วิกิพีเดีย:ปุจฉา-วิสัชนา/ภาษา - วิกิพีเดีย
ข้ามไปเนื้อหา
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
วิกิพีเดีย:ปุจฉา-วิสัชนา
ความเห็นล่าสุดเมื่อ:
1 ปีที่แล้ว
โดย วิณณ์พิบูล ในหัวข้อ
กำเนิดการรับรู้สัมผัสธาติทั้งหลายทั้งปวง
หน้านี้ไม่มีความเคลื่อนไหวและเก็บไว้เป็นส่วนหนึ่งของประวัติวิกิพีเดียเพื่อการอ้างอิงภายหลัง
เนื่องจากหน้านี้ไม่เกี่ยวข้องกับการใช้งานในปัจจุบัน หรือ หน้านี้ไม่มีวัตถุประสงค์อันชัดเจนที่ชุมชนในปัจจุบันให้ฉันทามติอีกต่อไป หากต้องการฟื้นฟูหน้านี้กลับขึ้นใหม่โปรดอภิปรายที่
สภากาแฟ
ยินดีต้อนรับเข้าสู่
เว็บย่อ
WP:Q-A
WP:Q-A
หมายเหตุสำคัญ
ผู้ตอบคำถามที่หน้านี้คืออาสาสมัคร และไม่ได้รับการว่าจ้างหรือได้รับค่าตอบแทนใดจาก
มูลนิธิวิกิมีเดีย
คุณอาจไม่ได้รับคำตอบที่น่าพึงพอใจหรือผิดพลาด โปรดอดทนรอหรือสอบถามกับผู้เชี่ยวชาญโดยตรง
วิธีที่จะได้คำตอบเร็วกว่า
ลองค้น
กรุคำถามเก่า
คำถามอาจมีผู้ตอบหรือเคยถูกถามแล้วแล้ว หรือ
ค้นหาข้อมูลในวิกิพีเดีย
ลองค้นหาในอินเทอร์เน็ตโดยใช้
เสิร์ชเอนจิน
หรือค้นหาใน
วิกิพีเดียภาษาอังกฤษ
ปุจฉา-วิสัชนาไม่ตอบ (และโดยปกติจะนำออก) คำถามซึ่งต้องการการวินิจฉัยทางการแพทย์หรือขอความเห็นทางการแพทย์ หรือมองหาการชี้แนะในประเด็นทางกฎหมาย โปรดอ่านเพิ่มเติมที่
วิกิพีเดีย:ข้อปฏิเสธความรับผิดชอบ
ปุจฉา-วิสัชนาไม่ตอบการขอความคิดเห็นหรือการทำนายเกี่ยวกับเหตุการณ์ในอนาคต อย่าเริ่มการโต้วาที โปรดมองหาอินเทอร์เน็ตฟอรัมแทน
ลักษณะของคำถามที่เหมาะสม
ควร
ใช้ชื่อหัวข้อที่มีความหมาย
(ไม่ควรตั้งคำถามโดยตั้งชื่อว่า "มีคำถาม" หรือ "ใส่หัวข้อคำถามที่นี่") แต่เขียนให้ผู้ตอบเข้าใจว่าคุณกำลังถามอะไร
ควร
มีบริบท
รวมทั้งการลิงก์ไปยังข้อมูลที่อาจช่วยอาสาสมัครในการตอบคำถามได้ เราจะได้ทราบว่าสิ่งที่คุณถามนั้นอยู่ส่วนใดของโลก
อย่าใส่ที่อยู่อีเมลหรือรายละเอียดติดต่อส่วนตัว
เพื่อเป็นการรักษาความเป็นส่วนตัวและความปลอดภัยของคุณเอง
พิมพ์ --~~~~ ต่อท้ายคำถามทุกครั้ง
เพื่อระบุตัวตนของคุณในการสนทนา
ถ้าคุณกำลังทำการบ้าน แสดงให้เห็นว่าคุณพยายามหาคำตอบเองแล้ว
เราจะช่วยตรงที่คุณติดขัดเท่านั้น ไม่ใช่ช่วยคุณทำการบ้านทั้งหมด
ควร
ใส่คำถามให้ถูกหมวด
เพื่อประโยชน์ของคุณในการที่จะได้รับคำตอบ และเป็นการจัดคำถามเข้าหมวดหมู่อย่างเรียบร้อย
หากต้องการแก้ไขคำถามหรือตั้งถามเพิ่มเติม ให้คลิกที่ [แก้ไข] ที่อยู่ทางด้านขวาถัดจากหัวข้อคำถาม อย่าสร้างคำถามซ้ำแล้วซ้ำอีก
อย่าลืมกลับมาตรวจดูบ่อย ๆ
เพราะอาจมีผู้ตอบตอบเพิ่มในภายหลัง ซึ่งคุณอาจเลือกการ
บุคมาร์ก
ไว้เพื่อความสะดวก
คำชี้แจงการตอบคำถาม
หากคำถามมีลักษณะไม่ตรงตามเงื่อนไขหรือถามผิดที่ ให้ผู้ตอบทำการลบทันที
กรุณาตอบคำถามให้
ชัดเจน
และตรงประเด็นกับคำถามที่ตั้งไว้ และสามารถอ้างอิงไปถึงบทความอื่นในวิกิพีเดียตามความเหมาะสม และควรทำลิงก์ไปยังบทความที่เกี่ยวข้อง
คุณสามารถดูวิธีการใช้หน้าพูดคุยได้ที่
วิธีใช้:สอนหน้าคุย
หัวข้อ
เลือกหัวข้อที่เกี่ยวข้องกับสิ่งที่ต้องการถามเพื่อให้ได้คำตอบที่เกี่ยวข้องที่สุด
สังคมศาสตร์
และประวัติศาสตร์
วิทยาศาสตร์
และคณิตศาสตร์
ภาษา
จิปาถะ
ทั้งหมด
กรุคำถามทั้งหมด
ดูเพิ่ม
ค้นหา
เริ่มต้น
สอนการใช้งาน
วิธีใช้
คำถามพบบ่อย
ศาลาชุมชน
↑ กลับขึ้นด้านบน
สำหรับการแปลภาษาไปเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาอื่น ๆ กรุณาใช้บริการแปลอัตโนมัติ เช่น
กูเกิลทรานซเลต
หรือ
ยาฮูบาเบลฟิช
Request from a Chinese Wikipedia
แก้
ความเห็นล่าสุด:
2 ปีที่แล้ว
3 ความเห็น
2 คนในการอภิปราย
Hello there. I am a user of Wikipedia in Chinese and I am sorry that I cannot communicate with you in Thai very well. I am here to ask for your help. There was a recent controversy in our community when
Sanmosa
, a Chinese Wikipedia user, wrote a Chinese version of the page "
Outline of the Economic Plan
", in which there was a controversy over the portrayal of the political suppression of former Thai Prime Minister
Piyat Manubakorn
to
Biri Panonrong
See this paragraph "[...] Due to the proposal for land reform in the Yellow Book, the conservative faction in Siam opposed it, resulting in Biri Panonrong being expelled from the cabinet and politically suppressed and
stigmatized as a "communist"
by Piyat Manubakorn."
The point of contention here is whether accusing someone of being a "communist" was a "stigma" in the Thai context (including among the people) at the time. This is because in common usage, if the word "stigmatised" is used for a word, it generally implies that the word itself is unpleasant.
I would like to ask you to provide some insight into
this source
and whether it supports the accusation that "Comunist" is a "stigma" in an objective sense, or whether it is the opinion of some groups? Thanks.——
WMLO
คุย
19:38, 22 พฤษภาคม 2566 (+07)
ตอบกลับ
Incidentally, this controversy has reached a point where it needs to be resolved by the administrators.——
WMLO
คุย
19:52, 22 พฤษภาคม 2566 (+07)
ตอบกลับ
It's an accusation by the government of Manopakorn that Pridi's "Yellow Book" proposal constitutes a communism regime. Given that Manopakorn's government published the "White Book" that heavily criticizes the content of the Yellow Book, it is "
considered a political tool to criticize and stigmatize Pridi by accusing him of pro-Communist
" (as stated by the source)
I believe that since the Yellow Book was published only among the cabinet and "Khana Ratsadorn" (the revolutionary group) and the government forbids the newspaper to publish its content, the government can frame Pridi as pro-Communist and the sentiment would be acknowledged by the public at the time. It wasn't until retrospective evaluation that Pridi's proposal was viewed in a more positive manner, taking account to the attempt to maintain power of both sides of the spectrum. --
39.110.214.69
20:37, 22 พฤษภาคม 2566 (+07)
ตอบกลับ
มีนาคม 2559
แก้
ภาษาอังกฤษวันละนิด
แก้
ถ้าต้องการขึ้นต้นอีเมลติดต่อกับผู้บริหารชาวต่างชาติที่เป็นผู้หญิง ควรใช้คำว่า Sir หรือ Miss หรือ Madam ครับ จึงจะดูเหมาะสม และใช้ได้ทั้งแบบบริติชกับอเมริกันเลยใช่มั้ยครับ
? --
B20180
พูดคุย
) 08:20, 9 มีนาคม 2559 (ICT)
ควรใช้ Ms ดีกว่า --
奥虎 ボンド
13:22, 21 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
ปฎิจจสมูปบาทเป็นภาษาอังกฤต
แก้
--
171.96.171.187
14:25, 27 มีนาคม 2559 (ICT)
ปฏิจจสมุปบาท
หาดูภาษาอังกฤษได้ที่
ซึ่งก็จะคล้ายกับ
การทับศัพท์
นั่นเอง
--
Love Krittaya
พูดคุย
) 04:09, 15 กุมภาพันธ์ 2561 (ICT)
14 times his quota
แก้
แปลว่าอะไรครับ และใช้อย่างไรครับ --
Tvcccp
พูดคุย
) 23:55, 8 กันยายน 2559 (ICT)
หากนำมาจากบทความ
Alexey Stakhanov
ซึ่งประโยคทั้งหมดเขียนว่า
it was reported that he had mined a record 102 tonnes of coal in 5 hours and 45 minutes (14 times his quota).
ก็จะแปลได้ว่า "มีการบันทึกว่าเขาได้ทำลายสถิติโดยการขุดถ่านหิน 102 ตัน ภายในเวลา 5 ชั่วโมง 45 นาที (ซึ่งมากกว่าเกณฑ์ที่เขาต้องขุดให้ได้กว่า 14 เท่า)"
14 times คือ 14 เท่า
quota (โควตา) คือ เกณฑ์ที่กำหนดหรือเป้าหมายที่กำหนด --
Ponpan
พูดคุย
) 03:49, 9 กันยายน 2559 (ICT)
"ถึงเขาใหญ่ในน้ำง้ำชะเงื้อม พระหลบเลื่อมเลี้ยวลัดฉวัดเฉวียน" คำว่า "เลื่อม" หมายถึงสิ่งใด
แก้
ความเห็นล่าสุด:
8 ปีที่แล้ว
1 ความเห็น
1 คนในการอภิปราย
"ถึงเขาใหญ่ในน้ำง้ำชะเงื้อม พระหลบเลื่อมเลี้ยวลัดฉวัดเฉวียน" คำว่า "เลื่อม" หมายถึงสิ่งใด และมีที่มาอย่างไร
--
161.200.155.234
17:44, 12 มิถุนายน 2560 (+07)
ตอบกลับ
Fair Coin
แก้
คำแปลของคำว่า Fair Coin (ใช้ในเรื่องความน่าจะเป็น) แปลเป็นยังไงดีครับ?
--
Helloblank
คุย
) 11:01, 14 กรกฎาคม 2561 (ICT)
ใส่หัวข้อคำถามที่นี่คำว่า รัฐประศาสนศาสตร์เป็นคำประสมรึปล่าว ( คำสมาส หรือ คำสนธิ )และประสมคำอะไรบ้าง อย่างไร ครับ
แก้
--
171.4.250.254
10:08, 11 สิงหาคม 2561 (ICT)
ช่วยแปลฉายยาพระสงฆ์ เป็นชื่อคับ รกฺขิติส่โล แปลเป็นชื่อว่าอะไรคับ
แก้
ย้ายจาก
วิกิพีเดีย:แผนกช่วยเหลือ#ช่วยแปลฉายยาพระสงฆ์ เป็นชื่อคับ รกฺขิติส่โล แปลเป็นชื่อว่าอะไรคับ
Geonuch
คุย
) 17:21, 19 ธันวาคม 2561 (ICT)
รกฺขิติส้โล แปลชื่อว่าอะไรคับ
--
ความเห็นที่
มิได้ลงชื่อ
โดย
49.229.49.245
พูดคุย
ตรวจ
08:34, 19 ธันวาคม 2561 (ICT)
49.229.49.245
แปลว่า
ผู้มีศีลอันรักษาแล้ว
--
Geonuch
คุย
) 17:25, 19 ธันวาคม 2561 (ICT)
แปลความหมาย
แก้
คำว่า
Coast Guard
ควรแปลเป็น
ยามฝั่ง
หรือ
ยามชายฝั่ง
หรือครับ --
ร้อยตรี โชคดี
คุย
) 10:36, 29 ธันวาคม 2561 (ICT)
ร้อยตรี โชคดี
ถ้าเป็นศัพท์บัญญัติของสำนักราชบัณฑิตสภาให้ใช้ว่า
กองกำลังรักษาชายฝั่ง
ครับ --
Geonuch
คุย
) 11:04, 29 ธันวาคม 2561 (ICT)
Geonuch
แล้วถ้าเป็น
United States Coast Guard
ควรแปลเป็น
กองกำลังรักษาชายฝั่งสหรัฐ
ใช่ไหมครับ --
ร้อยตรี โชคดี
คุย
) 12:23, 29 ธันวาคม 2561 (ICT)
ร้อยตรี โชคดี
ก็ได้ครับ เท่าที่ดูขณะนี้มีใช้หลากหลายมาก เช่น หน่วยป้องกันชายฝั่ง หน่วยยามฝั่ง หน่วยพิทักษ์ชายฝั่งทะเล ฯลฯ คุณอาจลองถามผู้เขียนที่เกี่ยวข้องในด้านการทหาร (
วิกิพีเดีย:โครงการวิกิการทหาร
) ดูครับ --
Geonuch
คุย
) 14:10, 29 ธันวาคม 2561 (ICT)
การแปล
แก้
ความเห็นล่าสุด:
7 ปีที่แล้ว
1 ความเห็น
1 คนในการอภิปราย
ย้ายจาก
วิกิพีเดีย:แจ้งผู้ดูแลระบบ#การแปล
Geonuch
คุย
) 19:29, 2 เมษายน 2562 (ICT)
เนื่องด้วยผมแปลภาษาใน
Translatewiki.net
และบนหน้าอินเตอร์เฟสมาได้สักพักแล้ว สงสัยในศัพท์เฉพาะบางคำ อยากให้ช่วยแนะนำคำแปลคำเหล่านี้หน่อยครับ:
Localisation
Media file -> ไฟล์สื่อ
Freely licensed
Participate
Request account
Request
Log
[user]Block
Proxy
Guideline -> แนวปฏิบัติ
Global blocking
Two factor authentication
Global group
Global rights
[ns:] Help: -> วิธีใช้:
Namespace -> เนมสเปซ
ขอบคุณล่วงหน้าครับ --
Patsagorn Y.
Talk
18:17, 2 เมษายน 2562 (+07)
--
ข้อความนี้
ไม่ได้ลงชื่อ
ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้
Geonuch
พูดคุย
หน้าที่เขียน
19:29, 2 เมษายน 2562 (ICT)
ตอบกลับ
Patsagorn Y.
คำแปลใน Translatewiki.net ไม่เกี่ยวข้องกับการต้องการใช้เครื่องมือผู้ดูแลระบบในวิกิพีเดีย ถ้าถามไม่ตรงกับวัตถุประสงค์ของหน้าอาจถูกลบได้จึงขอย้ายออกมาหน้านี้นะครับ (ขออภัยที่ไม่ได้ตอบคำถามให้) --
Geonuch
คุย
) 19:36, 2 เมษายน 2562 (ICT)
ผมเป็นส่วนหนึ่งที่แปลด้วยครับ บางคำก็ใช้เหมือนกับวิกิพีเดียได้ ผมเติมไว้ให้แล้วบางคำ แต่การถามที่นี่ หลายคำผมไม่ทราบบริบทว่ามันจะไปปรากฏตรงไหน แปลไปอาจจะถูกแต่ไม่เหมาะสมก็ได้ --
奥虎 ボンド
08:19, 5 เมษายน 2562 (ICT)
ศัพท์ที่ใช้ในโครงการควรส่งไปถามที่สภากาแฟครับ และอาจเชิญชวนผู้ใช้จากทุกโครงการเข้าร่วมด้วย ทั้งนี้ ไม่เกี่ยงว่าจะถามในโครงการไหน จะถามในเมทาก็ได้ --
Horus
พูดคุย
) 18:46, 6 เมษายน 2562 (ICT)
ขอทราบคำแปล
แก้
สวัสดีครับ ขอสอบถามในบริบทคอมพิวเตอร์ ซึ่งกล่าวถึงการเขียนโค้ดกราฟิก (
en:Help:EasyTimeline syntax
"Defines the orientation of the time axis, and
textual
representation of
stubs
along that axis."
คำว่า "textual" และ "stub" ในกรณีนี้ แปลว่าอะไรครับ ขอบคุณครับ --
Wedjet
คุย
) 17:02, 15 พฤษภาคม 2562 (ICT)
"เนื่องด้วยพระนาม"
แก้
ความเห็นล่าสุด:
6 ปีที่แล้ว
1 ความเห็น
1 คนในการอภิปราย
วลี "เนื่องด้วยพระนาม" หมายความถึงสิ่งที่ได้ชื่อตามชื่อของบุคคลหรือเปล่าครับ ถ้าไม่ใช่ จะใช้วลีใดแทนได้ครับ --
Wedjet
คุย
21:46, 19 กันยายน 2562 (+07)
ตอบกลับ
System administrators vs. Administrators
แก้
ความเห็นล่าสุด:
5 ปีที่แล้ว
1 ความเห็น
1 คนในการอภิปราย
อยากทราบว่า
system administrators
ในบริบทของวิกิมีเดียควรแปลเป็นภาษาไทยว่าอะไร โดยไม่ให้ซ้ำซ้อนกับ
administrators
ที่ขณะนี้ใช้คำว่า "ผู้ดูแลระบบ" ครับ
ถ้าเห็นว่าควรอภิปรายในหน้าใด ๆ สามารถดำเนินเรื่องได้นะครับ แต่ผมไม่สะดวกในขณะนี้
--
Geonuch
คุย
20:54, 18 พฤษภาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
Black Lives Matter Logo in different languages
แก้
ความเห็นล่าสุด:
5 ปีที่แล้ว
1 ความเห็น
1 คนในการอภิปราย
Please help to translate the
Black Lives Matter Logo
for this wikipedia.
Follow this Link to get to the
request
. Thank you --
Mrmw
คุย
00:37, 8 มิถุนายน 2563 (+07)
ตอบกลับ
สอบถามเกี่ยวกับบางคำใน ORES
แก้
ความเห็นล่าสุด:
5 ปีที่แล้ว
1 ความเห็น
1 คนในการอภิปราย
ORES
เป็นเครื่องมือใหม่สำหรับการตรวจตราความเปลี่ยนแปลง ลองใช้งานได้ที่
วิกิสนเทศ
และผมแปลอินเตอร์เฟซที่
แล้วอยากสอบถามว่าระดับต่าง ๆ ของการเปลี่ยนแปลงควรแปลอย่างไร เช่น Likely good, Very likely good ฯลฯ
— 𝙋𝙖𝙩𝙨𝙖𝙜𝙤𝙧𝙣 𝙔.
ᴛᴀʟᴋ
19:20, 28 มิถุนายน 2563 (+07)
ตอบกลับ
ชื่อของโครงการใหม่: 'Wikilambda' และ 'Abstract Wikipedia'
แก้
ความเห็นล่าสุด:
5 ปีที่แล้ว
7 ความเห็น
6 คนในการอภิปราย
โครงการทั้งคู่เพิ่งถูกตั้งขึ้นใหม่ ดูรายละเอียดที่
Wikilambda and Abstract Wikipedia
อยากทราบว่าควรเรียกชื่อในภาษาไทยเช่นไรครับ
Abstract Wikipedia --> วิกินามธรรม?
Wikilambda --> วิกิแลมบ์ดา?
ที่ต้องสอลถามเพื่อจะได้นำไปแปลใน
สารนี้
แต่หากยืดเยื้ออาจใช้การถ่ายเสียงรอไปก่อนนะครับ ขอบคุณครับ — 𝙋𝙖𝙩𝙨𝙖𝙜𝙤𝙧𝙣 𝙔.
ᴛᴀʟᴋ
00:07, 3 กรกฎาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
ส่วนตัวผมเห็นด้วยกับชื่อที่เสนอมาครับ แต่ผมริดว่าวิกินามธรรมควรเป็น “วิกิพีเดียนามธรรม” หรือเปล่า เพราะในชื่อเป็น Abstract Wiki
pedia
ไม่ใช่ลักษณะของ WikiAbstract ครับ —
Chainwit.
คุย
00:53, 3 กรกฎาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
โครงการใหม่นี้หลักการก็คือ multilingual wiki อาจจะหาคำแปลที่สามารถอธิบายในความหมายนี้เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจง่ายก็ได้ครับ --
Siam2019
คุย
10:00, 3 กรกฎาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
Horus
และ
B20180
ไม่ทราบว่าเวลาตั้งชื่อโครงการใหม่ของวิกิมีเดียต้องดำเนินการแบบที่
m:Wikimedians in Thailand/Wikimedia project names in Thai
หรือเปล่าครับ --
Geonuch
คุย
12:23, 3 กรกฎาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
แล้วแต่ครับ แต่ก็ดีตรงที่ทุกคนจะได้มีสิทธิมีเสียง เป็นที่รับรู้สำหรับชุมชน --
B20180
คุย
19:30, 3 กรกฎาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
ให้ชุมชนร่วมตัดสินดีกว่าครับ จะได้ไม่มีคนมาเปลี่ยนกลับไปกลับมา --
Horus
พูดคุย
19:32, 3 กรกฎาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
FYI, ชื่อ Abstract Wikipedia ยังไม่ชื่อทางการครับ
ทางภาษาไทยอาจตั้งชื่อโดยอิงจุดประสงค์ไปเลยโดยไม่ต้องอิงภาษาอังกฤษก็ได้นะครับ —
Patsagorn Y.
talk
14:01, 4 กรกฎาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
abstract-wikipedia/2020-July/000001
ใน abstract-wikipedia mailing list
แปลข้อความ Articles for creation
แก้
ความเห็นล่าสุด:
5 ปีที่แล้ว
1 ความเห็น
1 คนในการอภิปราย
สวัสดีครับ อยากทราบว่า
Articles for creation
ควรแปลเป็นข้อความภาษาไทยให้สละสลวยและเข้าใจได้ง่ายว่าอย่างไร ขอบคุณครับ
--
Geonuch
คุย
14:34, 9 สิงหาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
ศัพท์บัญญัติในทางภาษาศาสตร์
แก้
ความเห็นล่าสุด:
5 ปีที่แล้ว
3 ความเห็น
2 คนในการอภิปราย
ในทางภาษาศาสตร์
มีการแปลคำต่อไปนี้ว่าอย่างไรบ้างครับ
(en)
wikt:en:Lexeme
– หรือแปลว่า หน่วยศัพท์?
(en)
wikt:en:Sense
– คล้าย ๆ คำพ้องรูปหรือไม่? หรือแปลว่า ความหมายในคำพ้อง?
(en)
wikt:en:Form
???
ทั้งหมดนี้
ถูกใช้อยู่บนวิกิสนเทศ
ครับ ในส่วนข้อมูลแบบ Lexeme —𝙋𝙖𝙩𝙨𝙖𝙜𝙤𝙧𝙣 𝙔.
talk
17:36, 2 ตุลาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
Lexeme – หน่วยศัพท์ คือหน่วยที่เป็นตัวแทนของคำหรือวลีต่าง ๆ ที่มีความหมายเดียวกัน แต่คำเหล่านั้นมีรูปต่างกันไปตามการผันหรือการกระจาย
Sense – นัย คือความหมายต่าง ๆ
Form – รูป คือรูปที่แตกต่างกันไปตามการผันหรือการกระจายของหน่วยศัพท์เดียวกัน เช่น รูปพหูพจน์, รูปกริยากลาง (infinitive)
--
Potapt
คุย
06:52, 4 ตุลาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
ขอบคุณมากครับ
(人*´∀`)。*゚+
—𝙋𝙖𝙩𝙨𝙖𝙜𝙤𝙧𝙣 𝙔.
talk
20:31, 4 ตุลาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
Mass murder กับ Massacre แปลเป็นภาษาไทยได้ต่างกันอย่างไร
แก้
ความเห็นล่าสุด:
5 ปีที่แล้ว
3 ความเห็น
2 คนในการอภิปราย
เนื่องจากบน enwiki มีสองคำนี้แยกกันสองบทความ, สองหมวดหมู่ จึงขอสอบถามเพื่อนำไปใช้ในการเชื่อมโยงหน้าจากวิกิไทยไปอังกฤษครับ เช่น ตอนนี้หน้า
หมวดหมู่:การสังหารหมู่
ลิงค์กับ
en:Category:Mass murder
แต่
หมวดหมู่:การสังหารหมู่แบ่งตามประเทศ
ลิงค์กับ
en:Category:Massacres by country
Chainwit.
คุย
02:31, 3 ธันวาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
ที่จริงมีอีกคำหนึ่งที่เกี่ยวข้องและน่าจะพิจารณาไปพร้อมกัน คือ
en:mass killing
ค่ะ
เท่าที่ค้นจากกูเกิล พบการใช้งานดังนี้เป็นต้น
today.line
เรียก mass murder ว่า ฆาตกรรมหมู่
bottomlineis.co
เรียก mass murder ว่า ฆาตกรรมหมู่
khuankalong.org
เรียก mass murder ว่า (การ)ฆ่าคนจำนวนมาก
bjsmallworld
เรียกทั้ง mass murder และ mass killing ว่า การฆ่ากันเป็นเบือ ฟังแล้วเห็นภาพดี แต่อาจเป็นภาษาปาก
massacre ดูจะนิยมแปลว่า การสังหารหมู่ แล้ว ส่วน mass murder แปลว่า ฆาตกรรมหมู่ ตามข้างต้น ก็ตรงกับตัวศัพท์ต้นทางดี และสอดคล้องกับนิยามดี (เช่น
ดิกต์อ็อกซ์ฟอร์ด
นิยาม mass murder ว่า The murder of a large number of people) ขณะที่ mass killing อาจแปลว่า การฆ่าหมู่(?) เพราะราชบัณฑิตฯ บัญญัติ killing ว่า การฆ่า (ส่วน murder บัญญัติว่า การฆ่าคน)
--
Miwako Sato
คุย
06:02, 3 ธันวาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
ถ้าอย่างนั้นผมขอใช้เป็น mass murder = ฆาตกรรมหมู่ / massacre = สังหารหมู่ นะครับ ขอบคุณมากครับ —
Chainwit.
คุย
23:25, 3 ธันวาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
"เพลงโฟลก์" กับ "เพลงพื้นเมือง" ต่างกันอย่างไรครับ?
แก้
ความเห็นล่าสุด:
5 ปีที่แล้ว
3 ความเห็น
3 คนในการอภิปราย
เนื่องจากผมเห็นว่าในวิกิพีเดียไทยมีการแยกหน้าทั้งสองออกจากกัน แต่ยังมีการโยงหมวดหมู่โดยใช้ทั้ง "เพลงโฟล์ก" และ "เพลงพื้นบ้าน" สลับกันไปมา เช่น
หมวดหมู่:เพลงพื้นเมืองในประเทศญี่ปุ่น
โยงกับ
en:Category:Japanese folk songs
หมวดหมู่:เพลงโฟล์กแบ่งตามสัญชาติ
โยงกับ
en:Category:Folk songs by nationality
เพลงพื้นเมือง
โยงกับ
en:Folk music
หมวดหมู่:เพลงพื้นเมือง
โยงกับ
en:Category:Traditional music
ทําให้ผมสับสนครับ เบื้องต้นผมได้พยายามหานิยามจากพจนานุกรมออนไลน์ ได้ความดังนี้ครับ
พจนานุกรมเมเรียม–เวบสเตอร์
ให้นิยามว่า "เพลงที่แต่งขึ้น หรือ [ร้อง] สืบต่อกันมา โดยมีเอกลักษณ์ที่ความเรียบง่ายของรูปแบบห้องเพลง ท่วงทํานอง หรือเนื้อเพลง"
พจนานุกรมเคมบริดจ์
ให้นิยามว่า "เพลงที่สืบต่อกันมาในท้องถื่นหนึ่ง หรือเพลงสมัยใหม่ ส่วนใหญ่บรรเลงโดยใช้กีตาร์ ที่แต่งขึ้นในรูปแบบใกล้เคียงกับดนตรีแบบดั่งเดิม"
และ
พจนานุกรมคอลลิน
ให้นิยามว่า "เพลงที่สืบต่อกันมาในท้องถื่นหรือชนชาติหนึ่ง"
ปล. ถ้าผมเข้าใจอะไรผิดก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยครับ --
ชาวไทย
คุย
15:00, 7 ธันวาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
อันนี้ผมว่าน่าจะเป็นเรื่องของการเลือกทับศัพท์ไม่ทับศัพท์มากกว่าครับ ความหมายระหว่างสองคำนี้ไม่ต่างกันเท่าไหร่ -
Thas
คุย
20:50, 21 ธันวาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
พจนานุกรมศัพท์ดนตรีสากล ฉบับราชบัณฑิตยสภา บัญญัติศัพท์ folk song ว่า "เพลงพื้นบ้าน, เพลงพื้นเมือง" และบัญญัติศัพท์ folk music ว่า "ดนตรีพื้นบ้าน, ดนตรีพื้นเมือง" ส่วนศัพท์ traditional music ไม่มีในพจนานุกรม ถ้าจะแยกหมวดหมู่กันก็น่าจะแปลว่า "ดนตรีดั้งเดิม" มากกว่าครับ --
Potapt
คุย
21:49, 21 ธันวาคม 2563 (+07)
ตอบกลับ
แม่แบบ:กล่องข้อมูล การโจมตีพลเรือน
แก้
ความเห็นล่าสุด:
5 ปีที่แล้ว
1 ความเห็น
1 คนในการอภิปราย
สวัสดีครับ ผมไม่แน่ใจว่า ในส่วนของ "Defenders" ที่
แม่แบบ:กล่องข้อมูล การโจมตีพลเรือน
ควรใช้เป็น "ผู้ป้องกัน" หรือ "จำเลย" ดี ขอบคุณครับ --
B20180
คุย
12:44, 11 มีนาคม 2564 (+07)
ตอบกลับ
ภาษาวิกิคืออะไรหรอครับมีประวัติอย่างไร มีรากฐานมาจากภาษาคอมพิวเตอร์ใดครับ
แก้
ความเห็นล่าสุด:
4 ปีที่แล้ว
3 ความเห็น
3 คนในการอภิปราย
--
BKei1234
คุย
10:32, 26 สิงหาคม 2564 (+07)
BKei1234
ตอบกลับ
BKei1234
ไม่ทราบว่าถูกหัวเรื่องหรือไม่ แต่เข้าใจว่าหมายถึง
ข้อความวิกิ
ซึ่งเป็น markup language แบบหนึ่ง ไม่ได้มีรากฐานมาจากอะไรโดยเฉพาะ โดยเป็นการผสมหลายอย่างเข้าด้วยกัน แล้วใช้ PHP แปลงเป็น xml จากนั้นจึงแปลงเป็น HTML ครับ ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่
en:WP:Wikitext
𝙋𝙖𝙩𝙨𝙖𝙜𝙤𝙧𝙣 𝙔?
ในเพศชายทุก ๆ 12 คนและในเพศหญิงทุก ๆ 200 คน จะอ่านข้อความนี้ได้ยาก
10:43, 26 สิงหาคม 2564 (+07)
ตอบกลับ
BKei1234
จะว่าไปมีหน้าอธิบายในภาษาไทยนะครับ จะเข้าใจได้เร็วกว่าหากอยากศุึกษาเพิ่ม
วิธีใช้:การจัดรูปแบบวิกิ
--
NP-chaonay
คุย
12:28, 26 สิงหาคม 2564 (+07)
ตอบกลับ
กำเนิดการรับรู้สัมผัสธาติทั้งหลายทั้งปวง
แก้
ความเห็นล่าสุด:
1 ปีที่แล้ว
1 ความเห็น
1 คนในการอภิปราย
ตsา
วิณณ์พิบูล
คุย
06:34, 17 ตุลาคม 2567 (+07)
ตอบกลับ
เข้าถึงจาก "
หมวดหมู่
หน้าโครงการวิกิพีเดียที่ล้าสมัยแล้ว
แหล่งข้อมูลวิกิพีเดียสำหรับผู้วิจัย
หมวดหมู่ที่ซ่อนอยู่:
หน้าอื่นนอกเหนือจากหน้าพูดคุยที่มีการลงชื่ออัตโนมัติ
วิกิพีเดีย
ปุจฉา-วิสัชนา/ภาษา
เพิ่มหัวข้อ
US