาน
ภาษาทมิฬ
อินโดนีเซีย
ภาษาอินโดนีเซีย
ภาษาราชการของประเทศสังเกตการณ์
ติมอร์-เลสเต
ภาษาเตตุน
ภาษาโปรตุเกส
ปาปัวนิวกินี
ภาษาอังกฤษ
ตอกปีซิน
ภาษาฮีรีโมตู
ภาษาเฉพาะถิ่นที่สำคัญ
กัมพูชา
ภาษาจาม
ไทย
ภาษามลายูปัตตานี
บรูไน
ภาษามลายูบรูไน
พม่า
ภาษากะเหรี่ยง
ภาษากะชีน
ภาษาไทใหญ่
ภาษามอญ
ภาษายะไข่
ภาษาโรฮีนจา
ฟิลิปปินส์
ภาษาเซบัวโน
ภาษาตากาล็อก
ภาษาอีโลกาโน
ภาษามากินดาเนา
ลาว
ภาษาม้ง
เวียดนาม
ภาษาไทดำ
อินโดนีเซีย
ภาษาชวา
ภาษาซุนดา
ภาษาบาหลี
ภาษาอาเจะฮ์
ฐานข้อมูลการควบคุมรายการหลักฐาน
นานาชาติ
GND
ประจำชาติ
สหรัฐ
ฝรั่งเศส
BnF data
ญี่ปุ่น
เช็กเกีย
อิสราเอล
เข้าถึงจาก "
หมวดหมู่
Language articles with Linguasphere code
ISO language articles citing sources other than Ethnologue
ภาษาอินโดนีเซีย
ภาษาในประเทศอินโดนีเซีย
ภาษามาตรฐาน
ภาษาประธาน–กริยา–กรรม
หมวดหมู่ที่ซ่อนอยู่:
CS1 แหล่งที่มาภาษาอินโดนีเซีย (id)
บทความที่มีข้อความภาษาอินโดนีเซีย
หน้าที่มีสัทอักษรสากลภาษาอินโดนีเซีย
ภาษาที่มีรหัส ISO 639-2
ภาษาที่มีรหัส ISO 639-1
CS1 แหล่งที่มาภาษาอังกฤษ (en)
บทความที่มีแหล่งที่มาภาษาอินโดนีเซีย (id)
บทความที่มีข้อความภาษามาเลเซีย
บทความที่มีแหล่งที่มาภาษาอังกฤษ (en)
แม่แบบคอมมอนส์หมวดหมู่ลิงก์ตรงกับวิกิสนเทศ
ภาษาอินโดนีเซีย
เพิ่มหัวข้อ