Wikipédia:Conventions typographiques — Wikipédia
Aller au contenu
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
« WP:CT » redirige ici. Pour les conventions sur les titres, voir
WP:CsT
Ce texte est considéré comme une
recommandation dans Wikipédia
Il décrit des exigences dont le principe et le contenu sont acceptés par un grand nombre de wikipédiens.
Vous pouvez librement modifier cette page, mais il est conseillé d'utiliser la
page de discussion
pour proposer un changement majeur.
Raccourcis
WP:CT
WP:TYPO
WP:CTYP
Les
conventions typographiques
répertorient les principales règles de
typographie
recommandées sur
Wikipédia en français
, afin d’assurer dans ce domaine une certaine cohérence entre les articles
. Le respect de ces règles n’est pas obligatoire et vous êtes libre de ne pas en tenir compte. Cependant, les autres wikipédiens sont également libres de modifier la mise en forme de votre texte pour le rendre conforme aux présentes conventions.
Par convention, les usages typographiques de Wikipédia en français se fondent pour l’essentiel sur les recommandations du
Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale
France
« Séduire le lecteur et faciliter la lecture résument les qualités d’une bonne typographie
. »
Pour établir les formes des noms propres répondant au
principe de moindre surprise
, on pourra consulter les ouvrages encyclopédiques usuels tels que
Le Petit Robert des noms propres
Le Petit Larousse
et le
Dictionnaire Hachette
La
page de discussion de cette recommandation
permet d’échanger pour améliorer les conventions typographiques de Wikipédia. Pour une question sur un cas particulier, consulter l’
atelier typographique
Abréviations
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#ABRÉVIATIONS
Généralités
modifier le code
Article détaillé :
Listes des abréviations utiles dans une bibliographie
Pour assurer une meilleure lisibilité, il est conseillé de ne pas abréger les mots du langage courant dans le corps des articles (sont par exemple à éviter les abréviations du type de « c.-à-d. » pour « c’est-à-dire », « par ex. » pour « par exemple », « env. » pour « environ »,
etc.
Quelques abréviations usuelles, listées ci-dessous, sont l’objet d’erreurs fréquentes :
etc.
» se termine toujours par un
point abréviatif
(qui absorbe donc un point final) et ne doit jamais être suivi de
points de suspension
, qui ont à peu près le même sens. Il doit toujours être précédé d’une
virgule
et n’être placé qu’à la suite d’une liste ouverte contenant au moins deux éléments
: « des pommes, des poires,
etc.
» ; on évitera d’y recourir à la suite d’une énumération de personnes, car « etc. » signifie littéralement « et les autres choses » ; il est recommandé de placer une
espace insécable
avant l’abréviation afin d’éviter qu’elle ne commence une ligne
: pour plus de facilité, le modèle
{{etc}}
introduit automatiquement cette espace insécable ainsi que la virgule qui la précède. Il faut alors accoler ce modèle au dernier mot le précédant ;
pour les abréviations de « numéro » et « numéros » : voir les modèles
{{numéro}}
(ou sa redirection
{{n°}}
), et
{{numéros}}
pour l’abréviation de « page » et « pages » : voir le modèle
{{p.}}
pour les abréviations des mots « madame », « mademoiselle » et « monsieur » : voir la
section dédiée sur cette page
Adjectifs numéraux ordinaux
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#ADJECTIFS NUMÉRAUX ORDINAUX
Article connexe :
Conventions concernant les nombres
L’adjectif numéral ordinal « premier » (masculin) s’abrège de la façon suivante :
er
ou
er
Saisir :
{{1er}}, {{Ier}}
L’adjectif numéral ordinal « première » (féminin) s’abrège de la façon suivante :
re
ou
re
(et non 1
ère
).
Saisir :
{{1re}}
{{Ire}}
Les autres adjectifs numéraux ordinaux (deuxième, troisième…) s’abrègent de la façon suivante :
ou
II
et non
ème
II
ème
, 3
ème
).
Saisir
{{2e}}, {{3e}}, {{95e}}, {{1002e}}, {{1500e}}, {{2000e}}
{{IIe}}, {{XIXe}}, {{LIe}}, {{LIXe}}
etc.
, ce qui donne respectivement :
95
1002
1500
2000
II
XIX
LI
LIX
etc.
Pour l’ensemble des modèles existants voir :
Catégorie:Modèle d’abréviation ordinale en chiffres arabes
et
Catégorie:Modèle d’abréviation ordinale en chiffres romains
) ;
Si le modèle n’existe pas — au-delà de 1000 pour la majorité des chiffres arabes, certains existent néanmoins
— par exemple les modèles 3335
, 4500
et 10000
n’existent pas… au-delà de soixante pour les chiffres romains, par exemple les modèles
LXIX
, CLIII
, MCM
n’existent pas… il faut respectivement saisir
3335{{e}}, 4500{{e}}, 10000{{e}}
{{LX}}{{e}}, {{LXIX}}{{e}}, CLIII{{e}}, MCM{{e}}
etc.
N.B.
comme il n’existe pas de règle spécifique pour les très grands nombres ordinaux (qui ne sont pas une numérotation, (
voir
infra
)), par exemple le 50000
ou le
1000000
, on pourra privilégier la lisibilité, en écrivant par exemple en toutes lettres « le cinquante-millième ou le millionième », ou bien le 1 000 000
, le 50 000
, le 1 000 000
, ce en ayant respectivement codé
le {{formatnum:1000000}}{{e}}, le {{unité|50000}}{{e}}, le {{unité|1000000}}{{e}}
Les
pluriels
des adjectifs numéraux ordinaux (premiers, deuxièmes…) s’abrègent de la façon suivante :
ers
res
es
Saisir
{{1ers}}
{{1res}}
{{2es}}
etc.
jusqu’à
50
es
(saisir
{{50es}}
) ;
au-delà de 50, pour 51
es
, 52
es
…, il faut saisir
51{{èmes}}
52{{èmes}}
etc.
N.B.
pour ce qui est des ordinaux en anglais en revanche, les abréviations ne se font pas en exposant :
first
second
third
s’abrègent respectivement en
1st
2nd
3rd
; ensuite
fourth
fifth
sixth
et les suivants, en
th
4th
5th
6th
. Toutefois, les nombres finissant par « 1 » prennent aussi
un
st
, ceux finissant par « 2 »
un
nd
et ceux finissant par « 3 »
un
rd
21st
(twenty-first)
32nd
(thirty-second)
43rd
(forty-third)
753rd
(seven hundred and fifty-third)
— à l’exception de ceux finissant par «
11
», «
12
» ou «
13
» ; exemples :
11th
(eleventh)
12th
(twelfth)
13th
(thirteenth)
111th
(one hundred and eleventh)
312th
(three hundred and twelfth)
613th
(six hundred and thirteenth)
Les ordinaux qui servent de numérotation
(année, matricule, numéro de page, article de loi, nomenclature de matériel, billet de loterie, folios,
etc.
) s’écrivent sans séparateur de milliers : voir la
section dédiée
Comme
un nombre en chiffres arabes ou romains ne doit jamais être séparé du nom qui le suit
, l’usage des modèles
{{1er}}, {{2e}}, {{Ier}}, {{IIe}}
etc.
est à privilégier quand ces nombres sont suivis d’un nom commun ; exemples : le
{{123e|régiment}} d’infanterie
qui donne « le
123
régiment d’infanterie » ; ou
le {{LVe|congrès}}
qui donne « le
LV
congrès ». Voir aussi la
section dédiée
N.B.
concernant l’écriture des siècles, comme des modèles spécifiques d’une grande simplicité d’usage sont disponibles, se reporter à la
section dédiée
Animaux et plantes
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#BIOMAJ
WP:TYPO#BIONOM
Nomenclature scientifique
modifier le code
Dans les ouvrages de
botanique
et de
zoologie
« on composera avec une capitale initiale les noms d’embranchements, classes, ordres, familles, genres
, c’est-à-dire les noms utilisés pour la
classification scientifique des espèces
(la
systématique
et la
taxonomie
). Par ailleurs,
« les
noms d’espèces latinisés
se mettent en italique avec une majuscule au premier mot
; ceci concerne donc le
genre
Exemples :
les Ciliés (
Ciliophora
), un
embranchement
les Insectivores (
Insectivora
), un
ordre
zoologique
(donc sans italiques)
— mais les
insectivores
, ceux qui mangent des insectes, s’écrivent sans majuscule car ce n’est pas un
taxon
(idem pour les Carnivores (
Carnivora
) et les
carnivores
) ;
Rhododendron
, un genre botanique ;
Rhododendron mucronulatum
, un
nom binominal
(nom d’une espèce) constitué d’un nom générique (nom de
genre
[avec majuscule]) et d’une
épithète spécifique
(qualifiant l’espèce [sans majuscule]) ;
Rhododendron mucronulatum
var.
ciliatum
, la variété botanique d’une espèce s’ajoute sans majuscule (notez que les abréviations « subsp. », « var. », « subvar. », « f. » ou « subf. » ne sont pas en italiques) ;
Canis lupus mackenzii
, la
sous-espèce
est ajoutée aussi sans majuscule.
En
zoologie
, les
noms scientifiques
sont en italique
à partir du
genre
et en dessous
code international de nomenclature zoologique
).
Exemple : « Le
lion
fait partie de l’ordre des Carnivora, famille des Felidae, genre
Panthera
, espèce
Panthera leo
et celui-ci est de la sous-espèce
Panthera leo leo
. ».
En
botanique
, les
noms scientifiques
sont en italique à
tous les niveaux taxinomiques
code international de nomenclature pour les algues, les champignons et les plantes
).
Exemple : « Le
chou rouge
fait partie de l’ordre des
Capparales
, famille des
Brassicaceae
, genre
Brassica
, espèce
Brassica oleracea
, variété
capitata
, forme
rubra
. ».
Suivant le
Code international pour la nomenclature des plantes cultivées
, l’épithète d’un
cultivar
s’écrit en caractères romains avec une majuscule à chaque mot important. Pour indiquer le statut de cultivar, on encadre l’épithète (mais jamais une dénomination commerciale) de guillemets simples en apostrophe.
Exemples :
Camellia
‘Daisy Eagleson’, ‘Comtesse Woronzow’ ; mais la rose Vent d’Été (nom commercial).
Nomenclature en français
modifier le code
Pour les noms d’espèces en français, la majuscule n’est d’usage que si le terme est utilisé dans son sens scientifique (
noms normalisés
définis par une instance de normalisation
ou bien
noms vulgaires
, destinés à la vulgarisation scientifique en langue française) : le
Chien de prairie à queue noire
, le
Grand Héron
etc.
10
. Dans ce cas, on met une majuscule au premier mot des noms composés et aux mots suivants seulement si ce sont des noms propres ou des noms d’espèces, mais pas aux qualificatifs. Exemples corrects : Grand Boucage, Cyclamen à fleur immaculée, Cyclamen à feuille de Lierre, Cyclamen de Perse…
Dans le langage courant, pour désigner un organisme par son
nom vernaculaire
(nom populaire ou folklorique) hors d’un contexte scientifique, on n’utilisera pas de majuscule
10
: « le chien de mon voisin court dans la prairie ». Dans cet exemple, on désigne un chien en particulier, et pas le
Chien
comme espèce, c’est-à-dire
Canis lupus familiaris
. Autres exemples similaires : « ton chat présente de beaux coloris » ; « araignée du soir, espoir » ; « j’ai aperçu un grand héron au bord de la rivière » : il s’agit d'un
héron
quelconque de grande taille, sans qu’il s’agisse obligatoirement d’un oiseau de l’espèce
Ardea herodias
, le
Grand Héron
etc.
Autre exemple : « j’ai vu cinq cyclamens et un cyclamen pourpre », c’est-à-dire cinq cyclamens et un de couleur pourpre. En revanche, si l’on désire mentionner une espèce précise, il est souhaitable de mettre une majuscule. Exemple : « j’ai vu cinq Cyclamens, dont un Cyclamen pourpre », c’est-à-dire cinq plantes du genre
Cyclamen
dont un de l’espèce
Cyclamen purpurascens
11
Dans le doute, pour un nom en français, l’usage ou non de la majuscule en dehors des titres et de l’introduction sera laissé à l’appréciation du contributeur qui veillera toutefois à conserver la même convention typographique tout au long de l’article.
Noms propres d'animaux
modifier le code
Un nom d’animal se compose en romain et prend une majuscule
12
. Exemples :
il s’agit d’un
chien-loup
du
Grand Nord canadien
, appelé
Croc-Blanc
l’étalon
Ourasi
fait partie des multiples vainqueurs du
Prix d’Amérique
, comme
Roquépine
Bellino
II
et
Idéal du Gazeau
avant lui.
Toutefois les noms des animaux de courses se mettent en italique dans les chroniques de sport
13
; ainsi,
uniquement
dans l’énoncé de résultats sportifs comportant de
nombreux noms distincts
, l’italique pourra être employé pour faciliter la lisibilité du texte, avec le souci d’une homogénéité de choix dans un article donné de Wikipédia.
Apostrophes
modifier le code
Aide détaillée :
Conventions sur les titres
Raccourci
WP:TYPO#APOSTROPHES
Dans les titres d’articles et de sections, il est nettement préférable d’utiliser l’
apostrophe
droite dite dactylographique (« ' ») au lieu de l’apostrophe courbe dite typographique (« ’ »), sauf si des apostrophes de nature purement typographique sont nécessaires (pour lever une ambiguïté réelle notamment). Une redirection peut être réalisée et placée dans la catégorie
Redirection (apostrophe typographique)
. Il est ainsi fortement déconseillé, dans ces titres, de remplacer l’apostrophe droite, car cela complique l’édition des autres articles qui y font référence
Astres et objets célestes
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#ASTRES
Les différents
objets célestes
galaxies
constellations
étoiles
ou
planètes
) prennent une capitale initiale au
substantif
principal ainsi qu’à l’
adjectif
qui le précède
14
la
Voie lactée
ou la Galaxie, qui est notre galaxie ;
la
Croix du Sud
ou la
Grande Ourse
l’
Étoile polaire
, la Polaire en abrégé, qui est actuellement l’
étoile polaire
nord sur Terre ;
Jupiter
la
nébuleuse de l’Œil de Chat
et la
nébuleuse de l’Œuf pourri
Le
système planétaire
auquel appartient la Terre porte un nom spécifique qui ne nécessite pas de majuscule : le
système solaire
. Le principe est le même que pour le
système jovien
ou le
système plutonien
par exemple.
Cependant
, l’expression « système solaire » étant parfois (à tort) employée dans le sens de « système planétaire », le nom de notre propre système planétaire est parfois écrit avec une majuscule pour le distinguer des autres : le Système solaire.
De même qu’il est possible de composer une
galaxie
ou une
étoile polaire
(parmi d’autres) sans majuscules, les mots « soleil », « terre » ou « lune » ne s’écrivent avec une majuscule que lorsqu’ils désignent l’astre, la planète ou le satellite lui-même et sont écrits sans majuscules dans tous les autres cas
14
la distance de la
Terre
au
Soleil
la conquête de la
Lune
Mais :
le clair de lune ;
un coucher de soleil.
Bibliographies
modifier le code
La « norme » adoptée se trouve dans
Conventions bibliographiques
. Cette norme spéciale wiki est inspirée de la norme
ISO 690
, adaptée au français dans la norme
Afnor
NF Z 44-005-2
Voir aussi la section «
Titres d’œuvres
» ci-après.
Citations
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#CITATION
WP:TYPO#CITATIONS
Les formes d’insertion des
citations
sont présentées dans
Wikipédia:Citation
. Voir aussi : «
Wikipédia:Prise de décision/Citation
».
Civilités
modifier le code
Catégorie connexe :
Modèle de titre de civilité
En français
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#CIVILITÉS-FR
WP:TYPO#MONSIEUR
WP:TYPO#MADAME
WP:TYPO#MADEMOISELLE
Dans un texte courant
, les civilités (
madame
mademoiselle
monsieur
etc.
) s’abrègent généralement lorsqu’elles sont suivies du nom, du prénom ou du titre des personnes dont on parle ou qu’on désigne
15
Mot
Abréviation
Monsieur
M.
Madame
me
Mademoiselle
lle
Messieurs
MM.
Mesdames
mes
Mesdemoiselles
lles
Exemples :
MM.
les conseillers sont en conférence avec
M.
le préfet. »
me
Durand, accompagnée de
lles
Dupont et Dubois, fit une entrée remarquée. »
Note :
le grammairien
Albert Doppagne
précise que « l’abréviation est permise et tout à fait courante quand on parle d’un tiers, mais elle est absolument proscrite pour désigner le destinataire du message :
Cher
M.
Dubois
pourrait être ressenti comme grossier ou tout au moins impoli. Une tradition de politesse estime que, dans un texte suivi
16
madame
ou
mademoiselle
ne s’abrègent pas
17
Si les titres de civilité sont écrits au long (c’est-à-dire en entier), le
Lexique
préconise la majuscule
15
dans les seuls cas suivants :
ils constituent un titre honorifique consacré par l’Histoire
15
« Madame Mère ; Monsieur, frère du roi ; la Grande Mademoiselle »
ils constituent le premier mot d’un titre d’ouvrage
« En 1857 paraissait
Madame Bovary
. Une représentation de
Monsieur de Pourceaugnac
. »
Note :
en revanche, lorsque le titre de civilité se trouve à l’intérieur du titre d’une œuvre, c’est la forme abrégée qui s’impose
18
, les
conventions concernant les titres d’œuvres
s’appliquant d’abord et n’étant pas affectées
. Exemple :
La Soirée avec
M.
Edmond Teste
de
Paul Valéry
. Néanmoins, ces titres de civilité s’écrivent au long dans les titres des articles de
Wikipédia
, comme mentionné dans la « Note sur les titres de civilité » de la section sur les
titres d’œuvres en français
Le
Lexique
préconise la minuscule
15
dans les cas suivants :
lorsqu’ils sont employés seuls, non accompagnés d’un nom propre, d’une fonction d’un titre :
« Je ne connais pas monsieur. »
lorsque l’on s’adresse à une personne dans le corps d’une lettre, d’une circulaire, de faire-part divers ou d’autres formules de correspondance :
« Bonjour, monsieur le député. »
« Veuillez agréer, monsieur, l’expression… »
lorsque l’on emploie la forme de politesse à la troisième personne :
« Non madame, monsieur n’est pas encore rentré. »
lorsqu’ils sont utilisés comme noms communs :
« C’est un vilain monsieur. »
En anglais
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#CIVILITÉS-EN
WP:TYPO#MISTER
La principale particularité de l’anglais est qu’il emploie deux façons concurrentes d’abréger les civilités
celle de l’« anglais du
Commonwealth
» (applicable à tous les pays anglophones sauf l’Amérique du Nord) ;
celle de l’« anglais américain » (applicable aux États-Unis et, par contamination, au Canada).
Mot
Abréviation Commonwealth
Abréviation américaine
Mister
(« Monsieur »)
Mr
Mr.
Missis
(« Madame »)
Mrs
Mrs.
Miss
(« Mademoiselle »)
Miss
Miss
Miz
(« Madame »
Ms
Ms.
Misters
(« Messieurs »)
Messrs
Le choix de la graphie à utiliser doit être cohérent avec (par ordre de priorité) :
Les attestations trouvées dans les sources de qualité sur le sujet (d’abord francophones, puis anglophones) ;
À défaut d’attestation clairement établie ou si les usages fluctuent, la nationalité du personnage ou de l’œuvre en question ;
À défaut d’une nationalité clairement établie ou en cas de nationalités multiples, la graphie du Commonwealth
19
Exemples :
Mr Dickens
mais
Mr. Poe
(le premier étant britannique mais le second américain) ;
Mr. et Mrs. Smith
(film américain) ;
Mr Bean
(série télévisée britannique) et
Mr Bean
(personnage de fiction britannique) ;
Docteur Jekyll et Ms Hyde
(film américano-britannique, la graphie du Commonwealth est utilisée par défaut pour ce titre «
Ms
» qui n’a pas d’écriture au long en français ni en anglais).
Conventions en linguistique
modifier le code
Article connexe :
Usage de « désigne » ou « se réfère à »
Raccourci
WP:TYPO#LINGUISTIQUE
« signe »
(guillemets : pour citer un mot.
N.B.
Signe
signifiant + signifié
.)
'signifié'
(apostrophes : pour parler de l’image du référent : elles sont en général remplacées par des guillemets chevrons. On n’utilise les apostrophes que dans le cadre très restreint de la
sémantique
ou de la
sémiologie
.)
signifiant
(italiques : pour citer le mot en tant qu’entité morphologique.)
/sème/
et
/isotopie/
(barres obliques : pour citer les
sèmes
contenus dans un mot.)
/r/
Les barres obliques servent aussi à indiquer un
phonème
ou une suite de phonèmes.
[r], [R], [ʁ]
Les crochets servent à noter les
phones
(différentes réalisations des phonèmes :
roulé,
grasseyé,
etc.
).
Le mot « pomme » signifie 'pomme'
; on peut aussi y voir la rime en « -omme »,
pomme
rimant avec
bonhomme
, mais « bonhomme » n’a aucun lien avec « pomme », parce que dans « pomme » il y a les sèmes /fruit/, /acide/, /rouge/,
etc.
D’un point de vue phonologique, le mot « pomme » se prononce /pom/, mais d’un point de vue phonétique, dans certaines régions on dit [pɔm], [pom], [pɔ:m] ou [p’o:m]. Quand on parle de /pom/, on ne sait pas si le /o/ est ouvert, fermé, allongé,
etc.
Pour le savoir, il faut utiliser l’
API
[ɔ], [o],
etc.
Dates
modifier le code
Article détaillé :
Dates
Devises (monnaie)
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#DEVISES
WP:TYPO#MONNAIE
Une
devise
, ou unité monétaire, est préférentiellement écrite
en toutes lettres
, sans majuscule
[source insuffisante]
20
. Exemples :
la devise officielle de l’
Ouganda
est le
shilling ougandais
un prix de vingt-cinq
euros
, ou vingt-trois
livres sterling
On pourra aussi utiliser (mais seulement après un nombre écrit en chiffres et de préférence dans un contexte économique ou comptable) le
symbole monétaire
ou le
code de la monnaie
(ce dernier de préférence dans un contexte monétaire où plusieurs devises sont utilisées) :
4 800
ou 4 800
EUR
On écrit « 785,60
» et non «
785 € 60
».
Les écritures 100
, 100 f, 100
fr
, 100 Frs sont à proscrire
20
on écrit « 100 francs » ou « 100
», voire « 100
FRF
» pour le franc français s’il y a confusion possible avec une autre monnaie
20
Si l’on veut
exceptionnellement
abréger les termes «
mille
» ou «
million
» (comme dans le cas d’un tableau), on utilisera respectivement les
préfixes
» et «
» (d’après le
Système international d’unités
(SI)). Exemples :
22,3
, 380
CHF
, 110
USD
Le
Lexique
préconise de ne pas utiliser d’abréviation pour «
milliard
21
» :
12,5
milliards de
dollars US
, 135
milliards d’
euros
On utilisera de préférence la forme la plus développée afin d’être le plus clair possible.
L’utilisation du modèle
{{Unité}}
— ou de ses alias
{{Nb}}
ou
{{Nombre}}
— permet de respecter la typographie (dont les espaces insécables), ainsi :
{{unité|1500,60 €}}
donne 1 500,60
et
{{nb|13,5 milliards}} d’[[euro]]s
donne 13,5 milliards d’
euros
→ Voir
cette section
pour la gestion des espaces avec les nombres.
Emphases : caractères gras et italiques
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#EMPHASES
WP:TYPO#GRAS
La première mention du sujet d’un article encyclopédique se met en
gras
(dans l’éditeur de wikicode, texte entouré par trois apostrophes droites : code wiki
'''Texte'''
). Les synonymes du sujet de l'article peuvent également être introduits en gras à leur première occurrence.
Dans la suite de l’article, il est fortement déconseillé d’utiliser le gras. Pour mettre un mot ou un passage en relief, il est possible d’utiliser l’
italique
(dans l’éditeur de wikicode, texte entouré par deux apostrophes droites : code wiki
''Texte''
).
Pour l’usage de l’italique on se reportera à la section : «
Italique
».
Éléments chimiques, espèces et substances chimiques
modifier le code
Les noms des
éléments chimiques
espèces chimiques
et des
substances chimiques
s'écrivent en minuscule :
éléments chimiques : cobalt, fer, hélium, hydrogène, nickel, platine… ;
espèces chimiques : anion chlorure, carbène, cation sodium, groupement carboxyle, ion ammonium, méthyl, nitrate, phényl, phosphate… ;
substances chimiques : acide nitrique, benzène, carbonate de calcium, chlorure de sodium, éthylène, propylène, pyridine, sulfate de baryum…
Énumérations
modifier le code
Pour les énumérations verticales : voir la section : «
Listes verticales
».
Raccourci
WP:TYPO#ÉNUMÉRATIONS
Les éléments d’une
énumération
horizontale doivent être séparés par des
virgules
. Toutefois, le
point-virgule
peut être utilisé dans le but d’éviter une confusion lorsque certains des éléments contiennent une ou plusieurs virgules
22
ou dans le cas d’énumérations introduites par les abréviations 1
primo
), 2
secundo
),
etc.
23
voir
infra
).
Généralement, lorsque l’on introduit le dernier élément d’une énumération par une
conjonction
, celle-ci ne doit pas être précédée d’une
virgule de série
, contrairement aux règles typographiques
anglophones
, sauf dans le cas d’énumérations de conjonctions et d’autres exceptions
24
Exemples :
Toute sa famille était présente : son père, sa mère, ses frères et sa sœur.
Et son père, et sa mère, et ses frères, et sa sœur étaient présents.
Elle est devenue et actrice, et magicienne, et chanteuse.
Ce livre traite de plusieurs sujets : la typographie ; les points de suspension, d’interrogation et d’exclamation ; et les majuscules.
Les énumérations incomplètes doivent se terminer par des
points de suspension
, qui sont un signe typographique à part entière et non pas une suite de trois points, ou par l’abréviation latine «
etc.
». Dans le cas des points de suspension, ils ne doivent être précédés ni d’une espace ni d’un séparateur (virgule ou point-virgule)
25
. Puisque ces points sont utilisés pour les mêmes raisons que « etc. », ils ne peuvent jamais suivre cette abréviation
26
Exemples :
Plusieurs films l’ont suivi, dont le premier, le deuxième, le troisième…
Ce film a connu de nombreuses suites : la première, la deuxième, la troisième,
etc.
Espaces
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#ESPACES
Article connexe :
Aide:Caractères spéciaux problématiques – Espace insécable
Note :
en typographie, «
espace
» est un nom
féminin
27
28
Signes de ponctuation
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#ESPACES-PONCTUATION
Sur Wikipédia en français, les signes de ponctuation doubles («
», «
», «
» et «
») doivent être précédés d’une
espace insécable
et suivis d’une autre espace (à l’exception du
deux-points
quand il est utilisé pour exprimer une heure
29
), ainsi que l’exigent les normes typographiques françaises ; des nuances s'appliquent à la largeur de l’espace insécable placée avant, selon le signe de ponctuation double
30
(règles usuelles pour les publications imprimées
27
), mais contrairement à certaines normes typographiques belges et canadiennes, décrites dans le
Guide du rédacteur
. N’utilisez pas l’entité
HTML
 
» pour créer des espaces insécables, car elles seront créées automatiquement par le logiciel
MediaWiki
lors de l’affichage de la page
Note :
les signes « ? » et « ! » sont en général à proscrire dans le corps des articles, excepté pour les citations. Voir : «
Wikipédia:Style encyclopédique – Impersonnel
».
Cette règle ne s’applique pas aux langues étrangères : «
My God!
».
Selon le
Lexique
, la ponctuation s’applique aux formules mathématiques, y compris celles qui sont centrées
31
. Elles doivent donc notamment comporter un point si c’est la fin d’une phrase.
Les
tirets
de ponctuation (cadratin
) qui encadrent les
propositions incises
prennent une espace justifiante à l’extérieur et une espace justifiante insécable à l’intérieur
32
. Dans ce cas, les espaces ne sont pas gérées par le programme et doivent donc être placées manuellement, à l’aide du modèle
{{incise}}
Cette règle s’applique également aux
guillemets français
(« exemple »). Dans ce cas, les espaces sont converties automatiquement en espaces insécables par le programme
. Note : les guillemets droits ("exemple") et anglais (“exemple”) font exception à la règle de la double espace : à l’instar des
parenthèses
, ces signes ne prennent pas d’espaces à l’intérieur ; leur usage est cependant proscrit au profit des guillemets français.
Pour cent
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#%
Le signe «
» doit être précédé d’une espace insécable
33
34
. Comme pour la ponctuation haute, l’espace (normale) est convertie automatiquement à l’affichage en espace insécable par le
logiciel
MediaWiki
Nombres et espaces
modifier le code
Article détaillé :
Wikipédia:Conventions concernant les nombres
Raccourci
WP:TYPO#ESPACES-NOMBRES
N.B.
: concernant les nombres, pour le choix entre une écriture en toutes lettres et une écriture en chiffres, voir aussi la
section dédiée
plus loin.
MediaWiki
opère des remplacements opportuns d’espaces simples par des
espaces insécables
, mais ne gère pas automatiquement, entre autres, celles entrant dans le formatage des nombres : il faudrait les insérer manuellement, ce qui est
déconseillé
. Sont concernés les nombres comprenant plus de trois chiffres dans leurs
parties entière ou décimale
, c’est-à-dire supérieurs à 999
ou
comprenant plus de trois chiffres
après la virgule
. Tout nombre est également séparé de son unité ou du nom associé, le cas échéant, par une espace insécable
35
Le modèle
{{unité}}
— ou l’un de ses alias, les modèles
{{nb}}
ou
{{nombre}}
— permet de typographier correctement ces nombres. Il ajoute, de plus, l’espace insécable le liant à l’unité, accepte les liens internes, et ajoute une
infobulle
explicitant l’unité, le cas échéant. Enfin, il est nécessaire pour mettre en forme la
notation scientifique
et les unités complexes, comme « m
» ou « m
».
Exemples :
{{unité|12345,67890}}
, qui donne : 12 345,678 90 ;
{{unité|1333 [[Rat musqué|rats musqués]]}}
, qui donne : 1 333
rats musqués
une année-lumière vaut
{{unité|9,461 e15 m}}
, soit 9,461 × 10
15
(passer le curseur sur le « m » pour faire apparaître l’infobulle) ;
plusieurs symboles d’unités,
{{Unité|5e3|W||K|-1|m|-2}}
donne : 5 × 10
W K
−1
−2
Le modèle
{{nobr}}
rend insécable son paramètre, ce qui suffit pour lier un nombre sans formatage particulier (donc inférieur à 1 000 et ayant au plus trois chiffres décimaux) au nom commun associé. Il présente l’avantage de consommer moins de ressources de la part des serveurs
36
Exemple :
{{nobr|33 rats}} musqués
, qui donne :
33 rats
musqués ;
{{nobr|120 chauffeurs}} véhiculant {{incise|en huit voyages}} {{nobr|960 conteneurs}} de {{unité|30 m3}} chacun, un camion mesurant exactement {{nobr|20,2 mètres}}
, qui donne :
120 chauffeurs
véhiculant — en huit voyages —
960 conteneurs
de 30
chacun, un camion mesurant exactement
20,2 mètres
Enfin, le mot magique
{{formatnum:}}
peut s’utiliser pour formater un nombre sans unité
et
comportant trois chiffres décimaux au plus, sans mot associé. Il a l’avantage d’appliquer un format selon la langue du wiki. Il exige en revanche de respecter un hybride de typographie anglo-saxonne en entrée : un point comme
séparateur décimal
, pas de virgule ni d’espace ; en outre, il ne gère pas les
séparateurs de milliers
nécessaires dans la partie décimale, entre groupes de trois chiffres. Pour plus de détails, voir l'
aide sur les mots magiques
, sur MediaWiki.
Exemples :
{{formatnum:12345.67}}
, qui donne : 12 345,67 ;
{{unité|12345,67890}}
, qui donne 12 345,678 90 ;
incorrect :
{{formatnum:12345.67890}}
, qui donne : 12 345,67890 (il manque une espace dans la partie décimale) ;
{{formatnum:10000}} à {{Unité|15000 tonnes}}
, qui donne : 10 000 à 15 000 tonnes ;
ou, plus simplement,
{{unité|10000 à 15000|tonnes}}
, qui donne aussi : 10 000 à 15 000 tonnes.
Raccourci
WP:TYPO#ESPACES-ORDINAUX
Exceptions concernant certains ordinaux
: le mot magique {{formatnum:}} et le modèle
{{Unité}}
ne doivent pas
être utilisés pour les nombres ayant fonction de numérotage — faisant office d’
ordinal
pour désigner une année, un matricule, un numéro de page
37
38
— ou ayant fonction de numéro d’ordre en général
39
40
(article de loi, nomenclature de matériel, billet de loterie, code postal, plaque d’immatriculation, folios,
etc.
) car, dans ces cas, les chiffres doivent rester collés entre eux. De plus, s’ils suivent une abréviation telle que «
», «
p.
», «
vol.
»,
etc.
, ils doivent en être séparés par une espace insécable afin d’éviter leur éventuel renvoi à la ligne
. De nombreux modèles — tels que
{{n°}}
{{p.}}
{{vol.}}
{{§}}
etc.
— gèrent automatiquement cette mise en forme.
Exemples :
la {{nobr|page 1007}}
, qui donne : la
page 1007
la {{p.|1387}} de {{nobr|l’édition 1995}}
, qui donne : la
p.
1387 de
l’édition 1995
le billet {{n°|2835}} est gagnant
, qui donne : le billet
2835 est gagnant ;
{{vol.|1302}}
en référence bibliographique, qui donne :
vol.
1302 ;
{{§|1516''b''}}
en référence bibliographique, qui donne :
1516
Raccourci
WP:TYPO#NON-CÉSURE NOMBRE NOM
Plus généralement :
« Un nombre en
chiffres arabes
ou
romains
ne sera jamais séparé du nom qui le précède ou qui le suit
41
. »
Exemples :
le {{date|15 juin 1950}}, on recense {{nobr|44 vaches}} et veaux, environ {{nobr|350 moutons}} et {{unité|2500 poulets}} et canards
, qui donne : le
15 juin 1950
, on recense
44 vaches
et veaux, environ
350 moutons
et 2 500 poulets et canards ;
{{123e|régiment}} d’infanterie
, qui donne :
123
régiment d’infanterie ;
{{nobr|in-8{{o}}}}
, qui donne :
in-8
{{nobr rom|Louis XIV}}
, qui donne :
Louis
XIV
{{souverain-|Louis XIV}}
, qui donne :
Louis
XIV
{{nobr|carbone 14}}
, qui donne :
carbone 14
à chaque fois, sans césure possible entre le nombre et le nom auquel il se rapporte.
La règle du symbole séparé par une espace ne s’applique pas aux
unités sexagésimales d’angle
(mesure d’angle, latitude, longitude) et au
degré d’alcool
42
Exemples :
{{nobr|12° 30}}
12° 30
est la somme de
12
degrés et de 30
minutes
un angle de 30° ;
{{nobr|35° 19′ 20″ N}}
35° 19′ 20″ N
un vin titrant 11°.
Pour ces unités, il convient donc de ne pas utiliser le modèle
{{Unité}}
mais plutôt le modèle
{{nobr}}
Espèces minérales et minéraux
modifier le code
Tout comme pour les
substances chimiques
, les noms des
espèces minérales
et des
minéraux
s'écrivent en minuscule :
apatite
barytine
calcite
chlorite
fluorine
gypse
illite
kaolinite
montmorillonite
pyrite
quartz
smectite
Guillemets
modifier le code
Types de guillemets
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#GUILLEMETS
L’utilisation des
guillemets
droits ou des guillemets anglais (dans le standard
Unicode
" "
et
“ ”
) est proscrite au profit de l’usage exclusif des guillemets français,
et
(voir :
« Wikipédia:Citation – Mise en page des citations »
pour la gestion des guillemets dans les citations ainsi que l’emplacement de la ponctuation). En raison de cette prise de décision
« Wikipédia:Prise de décision/Citation – Guillemets internes »
, cela vaut aussi pour les citations imbriquées. Exemple : « Il répéta deux fois « Pourquoi ? » avant de tomber évanoui
43
. »
Comme le veut la règle pour les publications imprimées, les guillemets ouvrants («) sont précédés d’une
espace
simple (dite aussi justifiante), sauf s’ils sont précédés d’une apostrophe
45
, et suivis d’une espace insécable ; les guillemets fermants (») sont précédés d’une espace insécable et suivis d’une espace simple
27
, sauf si le caractère suivant est une ponctuation n’exigeant pas d’espace (virgule, parenthèse fermante…) ou exigeant une espace insécable (point-virgule, point d’interrogation…). Ces espaces sont rendues automatiquement insécables par le programme
MediaWiki
lors de l’affichage de la page ; il n’est donc pas nécessaire d’utiliser d’entités
HTML
 
» pour espacer les guillemets.
Cas d'usage des guillemets
modifier le code
Article connexe :
Wikipédia:Erreurs de rédaction fréquentes#Usage des guillemets ou de l'italique
Les guillemets ne doivent jamais être utilisés pour les noms de lieux, rues, places, boulevards ou institutions, car la majuscule suffit à les identifier : on réside en Martinique et non en « Martinique » ; on étudie au lycée Chaptal et non au lycée « Chaptal » ; on est soigné à l’hôpital Necker et non à l’hôpital « Necker » ; on habite avenue du Trône ; on visite le palais de la Découverte
46
L’utilisation de guillemets pour mettre en évidence les
titres d’œuvres
est à proscrire au profit de l’italique, à l’exception des chapitres, articles de presse et collections littéraires
47
. Par exemple : s'il s'agit de l'œuvre, on écrira
La Marseillaise
, mais s'il s'agit d'un chapitre d'ouvrage, on écrira « La Marseillaise »,
Dictionnaire de la musique en France aux
XVII
et
XVIII
siècles
. Voir les recommandations sur les
conventions bibliographiques
ainsi que «
Aide:Caractères spéciaux problématiques – Guillemets français « et »
».
L’usage conjoint éventuel des guillemets et de l’italique est réservé aux citations étrangères (graphie gérée par le modèle
{{Citation étrangère}}
), voir aussi
« Wikipédia:Citation – Modèles spécifiques »
Heure
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#HEURE
En règle générale, lorsque l’on évoque une durée sans caractère de précision, de comparaison ou de complexité, il est préférable d’écrire cette durée en lettres (au long)
49
: « Le vol de l’avion de la compagnie
Oceanic Airlines
a duré quatre
heures
et cinquante
minutes
. » En revanche, on écrit en chiffres : « Il arriva avec 32
secondes
d’avance, après une course de
57 minutes 5/10
49
. »
Concernant l’écriture des heures, il y a plusieurs cas de figure
50
51
l’heure pleine, sans minute, peut s’écrire avec « heure » : « Il est 15 heures. À 18 heures, le président fera sa déclaration. » ;
le mot « heure » s’écrit en toutes lettres si le mot « minute » l’est également
50
: « Le rendez-vous est fixé à
21 heures 30 minutes
. » Il en est de même pour le mot « seconde » ;
le mot « heure » est abrégé (symbole «
») si le mot « minute » est abrégé (symbole «
min
») ou absent
50
; c’est en particulier souvent l’usage dans les textes techniques
51
. Le symbole de la seconde est «
». Les symboles «
», «
min
» et «
», comme tous symboles, doivent être
espacés
avant et après. Dans un texte, on n’ajoute pas de zéro devant le nombre des heures, ni devant celui des minutes, ni devant celui des secondes, quand ceux-ci sont inférieurs à dix
52
53
13 h 17
50
23 h 59 min 59 s
2 h 5
le modèle
{{Heure}}
est à disposition pour représenter aisément l’heure avec les espaces insécables et les symboles :
{{Heure|10|5}}
donne
10
{{Heure|10|5|43}}
donne
10
min
43
le modèle
{{Heures}}
(avec un s) permet d’écrire facilement les heures pleines :
{{Heures|0}}
donne minuit,
{{Heures|1}}
donne 1 heure,
{{Heures|10}}
donne 10 heures,
{{Heures|12}}
donne midi ;
les nombres des heures se composent en lettres lorsqu’ils sont associés aux mots : « quart », « demi(e)
», « trois quarts », « midi », « minuit »
50
, ainsi que dans les textes littéraires
51
: « Dix heures et quart », « Elle sortit de chez elle à huit heures trente. »
Intertitres
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#INTERTITRES
Les intertitres doivent s’écrire avec la
syntaxe wiki prévue
(sans formatage html), sans ajouter de style comme la mise en
gras
, le
soulignés
ou la couleur. L'
italique
est utilisable
sous certaines conditions
Un intertitre, quel qu'il soit, n'accepte pas d'
appel de note
; chaque note ou référence est à intégrer au corps de la section, sous l'intertitre. Le
Modèle:Source de la section
, qui s'applique à l'ensemble de la section, est à utiliser avec précaution.
Indépendamment de leur caractère typographique, les intertitres font partie du dispositif dont se sert Wikipédia pour certaines fonctionnalités (création automatique de sommaire, édition localisée à la section,
etc.
).
Italique
modifier le code
Rappels et notes
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#ITALIQUE
WP:Italique
Aide:Italique
L’italique peut être utilisé pour mettre en
exergue
un mot ou une phrase importante
54
Le texte d'une
citation
se compose en
romain
dans le cas d'une citation en français et en
italique
dans le cas d'une citation en langue étrangère
. Dans les deux cas, les guillemets français doivent être employés (
cf.
la section «
Guillemets
» et la page «
Wikipédia:Citation
»). Les modèles
{{Citation}}
et
{{Citation étrangère}}
peuvent être utilisés ; voir aussi «
Wikipédia:Citation – Modèles spécifiques
»).
L’italique est également utilisé pour désigner un
signifiant
cf.
section linguistique
).
Quand un élément normalement en italique (titre d’œuvre, citation en langue étrangère,
etc.
) est inséré dans un texte en italique, cet élément est disposé en
romain
pour conserver sa lisibilité. En aucun cas cet élément ne sera mis en évidence différemment. Exemple :
Ce texte en italique contient
une demi-phrase mise en italique à l’origine
et une suite
Cas particuliers
modifier le code
L’
italique
est obligatoirement utilisé en
alphabet latin
dans les cas suivants, pour :
Les
titres d’œuvres écrites ou artistiques, les revues, journaux et périodiques
55
, y compris dans les bibliographies et dans les légendes d’illustrations (voir la
section dédiée sur cette page
; pour les films, voir aussi les
conventions filmographiques
, pour les œuvres lyriques, les
conventions sur les titres d’œuvres de musique classique
) ;
Les
notes de musique, les indications de tempo et de dynamique
(voir la
section dédiée sur cette page
) ;
Les
didascalies
56
, c’est-à-dire, dans un texte théâtral ou un scénario, les indications scéniques de lieu, d’époque, de mouvements, d’intonations ou d’accessoires
57
. Sont aussi concernées dans la liste des personnages les indications d’âge, de caractère, de parenté ou de hiérarchie entre ces derniers. Les noms des rôles sont, eux, composés en
romain
, qu’ils soient communs ou propres
Exemples : Argan,
malade imaginaire
; Figaro,
une guitare sur le dos attachée en bandoulière avec un large ruban ; il chantonne gaiement, un papier et un crayon à la main
Les
locutions ou mots étrangers non naturalisés
, dont ceux transcrits dans notre alphabet latin (voir la
section dédiée sur cette page
).
Exemples :
de facto
; le
Dasein
Les
devises
, les
maximes
et les
proverbes
, quelle que soit la langue employée
59
Exemples :
Liberté, Égalité, Fraternité
est la devise de la
République française
Qui s’y frotte s’y pique
celle de
Louis XI
58
Fluctuat nec mergitur
celle de
Paris
58
Je me souviens
celle du
Québec
In God We Trust
celle des
États-Unis
et
A mari usque ad mare
celle du
Canada
Les
noms scientifiques
: voir la
section dédiée sur cette page
Les
noms des enseignes commerciales
(magasin, hôtel, auberge, restaurant, bar, café,
etc.
) lorsqu’ils sont cités intégralement (abrégés, ils sont composés en romain
61
et les mots conservés sont reliés par des traits d’union ; de même, dans une phrase, l’italique n’est pas obligatoire quand on reproduit intégralement l’enseigne et que celle-ci comporte un nom commun désignant le type de commerce)
62
Exemples : en
France
, l’
Auberge des Templiers
est un
hôtel
restaurant
; on peut manger et dormir aux Templiers (sous-entendu « à l’
Auberge des Templiers
») ; le magasin
Au Bon Marché
, le magasin du Bon-Marché
63
; dans le cas des enseignes «
Grand Hôtel
» et «
Auberge des Templiers
», il est ainsi possible d’écrire « j’ai dormi au
Grand Hôtel
puis à l’
Auberge des Templiers
» ou bien « j’ai dormi au Grand Hôtel puis à l’auberge des Templiers » (cette seconde option — en romain — est préférée car elle est plus simple
64
) ;
Les
noms de réalisations commerciales, industrielles ou techniques
65
(ainsi que les noms de réalisations, opérations, programmes de caractère technique, administratif ou militaire
65
). Leurs sigles sont toutefois écrits en romain.
Exemples : l’
opération
Barbarossa
, le
programme
Mercury
, le
projet
Hermès
, le parfum
de
Chanel
Les
phénomènes météorologiques
Exemples : l’
ouragan
Sandy
, la
tempête
Xynthia
66
Les
bateaux, aéronefs, véhicules terrestres, trains
etc.
qui portent un nom de baptême spécifique et unique
aa
54
67
68
69
. L’article précédant le nom du véhicule se met en italique seulement s’il fait indiscutablement partie du nom propre porté sur le véhicule (devant un adjectif, l’article est généralement compris dans l’appellation)
70
. Les noms d’engins spatiaux s’écrivent en italique avec capitale initiale, qu’ils soient uniques ou de série ; exemples :
Saturn V
Ariane 5
Soyouz 2
etc.
71
. Cette disposition est étendue aux noms de baptême de bâtisses privées
ab
ou aux surnoms de bâtiments
ab
Exemples : le naufrage du
Titanic
Le Redoutable
Le Ponant
, le
Berghof
, le
Nid d’Aigle
Berchtesgaden
, la
Wolfsschanze
(la
Tanière du Loup
de Hitler).
L’italique n’est en revanche pas utilisé pour les noms de sociétés et d’organismes étrangers
, pour lesquels l’écriture en romain
72
(dans un paragraphe en romain) est conservée, avec capitale initiale aux substantifs et aux adjectifs
73
. Pour plus de détails, se reporter à la section adéquate (
voir
infra
).
La disposition précédente s’applique également aux noms d’unités militaires
, exprimés en français ou totalement (
resp.
partiellement) dans une langue étrangère, y compris en cas de noms de baptême spécifiques ; l’écriture est ainsi entièrement en romain dans un paragraphe en romain (exemples : « la légion Condor », « le groupe d’armées Vistule », « l’Afrikakorps »
74
) : voir aussi la
section dédiée
Concernant les
noms d’animaux
et les circonstances
particulières
pour l’usage de l’italique, se reporter à la section adéquate (
voir
infra
).
Listes verticales
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#LISTES
Il convient de distinguer trois cas de listes verticales (énumérations à puces ou à tirets)
26
, qui ont chacun leurs règles de ponctuation et d’usage des majuscules.
Liste introduite par « : »
modifier le code
Une liste à puces (ou à tirets
75
), composée de groupes nominaux ou verbaux ou de phrases
ac
, introduite par un
deux-points
(:) dans le texte de la page qui précède immédiatement la liste (pas un
dans le
code source
de la page destiné à
indenter
un paragraphe à l'aide d'un
alinéa
) n’a pas de majuscule en début d’item (terme ou paragraphe). Son premier niveau se termine par un
point-virgule
et son second niveau par une
virgule
26
; le dernier terme se termine par une virgule si la phrase se poursuit, sinon par un point
26
. Cette règle s’applique indépendamment de la ponctuation interne de chaque terme ou paragraphe
ad
Exemple :
Dans le panier de cette
ménagère
, on trouve
un
kilogramme
de
carottes
un
chou-fleur
de la
charcuterie
, comprenant
cinq tranches de
jambon
un
saucisson
du
pâté
un
pain
un
gâteau
des
fleurs
Note :
la règle de la minuscule au début d’un
alinéa
d’une énumération introduite par un deux-points ne s’applique pas dans le cas où l’item commence par un numéro ou une lettre, suivi d’un point
75
ae
Le
Code pénal français
distingue trois catégories d’
infractions
75
Les
contraventions
Les
délits
Les
crimes
Liste de groupes nominaux ou verbaux non introduite par « : »
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#LISTES SANS :
Une liste composée de groupes nominaux ou verbaux non introduite par un deux-points a une majuscule en début d’item et pas de ponctuation finale. On pourra cependant utiliser un point à la fin des items selon leur longueur.
Voir aussi
Toto
Titi
Tutu
Liste composée de phrases ou d'entrées bibliographiques non introduite par « : »
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#LISTES BIBLIO
Une liste composée de phrases ou d’entrées bibliographiques a une majuscule au début et un point à la fin de chaque item
77
Dans la mythologie grecque,
Danaé
est la mère de Persée.
En astronomie,
61 Danaé
est un astéroïde.
Albert Camus
Le Mythe de Sisyphe
, Paris,
Gallimard
coll.
« Folio/Essais »,
1985
, 169
p.
ISBN
978-2-07-032288-6
Classement au sein des listes
modifier le code
La page
Wikipédia:Ordonnancement des listes
indique comment classer les items au sein d’une liste.
Majuscules
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES
WP:TYPO#MAJ
En préambule, il convient de faire remarquer que certains auteurs font une différence entre capitale et majuscule
af
. Ainsi, selon eux, la
majuscule
est la première lettre de certains mots (en français, principalement les mots débutant une phrase et les noms propres) par opposition aux
minuscules
; elle remplit une fonction
grammaticale
. La
capitale
— ou caractère de haut de
casse
, par distinction des caractères de
bas de casse
et des petites capitales — est d’un usage typographique et sert, entre autres emplois, à marquer les majuscules.
Pour plus de détails, consulter les pages : «
Capitale et majuscule – Différence entre les capitales et les majuscules
», «
Usage des majuscules en français
» et «
Usage des majuscules en français lorsque le spécifique est un adjectif
».
Exemple : la première lettre de «
APOLÉON
» est une majuscule, mais toutes les lettres utilisées sont des capitales (la première est une grande capitale, les suivantes sont des petites capitales).
Accentuation
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-ACCENTUATION
Les majuscules — et par extension les capitales — s’écrivent obligatoirement avec les
accents
79
et autres caractères
diacritiques
(Œ, Ç, Æ), au même titre que les minuscules. Leur omission constitue aux yeux de l’
Académie française
une faute de français,
« l’accent ayant pleine valeur orthographique
80
Accords, alliances, conventions, pactes, traités, etc.
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-ACCORDS
WP:TYPO#MAJUSCULES-ALLIANCES
WP:TYPO#MAJUSCULES-CONVENTIONS
WP:TYPO#MAJUSCULES-PACTES
WP:TYPO#MAJUSCULES-TRAITÉS
Lorsqu’il est défini par un nom propre présent dans le groupe nominal auquel il appartient, un mot de cette nature — désignant un accord, une alliance,
etc.
et généralement en première place dans le groupe nominal — s’écrit en minuscules
81
En revanche, un tel mot prend une majuscule initiale s’il est employé seul ou accompagné d’un adjectif ; dans le cas où l’adjectif est
antéposé
ag
, il prend lui aussi la majuscule
81
ah
Exemples :
les
accords d’Helsinki
les
Alliés contre l’Axe
le
Commonwealth
la
Communauté
le
congrès de Vienne
la
convention de La Haye
l’
édit de Nantes
82
l’
Entente cordiale
la
ligue d’Augsbourg
le
Marché commun
le
Pacte atlantique
le
pacte Briand-Kellogg
le
Pacte d’acier
ah
le
Pacte germano-soviétique
le
pacte de Varsovie
la
paix des Dames
ai
la
Sainte-Alliance
le
traité de Rome
le
traité de Verdun
la
Triple-Entente
la
Triplice
Bibliothèques
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-BIBLIOTHÈQUES
Voir la
section dédiée
Botanique et zoologie
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-BOTANIQUE
WP:TYPOBOTA
WP:TYPO#MAJUSCULES-ZOOLOGIE
WP:TYPOZOO
Voir la
section dédiée sur cette page
Doctrines et leurs adeptes, partis politiques, regroupements politiques
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-DOCTRINES
WP:TYPO#MAJUSCULES-ADEPTES
WP:TYPO#MAJUSCULES-PARTIS
WP:TYPO#MAJUSCULES-GROUPES-PARLEMENTAIRES
Les noms des doctrines, écoles, groupements, religions, sectes ainsi que ceux de leurs adeptes, adhérents, disciples, fidèles ou membres,
etc.
s’écrivent en
bas de casse
83
. Exemples :
Religion :
l’
animisme
le
catholicisme
l’
islam
les
anglicans
les
chrétiens
les
israélites
les juifs
ak
86
les
musulmans
Philosophie, littérature, art :
l’
existentialisme
le
fauvisme
l’
impressionnisme
le
jansénisme
le
naturalisme
le
réalisme
les
cubistes
les
matérialistes
les
néo-réalistes
les
romantiques
les
structuralistes
les
surréalistes
Politique :
le
bonapartisme
le
marxisme-léninisme
le
nazisme
le
spartakisme
les
extrémistes
les
gauchistes
les
maoïstes
les
montagnards
les
réactionnaires
les
républicains
al
les
sociaux-démocrates
les travaillistes
am
Néanmoins, certains noms de groupes sont de véritables noms propres
49
le
Bauhaus
le
Cénacle
l’
Encyclopédie
les
Nabis
la
Nouvelle Vague
le
Parnasse
la
Pléiade
Partis politiques
Les noms des partis, factions ou organisations politiques, se composent en bas de casse ; néanmoins, une capitale initiale est utilisée quand il s’agit du
libellé exact
(donc
complet
) de l’organisation en question
87
88
an
. Les sigles sont aussi couramment utilisés. Exemples :
le
cartel des gauches
le centre droit, la droite, l’extrême gauche ;
la
démocratie chrétienne
, mais la
Démocratie chrétienne
si on évoque précisément le parti politique italien
ao
Démocratie libérale
(DL) ;
la majorité, l’opposition ;
le
Mouvement républicain populaire
(le MRP) ;
le parti chrétien-démocrate allemand, mais l’
Union chrétienne-démocrate d’Allemagne
(la CDU) ;
le parti communiste (le PC), mais le
Parti communiste français
(le PCF) ;
le parti gaulliste, mais le
Rassemblement pour la République
(le RPR) ;
le parti nazi, mais le
Parti national-socialiste des travailleurs allemands
(le NSDAP selon son abréviation allemande) ;
le
Parti républicain, radical et radical-socialiste
, communément appelé « parti radical » ou, à partir de 1972, « parti radical valoisien »
ap
un
parti socialiste
, mais le
Parti socialiste
aq
(le PS) ;
le parti socialiste espagnol, mais le
Parti socialiste ouvrier espagnol
(le PSOE
ar
) ;
le
Parti travailliste
(au Royaume-Uni) ;
Les Républicains
as
(LR) ;
la
Section française de l’Internationale ouvrière
(la SFIO).
Certains groupements ou organisations prennent la majuscule
at
car ils sont considérés comme de véritables noms propres. Exemples
89
l’
Action française
les
Chemises noires
(en Italie) ;
le
Club des jacobins
le
club Jean-Moulin
au
les
Croix-de-Feu
le
Front national
av
parti français créé en 1972
) ;
le
Front national de libération
(au Viêt Nam)
aw
l’
Internationale socialiste
le
Ku Klux Klan
(le KKK) ;
le
Labour
av
la
Ligue des droits de l’homme
(la LDH) ;
Lutte ouvrière
av
la
Milice
(du
régime de Vichy
) ;
la
Montagne
(de
Robespierre
) ;
le
parti du Congrès
(en Inde) ;
la
Phalange
(en Espagne) ;
la
III
Internationale
le
Vietminh
Groupes parlementaires
Ces groupes, dont l’existence est souvent éphémère (le temps d’une
législature
dans une
assemblée parlementaire
) et limitée à l’assemblée parlementaire dans laquelle ils sont définis, s’écrivent en général en bas de casse (
voir
supra
), sauf lorsqu’ils incluent l’appellation complète d’un parti politique existant
ax
ou l’appellation d’un regroupement politique qui sert ainsi à qualifier un tel groupe (donc sans préposition intercalée). Exemples :
le
groupe du centre démocratique
le
groupe communiste
le
groupe Les Constructifs : républicains, UDI, indépendants
que l’on peut abréger en « groupe Les Constructifs » ;
le
groupe des indépendants et paysans d’action sociale
le
groupe Nouvelle Gauche
le
groupe radical
le
groupe radical, républicain, démocrate et progressiste
le
groupe Les Républicains
le
groupe La République en marche
le
groupe socialiste et républicain
Dynasties
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-DYNASTIES
Les noms de dynasties prennent une capitale initiale ; seuls les noms français ou francisés prennent la marque du pluriel. Ils s’écrivent naturellement en bas de casse s’ils sont employés adjectivement
90
. Exemples :
les
Capétiens
les
Stuarts
les
Tudors
les
Habsbourg
les
Romanov
les
Borgia
les
Francs mérovingiens
les
Perses sassanides
Établissements d'enseignement et de recherche
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-ENSEIGNEMENT
Les établissements d’enseignement d’importance nationale, situés au niveau d’études supérieures (assez peu nombreux ou souvent uniques : grandes écoles, instituts,
etc.
) ont leurs appellations considérées comme des noms propres et donc composées avec une majuscule au premier nom et à l’adjectif qui le précède éventuellement
91
Exemples :
l’
Alliance française
le
Collège de France
ay
le
Conservatoire national des arts et métiers
ou
« les Arts et Métiers ») ;
l’
École de l’air
l’
École centrale
az
ou
« Centrale ») ;
l’
École supérieure de guerre
92
, ensuite devenue le
Collège interarmées de Défense
puis l’
École de guerre
l’
École des hautes études commerciales de Paris
l’
École du Louvre
l’
École militaire de l’air
, l’
École militaire de la flotte
, l’
École militaire interarmes
l’
École nationale d’administration
ou
« l’ENA ») ;
l’
École nationale des chartes
l’
École nationale supérieure des beaux-arts
ou
« les Beaux-Arts ») ;
l’
École des mines de Paris
ou
« les Mines »
ou
« les Mines de Paris ») ;
l’
École des mines de Saint-Étienne
ou
« les Mines de Saint-Étienne ») ;
l’
École nationale des ponts et chaussées
ou
« les Ponts et Chaussées ») ;
l’
École navale
les
Écoles normales supérieures
l’
École polytechnique
ou
« Polytechnique ») ;
l’
École spéciale militaire de Saint-Cyr
l’
École supérieure d’électricité
l’
Institut d’études politiques
l’
Institut national des sports
Les établissements d’enseignement d’importance régionale ou locale (beaucoup plus nombreux que les précédents et situés à tous les niveaux d’enseignement : collèges, écoles, facultés, lycées, universités,
etc.
) ont leurs appellations considérées comme des noms communs ; l’individualisation est réalisée par un nom propre de personne ou de lieu, la spécialité enseignée étant en bas de casse
91
Exemples
ay
l’
académie de Paris
93
le
collège
de
Livarot
les
écoles militaires de Bourges
l’
institut universitaire de technologie
de Grenoble ;
le
lycée Henri-IV
, le
lycée Hoche
, le
lycée Louis-le-Grand
ba
, le
lycée Saint-Louis
l’
université de Bordeaux
l’
université Paris-Sud
ba
l’
université Pierre-et-Marie-Curie
ba
Toutefois, au Canada et en Suisse, le nom des universités prend une majuscule à la dénomination « université », leur appellation étant considérée comme un nom propre (
cf.
cette section
).
N.B.
: des précisions complémentaires générales, relatives à l'usage du trait d’union, figurent dans cette
autre section
États et pays
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-ÉTATS
WP:TYPO#MAJUSCULES-PAYS
N.B.
selon le
Littré
« on a pris l’habitude d’écrire avec un É majuscule [le mot] État, quand il signifie le gouvernement d’un pays, un corps de nation, l’ensemble d’un pays sous une même domination : ministre d’État ; coup d’État ; les lois fondamentales de l’État ; l’étendue des États de ce prince
94
. »
Cette position est confirmée dans les dictionnaires modernes
95
96
Si la nature du régime politique est présente dans le nom d’un État, le placement de la majuscule suit les règles suivantes
bb
s’ils sont précisés par un nom propre, les mots « confédération », « empire », « principauté », « république », « royaume », « union »,
etc.
s’écrivent en minuscules
97
. Exemples :
l’
ancienne république yougoslave de Macédoine
l’
empire des Indes
la
principauté d’Andorre
la
république socialiste de Roumanie
la
république unie de Tanzanie
le
royaume de Suède
dans les autres cas, notamment s’ils sont complétés par un simple adjectif de nationalité, ces mêmes mots prennent la majuscule initiale
97
. Exemples :
la
Confédération suisse
les
Émirats arabes unis
l’
Empire britannique
la
République française
la
République populaire roumaine
l’
Union des républiques socialistes soviétiques
Cependant, les typographies de quelques noms d’États, qui présentent plusieurs mots capitalisés, ont été consacrées par l’usage
97
l’
État de la Cité du Vatican
bc
les
États-Unis
(d’Amérique), les
États-Unis mexicains
la
République fédérale d’Allemagne
bd
le
Royaume-Uni
(de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord).
Événements historiques et politiques, guerres, batailles et expéditions
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-ÉVÉNEMENTS
Recommandation générale
modifier le code
Pour les groupes de mots qui désignent des événements historiques et politiques, le principe général est de réserver une majuscule initiale au terme (substantif) caractéristique s’il y en a un, et aux adjectifs uniquement s’ils précèdent le mot capitalisé
72
, tandis que le nom générique éventuellement présent conserve la minuscule
82
. Parmi ces noms génériques, figurent beaucoup de termes militaires : bataille, campagne, expédition, massacre, opération, prise, retraite, siège, victoire,
etc.
98
. Quantité d’autres mots (ou groupes de mots) génériques relatifs à des événements existent : complot,
coup d’État
, émigration, jacquerie, journée, libération, réforme, révolte, ruée vers l’or,
etc.
be
. Néanmoins, lorsque le nom de l’événement est réduit au terme générique (nécessairement précédé d’un article défini), il prend sous certaines conditions la majuscule
bf
Cas
1 :
présence d’un substantif générique et d’un substantif caractéristique (le groupe caractéristique est seul à prendre ou garder la majuscule) :
la
bataille des champs Catalauniques
98
bg
la
bataille du Chemin des Dames
98
bg
la
bataille des Nations
82
le
concile de Trente
le
débarquement de la baie des Cochons
bg
l’
expédition des Dardanelles
101
la
journée des Dupes
72
la
marche sur Rome
la
querelle des Investitures
72
la
ruée vers l’or en Californie
(mais « la Ruée vers l’or », voir ci-dessous) ;
le
serment du Jeu de paume
72
Cas
2 :
absence de nom générique d’événement (le groupe de mots caractéristiques porte au moins une majuscule) :
les
Cent-Jours
72
la
Chouannerie
72
la
Commune
72
le
Front populaire
72
l’
Inquisition
72
, l’
Inquisition espagnole
le
Printemps de Prague
72
bh
les
Trois Glorieuses
bi
les
Vêpres siciliennes
72
Cas
3 :
absence de substantif caractéristique, présence généralement d’un nom générique suivi d’un ou de plusieurs adjectifs caractérisants, et parfois précédé d’un adjectif numéral ou d’un adjectif banal (tous les mots gardent la minuscule initiale
bj
) :
la
croisière jaune
le
génocide arménien
la
grande révolte arabe
l’
intifada
102
, la
seconde intifada
les
massacres hamidiens
la
réforme protestante
(mais « la Réforme », voir ci-dessous) ;
la
résistance française
(mais « la Résistance », voir ci-dessous).
Cas
4 :
absence de substantif caractéristique, présence d’un nom générique seul, parfois accompagné d’un ou de deux adjectifs non caractérisants (le générique prend la majuscule, ainsi que le ou les adjectifs éventuellement antéposés)
bk
l’
Affaire
(pour « l’affaire Dreyfus ») ;
l’
Émigration
le
Grand Schisme
la
Jacquerie
la
Libération
la
Longue Marche
la
Réforme
(mais « la réforme protestante », voir ci-dessus) ;
la
Résistance
(mais « la résistance française », voir ci-dessus) ;
la
Ruée vers l’or
(mais « la ruée vers l’or en Californie », voir ci-dessus).
Quelques exceptions à la règle générale
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-GUERRES
WP:TYPO#MAJUSCULES-RÉVOLUTIONS
WP:TYPO#MAJUSCULES-CROISADES
Celles-ci sont souvent liées au poids de l’histoire et à l’importance accordée à certains événements
82
. Trois mots génériques prennent généralement une minuscule initiale sauf dans les quelques cas exposés ci-dessous.
Le mot « guerre » prend exceptionnellement une majuscule initiale pour « la
Guerre folle
», « la
Grande Guerre
101
, « la
Première Guerre mondiale
», « la
Seconde Guerre mondiale
82
bl
bm
pour les autres cas, la
recommandation générale
s’applique
la
guerre des Boers
104
(d’où la
première guerre des Boers
etc.
), la
guerre de Cent Ans
, la
guerre des Six Jours
, la
guerre de Succession d’Espagne
, la
première guerre punique
, la
drôle de guerre
, la
guerre froide
101
; on écrira sans majuscule les
guerres d’indépendance
, comme la
guerre d’indépendance des États-Unis
, mais la
guerre d’Indépendance
106
(sous-entendu des États-Unis)
bn
, une
guerre de religion
mais les
guerres de Religion
(en Europe au
XVI
siècle)
101
106
82
Le mot « révolution » prend exceptionnellement une majuscule initiale dans « la Révolution française » ou simplement « la Révolution », ces expressions désignant la
révolution française de 1789
82
; et au Canada on admet « la
Révolution tranquille
» ainsi que « la
Glorieuse Révolution
» (de 1688 en Angleterre)
100
dans les autres cas, la
recommandation générale
s’applique
la
révolution d’Octobre
, la
révolution russe
, la
seconde révolution anglaise
, la
révolution industrielle
Le mot « croisade » prend exceptionnellement une majuscule initiale pour deux graphies traditionnelles — « la
Croisade des enfants
» et « la
Croisade des pastoureaux
bo
— mais, s’agissant d’une expédition militaire, le mot « croisade » prend une minuscule
selon les termes de la
recommandation générale
la croisade, les croisades, la
croisade contre les albigeois
98
bp
, la
huitième croisade
101
Cas des événements datés
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-ÉVÉNEMENTS-DATÉS
Ces événements se traitent
selon la recommandation générale
exposée ci-dessus et éventuellement en prenant en considération certaines règles concernant les dates
bq
Si la date est complète, la majuscule est partout absente
br
le
complot du 20 juillet 1944
les
attentats du 11 septembre 2001
le
coup d’État du 18 brumaire an
VIII
Si la date est incomplète, une majuscule est portée sur le groupe caractéristique, mais généralement seule l’initiale du mois peut être capitalisée ; la typographie de « la
crise de 1929
», de « la
guerre de 1914-1918
» ou de tout autre événement seulement spécifié par l’année (un nombre) ou une plage d’années est évidemment inchangée :
les
massacres de Septembre
72
les
événements de Mai 68
, ou plus brièvement « Mai 68
72
107
»,
Février 1934
le
11 Septembre
, la
nuit du 4 Août
108
le
coup d’État du 18 Brumaire
, ou plus brièvement « le 18 Brumaire
108
».
Fêtes civiles ou religieuses
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-FÊTES
La majuscule s’impose lorsque le nom n’est composé que d’un seul mot. S’il est composé de plusieurs mots, la règle est de mettre la majuscule au nom spécifique et une minuscule au
nom générique
, sauf avec l’emploi du trait d’union
109
110
. Exemples :
le
jour du Souvenir
(jour : nom générique, Souvenir : nom spécifique) ;
l’anniversaire de l’Armistice (de 1918, nom officiel), l’Armistice de Rethondes (mais : l’
armistice du
11 novembre 1918
, l’
armistice du
22 juin 1940
, désignant la fin des hostilités) ;
la
Pentecôte
, le
er
Mai
, la
fête des Mères
110
, le
14 Juillet
111
, la fête de la
Toussaint
, le
11 Novembre
110
, l’
Action de grâce
109
, l’
Épiphanie
, la
fête du Travail
82
la
Saint-Jean
, la
Saint-Valentin
, la
Mi-Carême
Le premier jour de l’année s’écrit en minuscules
112
. Exemples :
le
jour de l’an
le nouvel an ;
le premier de l’an.
Les jours saints s’écrivent en minuscules
113
. Exemples :
la
semaine sainte
le
jeudi saint
le
vendredi saint
Fonctions et titres civils
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-FONCTIONS
WP:TYPO#MAJUSCULES-TITRES-CIVILITÉS
Les fonctions et titres civils s’écrivent généralement avec une minuscule initiale
114
115
. Exemples :
le président de la République ;
le ministre de la Culture ;
le ministre des Petites et Moyennes Entreprises et de l’Artisanat ;
le roi Louis
XV
le cardinal de Richelieu ;
le prince de Condé ; le duc de Lorraine (et autres titres nobiliaires) ;
le chevalier d’Éon ;
le sénateur Cicéron ;
etc.
Une exception sera faite, en France, tout au moins, pour le titre de Premier ministre
114
bs
, qui prend une capitale initiale
bt
. En France toujours, dans les textes officiels (Constitution
bu
, décrets, lois,
etc.
), on écrit souvent avec une capitale initiale « Président » (de la République)
114
Dans un ouvrage particulier, les titres et fonctions peuvent prendre une majuscule lorsqu’ils désignent une personne précise en se substituant au nom propre facilement reconnaissable
114
. Exemples : l’Empereur (Napoléon), le Pape
114
Certains titres, qui n’ont eu qu’un seul détenteur, sont assimilables à des noms propres. Exemples
114
: le
Caudillo
bv
, le
Duce
, le
Führer
, le
Régent
bw
Géographie
modifier le code
Les noms propres géographiques ou
toponymes
suivent des règles complexes : voir la
section dédiée sur cette page
Géologie et archéologie
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-GÉOLOGIE
WP:TYPO#MAJUSCULES-ARCHÉOLOGIE
Les divisions des
temps géologiques
éon
ère
période
époque
étage
) et
archéologiques
prennent une majuscule
118
Temps géologiques :
le
Mésozoïque
ou Secondaire (mais l’ère secondaire) ;
le
Trias
le
Jurassique
le
Crétacé
Archéologie :
le
Néolithique
Cependant, les « âges » prennent une minuscule :
l’
âge de la pierre
l’
âge du bronze
l’
âge du fer
La seule exception est pour le
Moyen Âge
119
Grades et fonctions militaires
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#GRADES
WP:TYPO#FONCTIONS-MILITAIRES
Tous les grades et fonctions militaires prennent la minuscule
120
amiral
ou
général
maréchal
ou
commissaire général de division
maréchal des logis-chef
ou
lieutenant-colonel
S’il faut mettre un
trait d’union
dans une douzaine de grades, comme
caporal-chef
ou
vice-amiral
, certains grades officiels n’en comportent pas :
commissaire en chef (mais commissaire lieutenant-colonel), commissaire général, ingénieur général, médecin général ;
officier marinier
premier maître
second maître
maître principal
maréchal des logis
On écrit :
le
général
de Gaulle
le
maréchal
de Lattre de Tassigny
l’
amiral
de Coligny
Manifestations culturelles, commerciales et sportives
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-MANIFESTATIONS
Les dénominations officielles de manifestations culturelles, commerciales et sportives prennent une majuscule au premier substantif et, le cas échéant, à l’adjectif qui le précède ; la majuscule initiale est bien évidemment conservée aux noms propres composant leur dénomination : noms de personnes, de lieux, de sociétés commerciales,
etc.
121
122
123
. Les numéros d’ordre se composent toujours en chiffres romains
121
. Exemples :
la
Biennale de la danse de Lyon
le
Carnaval de Rio
le
Concours Lépine
la
Coupe de France de rugby à XIII
le
Festival international de jazz de Montréal
la
Foire internationale d’art contemporain
l’
Exposition universelle de 1900
le
Grand Prix automobile de Bahreïn
les
Jeux olympiques
le
Rallye de Grande-Bretagne
le
Salon du livre de Paris
le
Tour de France
, le
Tour
, le
« Giro »
, la
« Vuelta »
, les
Six Jours
le
Tournoi des Six Nations
bx
Dans le cas des noms génériques ou non officiels, les termes communs restent en bas de casse. Exemples : une foire au vin, un festival de cinéma, les
championnats d’orthographe
etc.
Monuments et bâtiments publics
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-MONUMENTS
WP:TYPO#MAJUSCULES-BÂTIMENTS
Lorsque le nom du monument, ou d’une partie d’un monument
by
, est composé d’un nom générique
bz
suivi d’un mot ou d’une locution spécifique (nom propre, adjectif dérivé d’un nom de personne
ca
ou nom commun ayant fonction de nom propre), le nom générique est en bas de casse et le groupe spécifique prend (ou garde) la majuscule
18
. Exemples :
l’
arc de triomphe de l’Étoile
(mais l’Arc de Triomphe
124
[en parlant de celui de l’Étoile sans préciser], selon la rubrique suivante), l’
abbaye de Port-Royal
, la
basilique du Sacré-Cœur
, la
cathédrale de Rouen
, l’
église Notre-Dame-de-Lorette
le
vélodrome d’hiver de Paris
, le
vélodrome d’hiver de Bruxelles
, le
palais des sports de Paris
, le
palais des sports de Bruxelles
(pour ces bâtiments publics, voir la rubrique suivante pour la graphie en cas d’absence du nom spécifique) ;
l’
arche de la Défense
, le
château de Vaux-le-Vicomte
, le
palais du Louvre
, le
cloître des Jacobins
le temple d’
Angkor Vat
, la
pyramide de Khéops
, la
tour Eiffel
, le
pont de Tancarville
le
théâtre des Nouveautés
, le palais Garnier ou l’
opéra Garnier
cb
, la
porte Saint-Martin
la
statue de la Liberté
, la
fontaine des Innocents
, l’
hôtel de la Monnaie
, la
galerie des Glaces
la
chapelle Sixtine
, la
colonne Trajane
Lorsque le nom générique suffit à caractériser le monument dans le contexte
124
ou qu’il est précédé ou suivi d’un adjectif non dérivé d’un nom de personne, le nom générique prend une majuscule (s’il s’agit d’un groupe de noms, chacun des noms prend une majuscule). L’adjectif prend une majuscule s’il est placé avant le nom générique, une minuscule s’il est placé après, sauf lorsque l’expression ainsi formée revêt un caractère unique : elle a alors valeur de nom propre et ses différents termes sont liés par un trait d’union et prennent (à l’exception des articles) une majuscule
cc
. Exemples :
l’
Arc de Triomphe
(à Paris) ;
le
Vélodrome d’Hiver
(à Paris), le
Vélodrome d’Hiver
(à Bruxelles), le
Palais des Sports
(à Paris), le
Palais des Sports
(à Bruxelles) ;
la
Cour carrée
(du Louvre), la
Sainte-Chapelle
le
Grand Palais
, le
Palais de Justice
(à Paris), le
Petit Trianon
(à Versailles) ;
l’
Opéra royal
(de Wallonie à Liège)
cb
, le
Théâtre national populaire
l’
Opéra-Comique
, le
Théâtre-Français
Musées, galeries et bibliothèques
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-MUSÉES
WP:TYPO#MAJUSCULES-GALERIES
N.B.
la typographie relative aux organismes uniques d’État
prévaut sur la présente section. Cela concerne en particulier, mais pas exclusivement, les cas où le nom de l’établissement ne précise aucune spécialité, tels que la
Galerie nationale d’Irlande
et la
Bibliothèque nationale
Le premier
nom
caractéristique
cd
et l’adjectif qui le précède éventuellement prennent la majuscule
124
; si le mot caractéristique est un adjectif dérivé d’un nom de personne
ca
, c’est lui qui prend la majuscule
126
127
ce
; si la désignation ne comporte qu’un adjectif non dérivé d’un nom de personne, c’est le mot générique
cf
qui prend la capitale
126
le
musée des Arts et Traditions populaires
126
128
, le
musée des Beaux-Arts de Blois
, le
musée national d’Art moderne
, le
musée de l’Homme
124
le
musée de l’Ermitage
le
Musée juif
, le
Musée lorrain
, le
Musée océanographique
(de Monaco)
128
le
musée des Offices
le musée Ptoléméen
126
, la
pinacothèque Ambrosienne
le
musée Victor-Hugo
128
le
Muséum national d’histoire naturelle
124
(le
Muséum
à Paris), mais
un
muséum d’histoire naturelle
le
British Museum
la
galerie Charpentier
124
, la
galerie Maeght
la
National Gallery
la
bibliothèque municipale de Versailles
la
bibliothèque Sainte-Geneviève
129
la
bibliothèque Mazarine
, Ambrosienne
129
etc.
Noms d'animaux
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-ANIMAUX
Voir la
section dédiée sur cette page
Noms de personnes et équivalents
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-PATRONYMES
Les noms de famille ne s’écrivent pas en capitales (usage parfois trouvé en français) mais simplement avec une majuscule. Exemple : on écrit Robert Dupont et non Robert DUPONT ou Robert
Dupont
cg
Particules patronymiques
modifier le code
Article détaillé :
Particule (onomastique)
Patronymes français ou francisés
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-PATRONYMES-FR
La particule patronymique qui précède un nom propre est toujours maintenue après le prénom, le titre nobiliaire ou de civilité, très souvent après la fonction ou le grade
115
Honoré de Balzac
, le
chevalier d’Assas
la
marquise de Pompadour
me
de Maintenon
le
cardinal de Richelieu
, le
général de Gaulle
Ailleurs, elle disparaît
115
un portrait de Richelieu ;
Balzac fut très prolifique.
Certains préconisent « le maintien de la particule devant les noms d’une syllabe, les noms de deux syllabes avec finale muette
ch
et les noms commençant par une voyelle ou un
muet, [mais] cet usage n’est pas toujours suivi (c’est le contexte qui décide)
115
» :
un discours de de Gaulle
ci
, les aventures de
d’Artagnan
, le théorème de
d’Alembert
les
Mémoires
de
Retz
, un roman de
Sade
, ses fils
Aumale
et
Joinville
cj
Contrairement à l’usage du
XVII
siècle, « les noms propres de personnes comprenant un article initial distinct mais inséparable, tels La Fontaine, Le Verrier, prennent une majuscule à cet article (dans les classements alphabétiques, ces noms sont classés à
La
Le
ou
Les
130
». La même règle s’applique pour
Du
ou
Des
ck
(classés à
) qui précèdent immédiatement le nom.
Exemples :
Jean de La Fontaine
, le marquis de
La Fayette
un sonnet de
Du Bellay
, la lettre de
Des Grieux
Dans le corps d’un texte, les particules
de
ou
d’
sont en minuscules
115
131
sauf, lorsqu’il y a risque de confusion avec un nom de lieu
131
: « une production
De Neuville
cl
». Lacroux cite en outre l’exception des marques commerciales : « une voiture
De Dion-Bouton
132
» ou « une
De Dion-Bouton
de 1910 ». D’autres sources admettent cependant l’usage de la majuscule à la particule, par exemple pour éviter une répétition disgracieuse ou éviter la confusion entre le préposition et la particule
ci
. Néanmoins, de manière évidente, les particules
de
ou
d’
doivent prendre la majuscule initiale dans tous les cas où une autre règle l’impose
132
; il ne s’agit donc pas ici d’une exception : «
De Gaulle
cm
est monté sur le croiseur
De Grasse
cn
. »
Patronymes étrangers
modifier le code
Article détaillé :
Particules étrangères
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-PATRONYMES-ÉTRANGERS
Dans un texte en
, les particules étrangères répondent aux règles suivantes
133
co
prennent une minuscule les particules :
allemandes :
an, auf, von (der), zu
. Exemple :
Erich von Stroheim
anglaise :
of
. Exemple :
Paulinus of York
espagnoles :
de, del, de la, de los, de las, y
. Exemple :
María de las Mercedes de Bourbon
néerlandaises aux Pays-Bas (pour le néerlandais,
cf.
la note en fin de section) :
de, den, t’, ten, ter, van (der/den)
. Exemples :
Rembrandt van Rijn
Éverard t'Serclaes
Gerard 't Hooft
Corrie ten Boom
Hendrick ter Brugghen
portugaises :
a, da, das, de, dos
. Exemple :
Sérgio Cláudio dos Santos
scandinaves :
af, av, von
. Exemple :
Barbro Hiort af Ornäs
prennent une majuscule les particules :
allemandes :
Am, Im, Vom, Zum, Zur
anglaises, écossaises ou irlandaises :
A, D’, De, De La, Dos, Mac (ou Mc), O’
. Exemples :
Cecil B. DeMille
Eugene O’Neill
Douglas MacArthur
italiennes :
D’, Da, Dall’, De, De’, Degli, Dei, Del, Dell’, Della, Di, Lo
. Exemples :
Gabriele D’Annunzio
, mais
Leonardo da Vinci
cp
scandinave :
De
En néerlandais, les « prépositions et articles de certains noms de famille prennent aux Pays-Bas une lettre minuscule lorsqu’ils sont précédés d’un prénom, d’une initiale ou d’un nom de famille ». L’on écrit ainsi « Marjolein de Laat », «
M.
de Laat », «
M.
van Dijk-de Laat », mais « De Laat », «
mevrouw
De Laat » (en français : « madame De Laat »), «
mevrouw
Van Dijk-de Laat » (en français : « madame Van Dijk-de Laat »). L’usage est différent en Belgique, où « d’après la législation ces éléments sont toujours écrits tels qu’ils le sont dans le registre de naissance »
134
Prénoms
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#PRÉNOMS
Les prénoms prennent une majuscule initiale, y compris quand ils entrent dans la composition d’un prénom multiple.
Pour les règles relatives au trait d’union dans les prénoms multiples, voir
la section consacrée à cette question
Surnoms et titres honorifiques
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-SURNOMS
WP:TYPO#MAJUSCULES-TITRES-HONORIFIQUES
Les titres honorifiques donnés à des personnes de grande noblesse, des chefs politiques ou religieux, prennent des majuscules à tous les mots importants
135
Leurs Excellences
Son Altesse Impériale et Royale
Sa Majesté
Très Chrétienne
Sa Très Gracieuse Majesté la reine
Victoria
Les surnoms, qu’ils soient ajoutés ou substitués au patronyme ou à d’autres noms propres, prennent des majuscules aux adjectifs et substantifs qui les composent
136
Guillaume le Conquérant
Louis le Bien-Aimé
Richard Cœur de Lion
le
Vert Galant
, le
Prince-Président
, le
Prince Noir
Ordres et décorations
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-ORDRES
WP:TYPO#MAJUSCULES-DÉCORATIONS
Les noms de décorations suivent les mêmes règles que celles applicables aux
prix, distinctions et trophées
Ordres civils, militaires, de chevalerie et religieux
modifier le code
C’est le
premier nom du terme spécifique
qui prend la majuscule
(et éventuellement une préposition ou un adjectif
antéposé
, non pas le terme générique (ordre,
etc.
137
138
Ordres civils et militaires
l’
ordre national du Mérite
, l’
ordre des Palmes académiques
l’
ordre national de la Légion d’honneur
ou la Légion d’honneur
138
; l’
ordre de la Libération
l’
ordre de l’Aigle noir
, l’
ordre de l’Étoile rouge
l’ordre ou la croix
Pour le Mérite
(décoration prussienne).
Ordre de chevalerie
l’
ordre du Nœud
l’
ordre de Saint-Michel
139
cq
l’
ordre du Chardon
Ordres religieux
137
cr
la
congrégation de Notre-Dame de Charité
l’
ordre des Prêcheurs
autres appellations possibles
: l’ordre des Frères prêcheurs, l’ordre des Dominicains), l’
ordre des Théatins
l’
ordre souverain de Malte
, l’
ordre du Temple
ou ordre des Templiers
140
, l’
ordre de Saint-Jean de Jérusalem
ou
ordre des Hospitaliers
Si le mot « ordre » ou « congrégation » est absent, ou omis de la désignation (il s’agit alors d’une
métonymie
), le premier nom prend la majuscule, ou la conserve (cas de la métonymie)
137
141
les
Frères des écoles chrétiennes
, les
Petites Sœurs des pauvres
la
Société de Jésus
73
les Jésuites
(pour désigner l’ensemble de la Compagnie) ;
les Templiers
(pour l’ordre des Templiers),
les Franciscains
(pour l’ordre des Franciscains), les
Hospitaliers
(pour l’ordre de Saint-Jean de Jérusalem).
Cas particuliers :
les grands maîtres de l’
Ordre
(employé seul, sous-entendu pour l’
ordre du Temple
ou pour l’
ordre national de la Légion d’honneur
etc.
), la majuscule marquant, dans ce cas, un nom commun en sens absolu ou à valeur de nom propre
142
143
144
au
Canada
, pour les ordres non religieux seulement, c’est le terme générique qui prend la majuscule. Exemples : l’
Ordre national du Québec
, l’
Ordre du Canada
, l’Ordre du mérite militaire
145
146
le
Tiers-Ordre carmélite
cs
l’
ordre Teutonique
147
ct
Ordres professionnels
modifier le code
Le terme générique prend une majuscule lorsqu’il désigne un organisme particulier (exemple : l’Ordre national des pharmaciens), une minuscule lorsqu’il désigne une corporation (exemple : l’ordre des pharmaciens). Le terme spécifique prend toujours une minuscule
149
140
Grades, dignités, membres d'un ordre
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-ORDRES-GRADES-DIGNITÉS
WP:TYPO#MAJUSCULES-ORDRES-MEMBRES
On ne met pas de majuscule aux grades ou dignités
150
chevalier, officier, commandeur, grand officier,
grand-croix
… ;
grand maître, prieur, abbé, évêque, prêtre…
ni lorsqu’on désigne un ou plusieurs membres d’un ordre religieux ou d’une secte
cu
140
137
141
: un
carme
, une
carmélite
, un couvent de
dominicains
, le
frère
Pascal, un
hospitalier
, un
jésuite
, un
mormon
, un
père mariste
, une
sœur Sainte-Croix
, un
templier
, un
théatin
, les
trappistes
font de la bière ou de la liqueur…
Organismes d'État
modifier le code
Organismes uniques
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-ORGANISMES-UNIQUES
Cas général
modifier le code
Les noms des organismes et institutions d’État à caractère unique — c’est-à-dire dont la compétence s’étend à tout le territoire du pays
cv
— sont de véritables noms propres : le premier mot qui sert à l’identification porte une majuscule ainsi que l’adjectif qui le précède
151
Exemples :
l’Académie de médecine
ay
93
l’
Assemblée nationale
la
Bibliothèque nationale
le
Centre national de la recherche scientifique
le
Conseil des ministres
la
Cour de cassation
la
Cour des comptes
l’
Éducation nationale
(l’institution) ;
la
Grande Bibliothèque du Québec
la
Haute Cour de justice
l’
Inspection des finances
l’
Institut de France
le
Muséum national d’histoire naturelle
l’
Office national des forêts
la
Police nationale
la
Sécurité sociale
(l’institution) ;
le
Sénat
la
Sûreté nationale
151
, la
Sécurité nationale
, la
Défense nationale
l’Université (ensemble formé par le système et les instances universitaires).
Cas particulier des gouvernements et structures analogues
modifier le code
L’institution « gouvernementale » européenne est unique : on met donc une majuscule à la «
Commission européenne
» en tant qu’institution. Cependant, plusieurs « gouvernements » se succèdent au sein de cette Commission : on met donc une minuscule à ces « commissions européennes ». En particulier, quand on désigne une de ces commissions (minuscule), comme la
commission Juncker
, on met une minuscule au mot « commission ». Évidemment, pendant son mandat, le président d’une commission européenne est le président de la Commission européenne.
La même logique s’applique aux « vrais » gouvernements, nationaux ou infranationaux : on parle du «
Gouvernement français
», avec majuscule car unique
153
en tant qu’institution multiséculaire, mais pour parler d’un gouvernement particulier, on écrira obligatoirement le « gouvernement », avec minuscule, tel que le «
gouvernement Valls
».
Enfin, lorsque le mot « gouvernement » est utilisé en réalité dans le sens d’État ou de régime politique, il prend toujours la majuscule
154
: on parle ainsi du «
Gouvernement provisoire de la République française
», avec majuscule car régime politique spécifique, durant lequel se sont succédé plusieurs « gouvernements », avec minuscule (voir : «
Régimes politiques
»).
Organismes multiples
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-ORGANISMES-MULTIPLES
Les noms de ces organismes d’État — dont nombre du même type existent dans l’organisation administrative d’une nation
cv
— sont des noms communs d’espèce et restent en minuscules. Ils sont éventuellement individualisés soit par un nom propre, soit par un terme de spécialisation qui joue le rôle d’un nom propre et, comme tel, s’écrit avec une majuscule
155
Exemples :
l’
académie d’Aix-Marseille
ay
93
la caisse régionale de sécurité sociale ;
la chambre de commerce de Lyon ;
le
conseil départemental des Hauts-de-Seine
ay
la
cour d’appel de Poitiers
la direction générale des Douanes ;
l’institut Pasteur de Bordeaux ;
le
ministère des Affaires étrangères
, le
ministère de l’Éducation nationale
(l’institution est l’Éducation nationale, non le ministère), ou le
ministère de la Défense
ay
l’office départemental des Anciens Combattants
cw
la préfecture de la Haute-Savoie
ay
le service des Eaux et Forêts ;
l’
université de Toulouse
ay
, l’
université Paris-Descartes
cx
Au Canada et en Suisse
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-ORGANISMES-CANADA
WP:TYPO#MAJUSCULES-ORGANISMES-SUISSE
Au
Canada
(incluant le
Québec
) et en
Suisse
Suisse romande
), les règles concernant l’emploi de la majuscule pour les organismes sont particulières. Ainsi, le nom des universités canadiennes et suisses prend une majuscule à la dénomination « université », leur appellation étant considérée comme un nom propre
156
157
. Cependant, au pluriel, leur dénomination est considérée comme un nom commun par l’Office québécois de la langue française
156
Exemples :
l’
Université du Québec à Montréal
l’
Université de Genève
les universités
de Sherbrooke
et
de Montréal
les universités
Laval
et
McGill
De même, en Suisse, le nom des organismes de l’État et des institutions prend une majuscule
158
159
Exemples :
le Département fédéral des affaires étrangères ;
le Département des travaux publics ;
l’Office fédéral de la santé publique ;
le Grand Conseil du canton de Neuchâtel ;
le Conseil général de Monthey ;
le Conseil communal de Delémont.
Partis politiques et regroupements politiques
modifier le code
Voir la
section dédiée
Pays
modifier le code
Voir la
section consacrée aux États et pays
sur cette page.
Ponctuation
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-PONCTUATION
La majuscule s’emploie pour marquer le début d’une phrase, d’un
alinéa
ou d’un
vers
à l’exception des cas suivants
160
après un
point-virgule
après un
point d’exclamation
d’interrogation
ou des
points de suspension
lorsqu’ils servent à détacher les éléments successifs d’une même phrase
75
(notamment dans les dialogues) :
« C’est la femme d’un autre ! ô jalousie affreuse ! »
Victor Hugo
Ruy Blas
(II, 3).
« Que voulez-vous ? dit Martin ; ces gens sont ainsi faits. »
Voltaire
Candide
après le
deux-points
, lorsqu’il précède une explication ou une énumération
161
cy
« L’œil des jeunes gens sait tout voir : leurs esprits s’unissent aux rayonnements de la femme comme une plante aspire dans l’air des substances qui lui sont propres. »
Honoré de Balzac
Le Père Goriot
après un
tiret
débutant un alinéa
161
La Grande-Bretagne comprend :
– l’Angleterre ;
– l’Écosse ;
– le pays de Galles.
Note :
cette convention s’applique par extension aux
listes à puces ou à tirets introduites par un deux-points
, à l’exception de celles dont chaque item commence par un numéro ou une lettre, suivi d’un point
75
dans les énumérations introduites par les abréviations 1
primo
), 2
secundo
),
etc.
23
« La communauté se dissout : 1
par la mort de l’un des époux ; 2
par l’absence déclarée ; 3
par le divorce ; 4
par la séparation de corps ; 5
par la séparation de biens ; 6
par le changement du régime matrimonial. »
Code civil français
art.
1441.
Prix, distinctions et trophées
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-PRIX
WP:TYPO#MAJUSCULES-DISTINCTIONS
WP:TYPO#MAJUSCULES-TROPHÉES
En général, les noms « prix », « coupe », « trophée »,
etc.
, ne prennent pas de majuscule (un prix d’excellence, la médaille d’argent de telle épreuve, la croix de chevalier de tel ordre, la
croix de guerre
101
…), mais bien que les codes typographiques soient imprécis et diffèrent sur ce sujet, la majuscule apparaît dans certains cas, notamment dans
certaines dénominations
de récompenses ou de décorations quand ces noms génériques ne sont pas suffisamment caractérisés par un nom propre. Concernant ces dénominations, il convient sur Wikipédia de capitaliser le nom générique (et l’éventuel adjectif antéposé), sauf :
quand il est spécifié par un ou plusieurs noms propres ou expressions à valeur de nom propre, non introduits par une préposition (de, en, pour)
162
quand il est immédiatement suivi d’un (vrai) nom propre même introduit par une préposition
163
cz
Exemples de dénominations :
la
coupe Stanley
le
prix Nobel de physique
le prix Canada-Italie pour l’innovation ;
le prix Droits et Libertés
162
le prix culturel L’égalité à l’œuvre
162
les
prix de Rome
, le premier grand prix de Rome de la musique ;
le
prix de la
Revue des Deux Mondes
le
prix européen de l’essai Charles-Veillon
da
, ou simplement le Prix européen de l’essai ;
le
Grand Prix du roman
(de l’Académie française) ;
le Prix de la justice du Québec ;
les
prix du Gouverneur général
162
le
Prix du 3-Juillet-1608
162
le
Mérite touristique
la
Palme d’or
l’
Oscar du meilleur acteur
Le terme générique prend aussi une majuscule quand il introduit le nom officiel d’un concours, d’une compétition sportive
db
(la
Coupe Stanley
, le
Grand Prix moto de France
) ou quand il est utilisé par
métonymie
(« le nouveau
Prix Goncourt
tiendra une conférence demain »)
164
. Les noms de prix capitalisés conservent en général cette capitale quand ils sont employés comme des noms communs (« elle a remporté un
César
et une
Victoire
la même année »).
Régimes politiques
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-RÉGIMES-POLITIQUES
Lorsqu’ils désignent une époque ou un pays et s’ils sont employés seuls ou avec un adjectif, les noms de régimes politiques (ou apparentés) s’écrivent avec une majuscule initiale
154
dc
. S’il précède le nom, l’adjectif prend également la majuscule. Exemples :
l’
Ancien Régime
la
Cinquième République
(en France, au Venezuela ou encore aux Philippines) ;
le
Directoire
l’
Empire romain
la
Régence
les
Royaumes combattants
le
Saint-Empire romain germanique
le
Troisième Reich
S’ils sont accompagnés d’un nom propre (ou d’un équivalent), ces noms restent en minuscules
154
dd
. Exemples :
la
cinquième république des Philippines
l’
empire du Milieu
la
monarchie de Juillet
le
principat d’Auguste
le
régime de Vichy
la
république populaire de Chine
la
vice-royauté du Río de la Plata
Ces noms restent en minuscules s’ils désignent seulement un régime (ou une alliance) politique
154
. Exemples :
la proclamation de l’
empire
l’établissement de la
dictature
l’instauration de la
république
Jules César, Crassus et Pompée formèrent le
premier triumvirat
Si les numéros de régimes politiques ne sont pas écrits en toutes lettres, ils sont composés en
chiffres romains grandes capitales
154
, comme :
la
République
le
III
Reich
Mais on écrit en toutes lettres :
Premier Empire
et
Second Empire
, en raison de l’utilisation du terme « Second » (il n’y eut que deux de ces régimes en France) qui ne peut être écrit en chiffres
154
Saints
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-SAINTS
Lorsqu’il désigne un lieu (toponyme), la fête calendaire ou un ordre (religieux ou autre), le terme « Saint » porte une capitale initiale et est rattaché au nom par un trait d’union
165
Saint-Germain-en-Laye
la
fête de la Saint-Jean
le
réveillon de la Saint-Sylvestre
l’
ordre de Saint-Benoît
l’
ordre de Saint-Michel
l’église Saint-Martin.
Voir aussi la section
« Hagiotoponymes »
ci-après et la section
« Ordres et décorations »
ci-avant.
Lorsque « saint » désigne la personne canonisée, il s’agit d’un titre ; « saint » prend alors la nature d’adjectif, s’écrit entièrement en minuscules et n’est pas rattaché au nom par un trait d’union
165
l’
Évangile selon saint Jean
de
la vie de sainte
Thérèse d’Avila
la
règle de saint Benoît
S’agissant du roi
Saint Louis
, « Saint » est souvent écrit avec une majuscule. Le
Lexique
recommande cependant la minuscule comme pour tous les autres saints du catholicisme
166
, alors qu'à l’inverse, l’
Académie française
considère que « Saint Louis » prend exceptionnellement une majuscule, car l’expression est considérée comme un nom propre
141
Article détaillé :
Louis
IX
Lorsque l’adjectif « saint » est placé après le nom, il suit la règle générale : la
Terre sainte
, les Lieux saints
166
Dans certaines expressions consacrées par l’usage, désignant une seule entité clairement définie, et pour lesquelles le mot
saint
n’est pas un titre, il convient de suivre l’usage et d'employer la majuscule :
la
Sainte Famille
le
Saint Père
la
Sainte-Trinité
le
Saint-Sacrement
etc.
Le mot « Saint », avec majuscule, ou « saint », sans majuscule, s’écrit en toutes lettres
165
. Exemple :
saint Jacques le Majeur
, et non
Jacques le Majeur
Jacques le Majeur
ni
St Jacques le Majeur
Articles connexes :
St.
et
ST – Variantes
Sociétés, associations, compagnies, instituts, etc.
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MAJUSCULES-SOCIÉTÉS
WP:TYPO#MAJUSCULES-ASSOCIATIONS
WP:TYPO#MAJUSCULES-COMPAGNIES
WP:TYPO#MAJUSCULES-INSTITUTS
WP:TYPO#MAJUSCULES-GROUPES-MUSIQUE
En français
modifier le code
Pour
« les noms de sociétés, associations, centres, comités, compagnies, établissements, instituts, offices, ordres professionnels, syndicats,
etc.
149
— mais aussi pour les collectifs d’artistes, troupes de théâtre, groupes de musique,
etc.
df
— en français, on mettra uniquement en
capitale
l’initiale du
« premier mot faisant
indiscutablement
partie de la
raison sociale
149
. Si ce premier mot est un article ou un adjectif, le nom qui suit porte également une capitale initiale
149
Les mots génériques tels que « société », « association »,
etc.
, peuvent ou non faire partie de la raison sociale : ils resteront en bas de casse quand ils seront suffisamment individualisés par un nom propre ou un équivalent
167
dg
Exemples :
l’association
Les Amis de la nature
l’Association nationale de la presse mutualiste ;
la
banque Rothschild
la Banque industrielle du Nord ;
le
Crédit du Nord
le club Jean-Moulin ;
l’
Automobile Club de France
le
Jockey Club
la compagnie
Air France
la
Compagnie générale des eaux
l’institut Pelman ;
l’
Institut national de la statistique et des études économiques
la maison de la culture de
Caen
l’
Ordre national des pharmaciens
mais
: l’ordre des pharmaciens) ;
la
Société protectrice des animaux
la
Société générale
la société des
Nouvelles Galeries
la société Dupont et Fils ;
la société La Grande Maison ;
la
Société de Jésus
la SARL Europ-Impex ;
le syndicat d’initiative de
Tours
le
Syndicat national des instituteurs
la
fondation Brigitte-Bardot
N.B.
la manière d’écrire les
sigles
ou
acronymes
des sociétés, associations, compagnies,
etc.
, qu’elles soient françaises ou étrangères, est exposée dans
cette autre section
Au Québec
Dans le cas des sociétés, le nom prend une majuscule au terme « société »
168
la Société informatique des Laurentides.
Dans une autre langue que le français
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MAJUSCULES-SOCIÉTÉS-ÉTRANGÈRES
Pour les noms de sociétés, d’organismes ou d’associations dans une langue autre que le français, on appliquera les conventions typographiques de la langue. On écrira par exemple : la
British Academy of Film and Television Arts
(en anglais, tous les mots, exceptés les articles et conjonctions de moins de cinq lettres, prennent une majuscule lorsqu’ils sont utilisés dans de tels noms) ; l’
Organisation Todt
(en allemand tous les noms ont une majuscule initiale). Les noms de sociétés et d’organismes étrangers ne se mettent pas en italique
72
Autres exemples
73
: la société
Badische Anilin & Soda-Fabrik
(la
BASF
) ; la
General Motors
; la
Royal Dutch
Voir aussi cette
section
Titres d’œuvres
modifier le code
Les titres d’œuvres suivent des règles complexes et variées : voir la
section dédiée sur cette page
Marques
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MARQUES
Les marques ne sont pas suivies de symboles marquant leur enregistrement (tels que ™, © et ®), même dans les citations.
Mots composés
modifier le code
Mots composés avec « anti »
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#ANTI
La forme standard des mots composés avec « anti » est sans trait d’union ; exemples : antiatomique, antibrouillard…
Néanmoins, on insère un trait d’union dans les cas suivants
169
devant un « i » (anti-inflammatoire…) ;
devant un mot composé (anti-sous-marin…) ;
dans les mots formés pour la circonstance, traduisant une opposition (anti-théâtre, anti-roman…) ;
dans les noms géographiques suivants : Anti-Atlas, Anti-Liban, Anti-Taurus.
Mots composés avec « grand »
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#GRAND
La forme
« grand’ »
est désuète et a été abandonnée par l’
Académie française
dans la huitième édition de son dictionnaire, publiée en
1932
et
1935
. Elle ne subsiste que dans de très rares cas comme la marque
Café Grand’Mère
Le pluriel des mots masculins composés avec
« grand- »
s’accorde.
Exemple : « des
grands-pères
».
Selon l’Académie française
170
« dans les noms féminins composés,
grand
ne s’accordant pas en genre, ne s’accorde pas non plus en nombre »
. Exemple : « des grand-mères ». Mais cette recommandation ne datant que de 2005, il reste difficile d’établir si elle a eu le moindre impact sur la doctrine ou sur l’usage qui jusque-là accordait également les pluriels féminins. Dans un souci de simplification notamment, il est donc recommandé dans le cadre de Wikipédia d’accorder systématiquement le mot « grand- » au pluriel quel que soit le genre.
Exemples : « les grands-pères et les grands-mères », « les grands-parents », « la
fête des grands-mères
», « les mères-grands », « les grands-tantes », « les grands-voiles »,
etc.
Cas particuliers :
le mot «
grand-croix
», féminin lorsqu’il désigne la décoration, est invariable au pluriel (en suivant l’Académie française). Mais il devient traditionnellement masculin lorsqu’il désigne le
récipiendaire
et s’écrit alors « grands-croix » au pluriel ; exemple : « la
liste des grands-croix de l’ordre national du Mérite
» ;
« Grand- » reste toujours invariable dans l’adjectif « grand-ducal » : « grand-ducaux », « grand-ducales ». Voir l’article : «
Grand-duc
».
Article détaillé :
Trait d’union – Mots composés avec « grand »
Mots composés avec « non » ou « quasi »
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#NON
WP:TYPO#QUASI
Lorsqu’un
substantif
est précédé du mot « non », ce dernier est rattaché au substantif par un
trait d’union
groupe nominal
) :
un État de non-droit ;
un non-sens ;
un traité de non-agression.
En revanche, s’il s’agit d’un adjectif ou d’un participe utilisé comme adjectif, « non » n’est pas relié à l’adjectif par un trait d’union (groupe adjectival) :
une
narration non linéaire
l’
espace non encyclopédique
La distinction entre substantif et adjectif est parfois délicate :
« les non-dits sont plus parlants que certaines paroles non tues » ;
un non-croyant (substantif)
mais
une personne non croyante (adjectif).
En termes simples,
on place un trait d’union pour former un nom uniquement
171
dh
La règle est la même pour le mot « quasi »
172
di
Mots étrangers
modifier le code
N’oubliez pas d’utiliser le modèle
{{langue}}
pour indiquer un changement de langue à l’intention des lecteurs d’écrans. Excepté « pour un nom propre, pour un terme technique, pour un mot dont la langue est indéterminée ou pour un mot ou une expression faisant partie du langage courant ».
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-ÉTRANGERS
Les noms communs étrangers, c’est-à-dire ceux qui ne sont pas entrés dans le vocabulaire
— on dit alors qu’ils sont non « naturalisés
dj
» — et sont donc absents des dictionnaires du français usuel, sont toujours en
italique
lorsqu’ils sont écrits avec l’alphabet usuel (dit
alphabet latin
moderne) ou ses variantes
173
Il n’y a pas de règle précise pour distinguer les mots étrangers naturalisés et les autres. Les emprunts peuvent être récents ou anciens. Exemples de mots étrangers naturalisés :
maximum
(latin),
flash
(anglais),
graffiti
(italien),
leitmotiv
(allemand)
173
critérium
(latin),
référendum
(latin). Exemples de mots étrangers non naturalisés :
in extenso
cross-over
focus
paint-ball
[Passage à actualiser]
Lorsqu’un mot étranger a reçu un accent qu’il n’avait pas dans la langue d’origine, lorsqu’il est cité dans les dictionnaires généralistes, lorsqu’il est utilisé sans italique dans les ouvrages de référence, lorsque son genre a changé, on peut alors considérer qu’il est naturalisé. Wikipédia ne pouvant se substituer aux spécialistes, si le mot n’est pas naturalisé dans les sources, il ne devra pas l’être dans les articles de Wikipédia. Si les sources varient sur ce point, ce qui sera surtout le cas pour les termes techniques, il sera alors préférable de chercher un consensus et de s’y tenir dans tous les articles relevant du domaine.
S’il n’est pas naturalisé, le mot est utilisé
en italique
avec son genre (masculin/féminin), ses
diacritiques
et ses formes plurielles d’origine (et la casse d’origine ; voir ci-dessous le cas des mots allemands). S’il est naturalisé, il conviendra de l’utiliser
sans italique
173
avec le genre, les diacritiques et les pluriels qu’il a reçus avec sa francisation, et qui se trouveront dans les sources.
On note que, même francisés, certains mots peuvent être utilisés avec leur forme plurielle d’origine (stimulus/stimuli, maximum/maxima, lied/lieder ou lieds).
Cependant,
les noms étrangers d’organismes
72
73
(organisations, institutions, unités militaires
174
, établissements, entreprises, sociétés, compagnies,
etc.
),
de bâtiments, de fêtes, de manifestations et de distinctions d’ordre commercial, culturel ou sportif
(noms de groupes, de manifestations artistiques ou sportives, de compagnies de théâtre, de troupes de danseurs, d’orchestres,
etc.
), ainsi que
les noms de marques et de produits commerciaux
, hormis les réalisations commerciales, industrielles ou techniques (voir «
Cas particuliers concernant l'italique
»),
ne se mettent pas en italique
175
176
. Voir aussi
cette section
. Exemples :
le
Commonwealth
le
Bundestag
, le
Bundesrat
le
Foreign Office
la
Food and Drug Administration
(ou la
FDA
), le
Federal Bureau of Investigation
(ou le
FBI
), la
Central Intelligence Agency
(ou la
CIA
) ;
la
Food and Agriculture Organisation
(ou la
FAO
) ;
la
Bundesbank
la
Library of Congress
le
Massachusetts Institute of Technology
l’
Afrikakorps
, la
Wehrmacht
, la
Heer
, la
Luftwaffe
, la
Kriegsmarine
, la
Schutzstaffel
(ou la
SS
, ou encore les
SS
dk
), la
Gestapo
, la
Sipo
, la
Deutsche Marine
, la
Royal Air Force
(ou la
RAF
), la
Royal Navy
, la
British Army
, l’
US Navy
, l’
US Air Force
, les
US Marines
(ou
les
Marines
dk
, ou encore
un
Marine
dk
voire
une
Marine
dk
dl
), l’
US Army
la
National Rifle Association
la
General Motors
l’
Istituto per la Ricostruzione Industriale
le
Yom Kippour
le
prix Pulitzer
l’
Academy of St Martin in the Fields
le
Super Bowl
, la
Vasaloppet
Langues utilisant l'alphabet latin
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-ÉTRALPHLATIN
La règle générale est de respecter les
diacritiques
utilisés dans la langue étrangère
dm
Allemand
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-DE
En
allemand
, tous les
noms
prennent une
majuscule
, y compris les adjectifs employés substantivement et les pronoms désignant les personnes à qui l’on parle
178
. Les noms que le français a empruntés à l’allemand perdent la majuscule lorsqu’ils sont considérés comme naturalisés (un
nazi
, un
leitmotiv
, un
lied
, mais l’usage est hésitant pour
land
179
). Au contraire, lorsque des mots allemands sont cités dans un texte en français, ils conservent la majuscule et sont écrits en
italique
Exemple :
Luther
, par sa doctrine du salut par la foi seule et du
Berufung
, réhabilite ainsi la vie laïque et fait du travail une valeur.
Comme le précise le
Lexique
178
, les seules lettres accentuées en allemand sont
et
qui en lettres capitales peuvent avoir pour variante Ae, Oe ou Ue
dn
. Le double
peut — dans certains cas — se rencontrer sous la forme
Azéri
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-AZ
L’
azéri
s’écrit en
alphabet latin
, inspiré de l’alphabet latin du
turc
mais avec des lettres particulières, dont le
schwa
(ə). L’azéri étant repassé à l’alphabet latin au début des années 1990, on a d’abord attribué la lettre « ä » à ce son, avant de s’apercevoir que c’était de loin la lettre la plus utilisée dans cette langue et que l’on perdait trop de temps à l’écrire. Ceci mena bien vite à un rétablissement du « ə ». L’azéri iranien utilise l’alphabet arabe mais peut être aisément transcrit avec la version latine.
Italien
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-IT
Comme l’indique le
Lexique
, en
italien
, les lettres accentuées sont les suivantes :
et
. Il s’agit toujours d’un
accent tonique
qui marque la dernière voyelle d’un mot. Cependant les formes aiguës
et parfois les
et les
, plus proches de la prononciation effective, remplacent de plus en plus souvent è, ì, et ù, comme dans le mot
perché
(pourquoi et parce que). Le
ne s’emploie qu’en cas de contraction de deux
(au pluriel) dans les contextes permettant de distinguer des
homographes
En italien, on n’utilise normalement que 21 lettres de l’alphabet latin. En effet, les lettres k, w, x et y n’existent que dans les mots étrangers tandis que la lettre
(prononcée
i lunga
) n’existe que dans certains toponymes (
Ajaccio
Jesi
) ou certains noms de famille.
L’
apostrophe
marque une élision de voyelle entre deux mots
180
Exemples :
omertà
ou
Così fan tutte
Ouzbek
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-UZ
La langue
ouzbèke
utilise uniquement un
alphabet latin
sans
diacritique
depuis 1995. Les alphabets perso-arabe et cyrillique ne sont plus en usage (ce dernier toléré jusqu’en 2010). La lettre
apostrophe
ʼ (U+02BC), qui sert à transcrire le
coup de glotte
, suit une voyelle longue ou sépare deux consonnes ; la lettre virgule culbutée ʻ (U+02BB) est utilisée dans les
digrammes

et

Turc
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-TR
Le
turc
utilise l’
alphabet latin
depuis la réforme de l’orthographe de 1928 et l’abandon de l’
alphabet arabo-persan
dont une version était utilisée pendant l’
Empire ottoman
. Il faut notamment distinguer un «
i avec point
», y compris sous forme de majuscule, et un «
i sans point
» (ı), sauf pour les noms considérés comme francisés (
Istanbul
par exemple) où le point ne se marque pas (en français) et se marque en turc, y compris sur la majuscule (
).
Vietnamien
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-VI
Le
vietnamien
utilise l’alphabet latin et un système officiel de transcription, comportant de nombreux diacritiques (voir
quốc ngữ
« écriture de la langue nationale »). Seuls quelques noms vietnamiens sont véritablement francisés et ne présentent pas de diacritiques (
Hanoï
Saïgon
baie d’Along
).
Autres systèmes d'écriture
modifier le code
Birman
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-MY
La transcription du
birman
est malaisée et ne fait pas partie de la tradition française. Du coup, la romanisation utilisée est souvent celle anglaise, ce qui provoque des erreurs usuelles comme
Myanmar
, avec un r final prononcé, alors qu’il s’agit d’une voyelle allongée comme dans l’anglais
car
On peut voir ici le point de la situation.
Chinois
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-ZH
La règle générale de transcription de la
langue chinoise
mandarin
) est le
pinyin
, utilisé désormais aussi bien en Chine continentale (y compris Hong Kong) qu’à Taiwan ou à Singapour (voir : «
Wikipédia:Transcription du chinois
»). Cependant, il arrive que les communautés chinoises ultramarines utilisent encore des systèmes plus anciens.
Coréen
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-KO
La transcription du
coréen
est problématique et a fait l’objet de plusieurs modernisations successives. Si le
hangeul
, l’alphabet généralement utilisé, est d’une facilité déconcertante, il est nécessaire de se référer à la
romanisation révisée du coréen
pour en connaître les principales règles. Néanmoins l’ancienne
romanisation McCune-Reischauer
est encore largement utilisée.
Dans la transcription des noms personnels ou prénoms, le trait d’union optionnel est utilisé pour séparer les deux syllabes, par exemple 이명박 est translittéré
Li Myung-bak
(romanisation révisée :
I Myeong-bak
, romanisation McCune-Reischauer :
Yi Myŏng-bak
).
Guèze
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-GEZ
Pour les langues utilisant l’
alphasyllabaire guèze
(principalement en
Éthiopie
et en
Érythrée
), le projet Éthiopie propose
ces recommandations
Grec
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#MOTS-GRC
WP:TYPO#MOTS-EL
La convention de transcription du
grec
diffère suivant qu’il s’agit du
grec ancien
ou du
grec moderne
; dans les deux cas, il faut restituer les signes diacritiques par les diacritiques latins équivalents. Pour plus de détails, voir : «
Romanisation du grec
».
Langues de l'Inde
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-INDE
La règle de transcription des
langues indiennes
est
ISO 15919
, voir : «
Wikipédia:Transcription des langues indiennes
».
Japonais
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-JA
La norme de transcription de la langue
japonaise
est la
méthode Hepburn
modifiée. Pour plus de détails, voir : «
Transcription du japonais
». Certains noms japonais prennent, écrits en français, un
trait d’union
, une apostrophe ou
un point
[Quoi ?]
qui facilite la prononciation, surtout après -n, ou dans le cas de voyelles qui se suivent comme dans
Hirokazu Kore-eda
ou
Shun’ya Itō
, afin de marquer correctement les
kanji
Persan
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-FA
La convention de transcription du
persan
est fondée sur les travaux de
Gilbert Lazard
et des travaux réalisés pour le script UniPers
181
. Pour plus de détails, voir : «
Romanisation du persan
».
Russe
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-RU
Par défaut, les noms et mots russes sont
transcrits à la française
, sauf s’il est démontré, sources francophones de qualité à l’appui, que le sujet est notoirement connu sous un autre nom dans le monde francophone, auquel cas c’est cet autre nom qui est utilisé.
Thaï
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-TH
L’
alphasyllabaire thaï
présente de nombreuses difficultés de transcription et l’existence d’un système officiel
Royal Thai General System of Transcription
(RTGST) qui n’est pas d’un usage généralisé, rend difficile une cohérence typographique.
Ukrainien
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#MOTS-UK
Page connexe :
Wikipédia:Romanisation de l'ukrainien
Il n’existe pas une transcription de l’
ukrainien
qui soit constante et établie en
. Voir la
romanisation de l’ukrainien
pour une première approche.
Nombres
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#NOMBRES
Principes
modifier le code
Article détaillé :
Wikipédia:Conventions concernant les nombres
Il est recommandé d’écrire les nombres à un seul chiffre en toutes lettres (« au long ») ; par exemple, « au bout de deux ans d’existence » plutôt que « au bout de
2 ans
d’existence ».
En règle générale, les nombres sont écrits de préférence « au long » lorsqu’ils indiquent des grandeurs — deux cents mètres, trois mille habitants, quinze francs… — sauf lorsque leur profusion les rendrait difficilement lisibles. En revanche, les âges
182
183
, les dates
108
183
et les heures
50
183
seront écrits en chiffres ; exemple : « Le
28 janvier
, à
18
15
, j’aurai
24 ans
et nous serons quatre amis à passer à table, la première fois depuis cinq ans. »
Il convient aussi d’éviter, autant que possible, de commencer une phrase par un nombre écrit en chiffres
184
185
Pour l’utilisation des nombres dans les titres d’œuvres (livres, films,
etc.
), voir la
section dédiée sur cette page
Concernant le mode d’écriture des nombres en lien avec les mots qui les environnent, et dont ils doivent le plus souvent être séparés par des espaces insécables, consulter
cette autre section
de la présente page.
Nombres hexadécimaux
modifier le code
Il n’y a pas de norme, mais les quatre façons les plus fréquentes d’écrire en
hexadécimal
sont :
le préfixe
0x
32 = 0x20
; utilisée dans certains langages de programmation tels que le
ou l’
Assembleur
le préfixe
32 = $20
; cette méthode du
dollar
est ambigüe et déconseillée puisqu’elle se confond avec la monnaie ;
le suffixe
en indice :
32 = 20
le suffixe
16
en indice :
32 = 20
16
; cette méthode de l’indice est utilisable pour les nombres en base quelconque (base vingt, base huit,
etc.
) et elle est préférable dans les contextes mathématiques.
Notes (appels de note et références)
modifier le code
Article détaillé :
Aide:Note – Règles relatives aux appels de note et à la ponctuation
Raccourci
WP:TYPO#NOTES
Les notes et appels de note doivent respecter les règles de typographie usuelle. En français, les appels de note doivent précéder la ponctuation : l’ensemble entre balises
do
Texte de la note.
— ou, selon la syntaxe utilisée, le modèle
{{note|groupe=xyzt|nom=pqrs|texte=Texte de la note.}}
— doit être collé au dernier mot auquel la note s’applique et inséré avant toute ponctuation (point final, parenthèse fermante, guillemet fermant,
etc.
), donc
en général
avant tous les signes de ponctuation s’il y en a plusieurs,
par exemple
avant le point final et le guillemet fermant dans le cas d’une citation d’une phrase entière
186
187
dp
Cas particulier des points d’interrogation et des points d’exclamation
189
: ces deux signes de ponctuation donnant leur ton à la phrase, ils sont suivis — et non précédés — de l’appel de note. S’il s’agit d’une citation, l’appel de note se situe entre le point d’interrogation ou le point d’exclamation et les guillemets fermants.
Exemples :
« Mais le repentir est-il fait pour les rois ?
« Puisse-t-il comme lui, demeurer dans l’histoire de Swedenborg sous le nom d’Éric le Bien-Aimé !
En général, une note commence par une majuscule et se termine par un point
dq
Notes de musique
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#NOTES-MUSIQUE
Les noms des
notes de musique
do, ré, mi, fa, sol, la, si
et
ut
) s’écrivent en minuscules et en italique
190
, de manière à ce qu’on les distingue bien du reste du texte, hormis lorsqu’elles composent un mot avec le terme « contre ».
Exemples : si
si
est bémolisé ; un contre-ut.
Les
altérations
(bémol, bécarre, dièse) et les modes (majeur, mineur) s’écrivent en romain et au long sauf lorsqu’ils font partie intégrante du titre de l’œuvre
190
(voir ci-après). Dans le cas où ils devraient être abrégés, il y a lieu d’utiliser les symboles appropriés
191
en les faisant précéder d’une
espace insécable
bémol «
» à l’aide du modèle
{{bémol}}
et non le « b » ;
bécarre «
» à l’aide du modèle
{{bécarre}}
dièse «
» à l’aide du modèle
{{dièse}}
et non le « # » (
croisillon
).
Exemples : une étude en
fa
dièse mineur ; les altérations de la gamme de
sol
mineur sont
si
et
mi
Les titres d’œuvres musicales, de même que les titres d’œuvres littéraires (
cf.
ci-après
), se composent toujours en italique
190
192
193
194
Intégrés à un titre, les notes, altérations et modes se composent également en italique (à moins que le titre ne soit lui-même en romain dans un contexte en italique)
190
. Les numéros d’opus ou de catalogue s’écrivent en revanche toujours en romain et sont encadrés par des virgules
194
Exemples : la
Toccata et fugue en ré mineur
de
Jean-Sébastien Bach
; la
Messe en ut mineur
K. 427
, de
Mozart
; la
Symphonie
3 en ut mineur
« avec orgue »,
op.
78, de
Camille Saint-Saëns
Les
notations anglo-saxonnes et allemandes
(A, B ou H, C, D, E, F et G) s'écrivent en lettres capitales et en romain.
Les
registres
(hauteur d’octave) sont indiqués en exposant et en romain, en utilisant le modèle
{{exp|}}
ou les balises

195
Exemples :
do
mi
Les indications de tempo (
allegro, andante, moderato
etc.
) et de dynamique (
piano, forte
etc.
) s’écrivent en italique
191
Points
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#POINTS
Toute phrase doit commencer par une majuscule et se terminer par un
point
. Une phrase ne devrait pas commencer par une formule mathématique ou un nombre écrit numériquement, qui ne peuvent pas prendre la majuscule. Lorsqu’une phrase se termine par une formule mathématique, elle doit également se terminer par un point, que la formule soit centrée ou non.
De même, lorsque la fin du texte est entre
parenthèses
, le point final vient se placer après la parenthèse. (En revanche, lorsque la phrase est tout entière entre parenthèses, comme pour la présente phrase, le point se met avant la parenthèse fermante.)
Pour les phrases entre guillemets précédées d’un
deux-points
, le guillemet ouvrant est suivi d’une majuscule et le guillemet fermant est précédé du point : « Cette phrase est complète. » Voir
la règle complète sur les citations
La règle selon laquelle une phrase se termine par un point s’applique à toute phrase, qu’elle soit verbale (sujet-verbe-complément) ou nominale
196
197
. Cela inclut :
les légendes d’images ;
les notes de bas de page, y compris celles contenant simplement une référence
198
Les exceptions sont :
les titres d’œuvre
197
199
les items de listes à puces (voir
#Listes verticales
) ;
les titres de sections et les titres de
galeries
200
qui ne sont pas suivis d’un point, même s’ils comportent un verbe conjugué.
Points cardinaux
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#POINTS-CARDINAUX
WP:TYPO#NORD
WP:TYPO#SUD
WP:TYPO#OUEST
WP:TYPO#EST
Les
points cardinaux
font l’objet de règles typographiques particulières. Celles-ci s’appliquent également aux mots : « midi », « centre », « occident », « orient », « couchant », « levant », « ponant », « septentrion »,
etc.
201
Les points cardinaux prennent une majuscule
s’ils nomment un point géographique
201
le
pôle Nord
, le
pôle Sud
le
cap Nord
si, employés substantivement sans complément de nom, ils désignent une partie du monde ou d’un pays
201
202
le
Sud-Est asiatique
les
pays de l’Est
les
pays du Sud
les pays du
Levant
le Midi
203
le dialogue Nord-Sud,
« l’
Orient
et l’
Occident
s’affrontèrent souvent au cours des siècles
201
l’Extrême-Nord
canadien
s’ils ont fonction de nom propre
204
ou font partie intégrante du spécifique d’un toponyme :
la
gare de l’Est
l’
île du Levant
la
Dive du Sud
Berlin-Est
la
Cuvette-Ouest
, la
Côte-Nord
(unités administratives),
au Canada uniquement : le
boulevard René-Lévesque Ouest
205
, la
rivière Nicolet Sud-Ouest
206
Les points cardinaux prennent une minuscule
s’ils sont employés adjectivement
201
dr
l’
hémisphère nord
la
face nord de l’Eiger
20° de
latitude
nord
la frontière
sud
est
l’
Atlantique
nord,
la
côte ouest des États-Unis
l’
Union sud-africaine
si, employés substantivement, ils désignent une direction, une exposition, une orientation ou une situation relative
201
ou s'ils sont employés comme nom commun, avec complément de nom, pour désigner une région ou une entité géographique
207
le vent du nord,
une chambre exposée au midi,
marcher vers le sud-
ouest
le soleil se lève à l’est et se couche à l’ouest,
une lueur à l’
occident
Saint-Germain-en-Laye
se trouve à l’ouest de
Paris
Roubaix est située dans le nord de la France
208
203
Vesdun
est au centre de la France.
Certains ouvrages techniques abrègent les noms des points cardinaux
204
pour les mesures de latitude et de
longitude
48° 8′ 30″
de latitude N et
32° 2′ 47″
de longitude E ;
lorsque plus de deux points forment une composition :
un vent de NNE-SSO.
Notes
Les points cardinaux représentés par leurs initiales sont réunis par un
trait d’union
placé entre les éléments de deux aires opposées
204
; exemples : NE-SO, NO-SE, NNE-SSO,
etc.
Afin d’éviter la confusion entre la lettre
« O »
et le chiffre
« 0 »
ou avec le O
allemand
d’«
Ost
» (« est »), certains ouvrages (par exemple de marine) utilisent, pour ouest, l’abréviation « W » (
West
en
anglais
) ; exemple : route aux points
28° 00′ N – 126° 00′ W
et
43° 00′ – 142° 00′ W
204
Les mots qui sont composés de points cardinaux sont réunis par un simple trait d’union ; exemples : emprunter un axe sud-nord
201
, un vent de nord-est
204
, un vent soufflant en direction est-ouest
204
. En revanche, deux groupes de points cardinaux composés, opposés en direction, sont réunis par un trait d’union entouré d’espaces ; exemple : un axe
nord-est - sud-ouest
204
Siècles
modifier le code
Articles détaillés :
Aide:Liste de modèles de dates/Dates – Siècles et millénaires
et
Wikipédia:Dates – Siècles
Raccourci
WP:TYPO#SIÈCLES
Les numéros de siècles se composent en
chiffres romains
petites capitales
209
Avec liens internes
Syntaxe wiki
Résultat
{{s|XX}}
XX
siècle
{{-s|XX}}
Note :
si le modèle termine une phrase, il ne faut pas ajouter de point final, sinon cela ferait deux points successifs (avec le dernier point de l’abréviation « J.-C. »).
XX
siècle
av. J.-C.
{{s|VIII}}
VIII
siècle
{{s|XII}}
XII
siècle
{{-s|I}}
Note : c’est le signe moins « - » placé juste après les accolades ouvrantes du modèle « {{ » qui permet d’obtenir la mention « siècle av. J.-C. ».
er
siècle
av. J.-C.
{{sp|I|au|IV}}
er
au
IV
siècle
{{-sp|IV|et|III|s}}
IV
et
III
siècles
av. J.-C.
{{sp|XVI|et|XX|s}}
Notes :
1.
Les siècles cités ne sont pas nécessairement contigus, même si c’est usuellement le cas ;
2.
Le « s » est ajouté à la fin, car la conjonction intercalaire « et » est utilisée.
XVI
et
XX
siècles
{{XIXe s}} et {{XXe s}} siècles
XIX
et
XX
siècles
{{s mini|XIX}} et {{s mini|XX}} siècles
XIX
et
XX
siècles
Sans lien interne
(caractérisé, pour les modèles sans infobulle, par l’adjonction du signe moins « - » après la chaîne « {{s » et avant le premier caractère « | ») :
Syntaxe wiki
Résultat
{{s-|XX}}
XX
siècle
{{s-|XVIII}}
XVIII
siècle
{{-s-|I}}
Note : c’est le signe moins « - » placé juste après les accolades ouvrantes du modèle « {{ » qui permet d’obtenir la mention « siècle av. J.-C. ».
er
siècle
av. J.-C.
{{sp-|I|au|IV}}
er
au
IV
siècle
{{-sp-|IV|et|III|s}}
IV
et
III
siècles
av. J.-C.
{{sp-|XVI|et|XX|s}}
Notes :
1.
Les siècles cités ne sont pas nécessairement contigus, même si c’est usuellement le cas ;
2.
Le « s » est ajouté à la fin, car la conjonction intercalaire « et » est utilisée.
XVI
et
XX
siècles
{{s2-|XV|XX}}
XV
et
XX
siècles
Modèles avec infobulle (sur les chiffres romains) :
{{XXe|s}} siècle
XX
siècle
{{XIIIe|s}} et {{XXe|s}} siècles
XIII
et
XX
siècles
Liste des modèles pour indiquer des siècles
Un siècle à la fois
alternance entre
modèles avec lien
et modèles sans lien
sauf indisponibilité
de l'un des deux)
avant J.-C.
{{IVe siècle av. J.-C.}}
donne «
IV
siècle
av. J.-C.
(identique à l'exemple suivant)
{{-s|XV}}
donne «
XV
siècle
av. J.-C.
{{-s-|XV}}
donne «
XV
siècle
av. J.-C.
{{sav|VII}}
donne «
VII
siècle
{{sav-|VII}}
donne «
VII
siècle »
après J.-C.
{{XIVe siècle}}
donne «
XIV
siècle
(identique à l'exemple suivant)
{{s|XX}}
donne «
XX
siècle
{{s-|XX}}
donne «
XX
siècle »
{{sap|VII}}
donne «
VII
siècle
apr. J.-C.
{{sap-|VII}}
donne «
VII
siècle
apr. J.-C.
Un siècle à la fois
au format minimal
(mot « siècle » absent)
{{VIe s}}
donne «
VI
{{s mini|XIII}}
donne «
XIII
{{s mini-|XIII}}
donne «
XIII
{{-s mini|IX}}
donne «
IX
{{-s mini-|IX}}
donne «
IX
Deux siècles à la fois
(reliés par la
conjonction « et »)
avec le modèle « s2 »
{{s2|I|XXI}}
donne «
er
et
XXI
siècles »
{{s2-|I|XXI}}
donne «
er
et
XXI
siècles »
{{-s2|IX|I}}
donne «
IX
et
er
siècles
av. J.-C.
{{-s2-|IX|I}}
donne «
IX
et
er
siècles
av. J.-C.
Deux siècles à la fois
(modèle « sp » plus
général : choix du mot
ou du signe intercalaire
+ choix du pluriel
au mot siècle)
{{sp|IV|ou|VIII}}
donne «
IV
ou
VIII
siècle »
{{sp-|IV|ou|VIII}}
donne «
IV
ou
VIII
siècle »
{{sp|I|au|IX}}
donne «
er
au
IX
siècle »
{{sp-|I|au|IX}}
donne «
er
au
IX
siècle »
{{-sp|VI|-|I|s}}
donne «
VI
er
siècles
av. J.-C.
(le « s » final permet d’obtenir le pluriel à « siècles »)
{{-sp-|VI|-|I|s}}
donne «
VI
er
siècles
av. J.-C.
(le « s » final permet d’obtenir le pluriel à « siècles »)
Deux siècles à la fois
(en reliant des modèles
de base monosiècles
déjà présentés ci-dessus)
{{IIIe s}} et {{IVe s}} siècles
donne «
III
et
IV
siècles »
(identique à l'exemple suivant)
{{s mini|III}} et {{s mini|IV}} siècles
donne «
III
et
IV
siècles »
{{s mini-|III}} et {{s mini-|IV}} siècles
donne «
III
et
IV
siècles »
{{-s mini|IX}} au {{-s|I}}
donne «
IX
au
er
siècle
av. J.-C.
{{-s mini-|IX}} au {{-s-|I}}
donne «
IX
au
er
siècle
av. J.-C.
{{-s|I}} au {{sap|III}}
donne «
er
siècle
av. J.-C.
au
III
siècle
apr. J.-C.
{{-s-|I}} au {{s-|III}} de notre ère
donne «
er
siècle
av. J.-C.
au
III
siècle de notre ère »
Un siècle :
{{s}}
{{s-}}
{{-s}}
{{-s-}}
{{sav}}
{{sav-}}
{{sap}}
{{sap-}}
{{s mini}}
{{s mini-}}
{{-s mini}}
{{-s mini-}}
Deux siècles :
{{s2}}
{{s2-}}
{{-s2}}
{{-s2-}}
{{sp}}
{{sp-}}
{{-sp}}
{{-sp-}}
Sigles et acronymes
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#SIGLES
Il n’existe pas de longue tradition orthotypographique en matière de composition des
sigles
et
acronymes
. Les règles les concernant, leurs définitions mêmes ne sont pas stabilisées
ds
. Malgré les divergences des sources qui assouplissent l’emploi conseillé des capitales, il est convenu ce qui suit.
Les sigles et les acronymes s’écrivent
sans point d’abréviation
entre les lettres
dt
. En règle générale, les sigles et certains acronymes qui ne sont pas devenus des noms communs lexicalisés en bas de casse (
radar
ovni
ou encore
sida
) s’écrivent en lettres capitales
210
211
Exemples : l’
ONU
(et non l’O.N.U.), une
HLM
, les
FARC
, l’
ASCII
, l’
UNCAM
, le
CFAPSE
Du côté des sigles prononcés lettre par lettre, les lettres minuscules n’apparaissent que dans de très rares exceptions, aux formes dominantes dans l’usage voire consacrées :
BAnQ
211
GmbH
Contre la règle générale, les acronymes qui sont des noms propres s’écrivent en bas de casse avec capitale initiale dans les cas suivants
du
l’acronyme n’est pas un sigle (il comprend au moins une lettre qui n’est pas l’initiale d’un mot de la forme développée)
212
: le
Benelux
, l’
Orpo
, la
Brafa
, le
Medef
la forme développée de l’acronyme, largement méconnue, a perdu sa pertinence, ou bien l’acronyme est long
dv
, ce qui a rapidement mis en usage le bas de casse :
Fiat
dw
Saviem
73
, l’
Unesco
213
Antiope
Lors d’une mise au pluriel, les sigles et les acronymes capitalisés sont invariables. On écrira donc « des
URL
» et non « des URLs »
214
Lors de la première utilisation d’un sigle ou d’un acronyme, il est recommandé de donner la forme développée, suivie entre parenthèses de l’abréviation. Les conventions typographiques s’appliquent pour l’emploi des majuscules.
Exemples : « Le rôle principal de la
Banque centrale européenne
(BCE) est de maintenir… », « Cette
organisation non gouvernementale
(ONG) a pour objectif… »
Ces règles peuvent varier selon les langues (voir par exemple les règles pour l’anglais en suivant
ce lien
). Ces variations ne concernent, dans Wikipédia en français, que les éventuelles
portions de texte rédigées dans la langue étrangère
: dans un
texte en français
, sigles et acronymes de sociétés ou organismes étrangers suivent les règles d’écriture exposées ci-dessus.
The FBI and AMISOM shared information about the terrorist.
« Le
FBI
et l’
Amisom
ont partagé des informations sur le terroriste. »
Titres d'œuvres (livres, films,
etc.
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#TITRES
WP:TYPO#ŒUVRES
WP:TYPOE
Cette section concerne les titres de livres, journaux, périodiques, films, pièces de théâtre, peintures, sculptures, œuvres musicales,
etc.
, ainsi que les titres d’émissions de télévision, les titres de jeux vidéo ou de jeux de société (mais « les échecs », par exemple, est le nom commun d’un grand classique, non un titre).
Les titres d’œuvres sont toujours mis en évidence par l’
italique
55
215
(voir la section «
Italique
»). Si un
article défini
introduit le titre, il est en italique et prend une majuscule lorsqu’il fait partie intégrante du titre
216
dx
Les Misérables
est un roman de
Victor Hugo
paru en 1862.
Georges Bizet
a composé
La Jolie Fille de Perth
Une rediffusion de
La Grande Vadrouille
dy
Hexagone
est une chanson de l’album
Amoureux de Paname
de
Renaud
Lorsque l’article n’appartient pas au titre, qu’il soit contracté ou traduit, ou si le titre est abrégé ou approximatif, il doit être écrit en romain et en
bas de casse
216
Homère a écrit l’
Iliade
et l’
Odyssée
216
Lamartine
a écrit les
Méditations poétiques
dz
Stendhal
est l’auteur du
Rouge et le Noir
ea
Un article du
Spiegel
eb
Beaumarchais
a écrit le
Barbier
et le
Mariage
Seules exceptions : les noms des livres dits sacrés (la
Bible
, la
Torah
, le
Coran
, l’
Ecclésiaste
, l’
Évangile selon saint Luc
, le
Livre de Job
, les
Évangiles
etc.
), les noms des codes et ouvrages apparentés, mais non leurs subdivisions (le
Code civil
Des contrats
; le
Codex
; le
Décalogue
etc.
), les intitulés d’actes officiels
ec
(la
convention de La Haye
, l’
édit de Tolérance
217
, la
loi du Maximum
217
, la
Constitution de Weimar
bu
etc.
) et les thèmes ou sujets religieux traditionnels, notamment en peinture, lorsqu’ils ne constituent pas des titres réels (une
Pietà
, une
Crucifixion
etc.
), sont écrits en romain, avec l’article en bas de casse
47
En cas de
titres successifs
dont l’un est une partie (chapitre, article,
etc.
) et l’autre le tout (l’ouvrage), la partie se compose en romain et entre guillemets français et l’ouvrage en italique
47
(voir aussi la section dédiée des
conventions bibliographiques
) :
Victor Hugo
, « Les Pauvres Gens »,
La Légende des siècles
Anne-Marie Romero, « Enquête autour de la « Sixtine du Valois »,
Le Figaro
, 14 avril 2006
218
Pour les bibliographies : voir les
conventions bibliographiques
Pour les filmographies : voir les
conventions filmographiques
et leurs sous-pages.
Pour les titres d’articles ou de catégories sur Wikipédia : voir les
conventions sur les titres
Pour les titres d’articles d’œuvres de musique classique : voir les
conventions sur les titres d’œuvres de musique classique
ed
Principes de capitalisation des titres
modifier le code
Titres d'œuvres et de périodiques en français
modifier le code
Jacques Leclerc
, membre associé au
Trésor de la langue française au Québec
, rappelle que
« l’écriture des titres sur la couverture d’un livre ou au générique d’un film ne correspond pas nécessairement aux mêmes règles typographiques. […] Il ne convient pas, dans un texte, de restituer l’effet visuel, esthétique ou calligraphique, car il faut demeurer fonctionnel et neutre. Pour cette raison, on ne doit jamais se fier à la façon dont on a orthographié ou présenté le titre d’un livre ou d’une revue sur la page de couverture […]. Il est préférable d’appliquer intégralement les règles de la majuscule, qui régissent l’emploi des titres dans un texte
219
. »
Les règles du
Lexique
concernant la capitalisation des titres ne sont pas toujours suivies par les éditeurs
ee
. Le
Lexique
lui-même témoigne des difficultés rencontrées (présence de l’article, titre en plusieurs parties…)
216
. Les recommandations suivantes tiennent compte de codes typographiques récents qui le nuancent
ef
, mais elles conservent son
principe : majuscule au premier mot au moins
, donc notamment à l’article défini qui introduit certains titres (s’il en fait indiscutablement partie)
221
. La règle implicite est de ne pas ajouter dans un titre une majuscule non justifiée par une autre règle. Naturellement, les éventuels noms propres du titre, ou tous autres mots ou sigles habituellement capitalisés, gardent leurs lettres capitales (
Poil de Carotte
Dans mon HLM
…).
Cas
1 :
le premier mot du titre est parfois le seul à recevoir une capitale initiale ; c’est le cas si le titre forme une
phrase
verbale
222
Le train sifflera trois fois
La guerre de Troie n’aura pas lieu
Qu’elle était verte ma vallée
Faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages
Comment se débarrasser de son patron
J’ai essayé : on peut !
C’est aussi le cas de titres non concernés par les règles qui suivent, et qu’on assimilera à des morceaux de phrase :
À la recherche du temps perdu
Des hommes
Un taxi mauve
222
Quelle famille !
Mon père, ce héros
223
Cet obscur objet du désir
223
Vivre ou survivre
224
Cas
2 :
si le titre ne forme pas une phrase verbale et commence par un article défini, on capitalise en plus le premier substantif et les adjectifs et adverbes qui éventuellement le
précèdent
222
219
225
Le Tambour
L’Autre Rive
Les Sept Boules de cristal
La Brève et Merveilleuse Vie d’Oscar Wao
Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain
(mais on écrira
Le Destin fabuleux de Désirée Clary
, car l'adjectif est ici placé après le nom)
Les Très Riches Heures du duc de Berry
L’Homme qui rit
(ce n’est pas une phrase verbale mais un groupe nominal, le verbe étant dans une proposition subordonnée relative)
Cas
bis
si l’article défini est absent, donc si les premiers mots du titre sont un substantif éventuellement précédé par des adverbes, des adjectifs
qualificatifs
ou
numéraux
eg
, alors ces mots prennent une majuscule
222
219
226
227
Femme fatale
Double Assassinat dans la rue Morgue
228
Cinq Petits Cochons
223
Sixième Étage
Toute Première Fois
Jeune Tigre jouant avec sa mère
(groupe nominal ayant pour noyau le nom « tigre »)
mais relèvent du cas
Certaines nouvelles
(l’adjectif indéfini « certaines » a valeur d’article indéfini)
Tous les matins du monde
(l’article défini est en deuxième position, après l’adjectif indéfini)
Cas
3 :
si le titre met en opposition ou en comparaison
eh
deux ou plusieurs substantifs ou groupes nominaux (souvent mais pas exclusivement liés par la conjonction « et »), les règles précédentes s’appliquent à toutes les parties du titre, mais l’éventuel article qui introduit la deuxième partie (et la troisième,
etc.
) reste en bas de casse
222
219
229
Crime et Châtiment
228
Amour, Gloire et Beauté
Flic ou Voyou
224
Ni Dieux ni Démons
Ami/Amant
Spartacus et les Dix Gladiateurs
Le Rat de ville et le Rat des champs
Le Bon, la Brute et le Truand
mais
Un homme et une femme
(commence par un article indéfini)
eg
Toi et moi
224
(deux pronoms et non deux noms)
Jeune et innocent
(deux adjectifs et non deux noms)
Le Laboureur et ses enfants
(dans l’esprit des recommandations précédentes)
Cas
bis
si le titre n’est composé que de deux substantifs qui, dans un ordre arbitraire, entourent une espace, un mot ou un signe conjonctif (ce qui est le cas de nombreux titres de périodiques
ei
), les deux substantifs prennent une majuscule
219
Santé Magazine
Pif Gadget
France-Soir
Sciences et Avenir
Monsieur Madame
Orgueil et Préjugés
mais
Talons aiguilles
(le second nom est adjectivé, les deux mots sont irréversibles, figés dans une locution)
Bonjour tristesse
(le premier mot est une interjection)
Cas
4 :
si le titre contient un second titre (titre dans un titre, titre alternatif précédé de la conjonction « ou », titre complémentaire ou d’épisode…), on applique les règles précédentes pour chaque titre
230
222
; l’éventuel article défini qui introduit le second titre reste en bas de casse, sauf si ce titre forme une phrase verbale ou s’il suit une ponctuation marquant la séparation ou la hiérarchisation des titres (le point, le tiret, ou le deux-points qui les remplace de plus en plus
ej
) :
La Critique de l’École des femmes
Émile ou De l’éducation
Julie ou la Nouvelle Héloïse
Aurélia ou le Rêve et la Vie
ek
La Fontaine ou La vie est un conte
Pirates des Caraïbes : La Malédiction du Black Pearl
Souvent séparés de la partie principale du titre par une virgule, voire un deux-points, les « sous-titres » en manque d’autonomie ne sont pas des titres :
Chala, une enfance cubaine
New York, police judiciaire
Écrire un roman : mode d’emploi
231
Note sur les titres de civilité :
dans les titres d’œuvres, on typographiera et choisira d’abréger ou non les substantifs « monsieur », « madame », « mademoiselle », « messieurs »,
etc.
en suivant les règles précédentes et les recommandations de
la section sur les titres de civilité
; notamment, on écrira toujours ces mots au long (en entier) si placés en début de titre
15
, mais on acceptera aussi de le faire dans quelques cas particuliers (par exemple lorsqu’ils sont « mis en relief » par leur place première ou centrale au sein du titre) ; on rappelle enfin que l’écriture au long est nécessaire dans le titre des articles de Wikipédia :
L’Étudiante et
M.
Henri
(mais
L'Étudiante et Monsieur Henri
pour le titre de l’article de Wikipédia)
Le Mariage de
lle
Beulemans
(mais
Le Mariage de mademoiselle Beulemans
el
pour le titre de l’article)
Ces messieurs dames
, aussi appelé
Belles Dames, Vilains Messieurs
Monsieur de Pourceaugnac
Monsieur et Madame Adelman
(de préférence à
Monsieur et
me
Adelman
La Mystérieuse Mademoiselle C.
(de préférence à
La Mystérieuse
lle
C.
Titres d'œuvres en langue étrangère
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#TITRES-ÉTRANGERS
WP:TYPOEE
Pour les titres d’œuvres en langues étrangères, on respectera les conventions typographiques de chaque langue
em
. Celles-ci sont parfois difficiles à établir ; aussi, en l’absence de certitude, on veillera à suivre la forme la plus simple possible : seuls la première lettre du titre et les noms propres prennent une majuscule. Parmi les langues devant se composer ainsi, on peut citer :
l’
italien
232
. Exemples :
Il caso Mattei
C’eravamo tanto amati
La dolce vita
Biancaneve e i sette nani
le
japonais
(pour les titres romanisés)
233
. Exemples :
Harukanaru toki no naka de
Boku wa Mari no naka
Seiken densetsu
le
latin
. Exemples :
De viris illustribus
Gesta Normannorum ducum
Albanix et septem nani
Ex machina
le
néerlandais
. Exemples :
Het verdriet van België
De hemelvaart van Maria
Sneeuwwitje en de zeven dwergen
le
suédois
234
. Exemples :
Det sjunde inseglet
På rymmen med Pippi Långstrump
Snövit och de sju dvärgarna
En revanche, parmi les langues suivant une convention propre différente, on peut citer :
l’
allemand :
la première lettre du titre et tous les substantifs, communs ou propres, prennent une majuscule. Exemples :
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Der Zauberberg
Schneewittchen und die sieben Zwerge
. Cependant, pour les titres d’ouvrages avant la réforme de 1996, la règle concernant la première lettre des substantifs communs n’est pas systématiquement appliquée (
Altdeutsches namenbuch
) ;
l’
anglais :
la première lettre du titre et tous les mots (adjectifs, noms, verbes, adverbes, pronoms, conjonctions de subordination,
etc.
) prennent une majuscule, à l’exception des articles —
an
the
—, des
conjonctions de coordination
and
but
for
nor
or
so
yet
235
236
— et du mot
to
placé devant un verbe, lorsqu’ils sont à l’intérieur du titre. S’ils commencent ou finissent le titre (ou le sous-titre), ils prennent également une majuscule
237
219
Exemples :
Over the Rainbow
To Be or Not to Be
Me and You and Everyone We Know
Snow White and the Seven Dwarfs
Les
prépositions
de moins de cinq lettres (
at
by
from
for
in
of
on
to
with
etc.
) ne prennent jamais de majuscule, sauf lorsqu’elles commencent ou finissent un titre.
Exemples :
Ghost in the Shell
Looking for Richard
Something to Live For
The World We Live In
Les prépositions de plus de quatre lettres
238
during, through, about, until
etc.
) et celles faisant partie d’un
verbe à particule
phrasal verb
) ou d’une locution adverbiale prennent une majuscule, de même que le premier membre d’une préposition composée
239
Exemples :
What About Brian
Give Up the Ghost
(le verbe est
to give up
) ;
Nothing But the Truth
(la locution adverbiale est
nothing but
) ;
Time Out of Mind
(la préposition composée est
out of
) ;
le
catalan
240
et l’
espagnol
241
: il convient de différencier deux cas de figures pour ces langues :
Pour les « œuvres artistiques » (livres, films, albums,
etc.
), on suit la règle principale : seuls la première lettre du titre et les noms propres prennent une majuscule. Exemples en espagnol :
Lo más sublime
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Blancanieves y los siete enanitos
Pour les « publications en série » (journaux, revues,
etc.
) et les « monographies en plusieurs volumes » (encyclopédies,
etc.
), la première lettre du titre et tous les adjectifs et substantifs prennent une majuscule. Exemples en catalan :
Serra d'Or
Gran Enciclopèdia Catalana
le
portugais
242
la première lettre du titre et tous les mots prennent une majuscule, à l’exception des articles, prépositions, conjonctions et adverbes. Exemples :
O Último Mergulho
Ensaio sobre a Cegueira
Branca de Neve e os Sete Anões
Note :
ces conventions portent principalement sur l’usage fixe des majuscules. En revanche, pour les usages flottants (comme l’emploi indifférent dans la langue anglaise des chiffres romains ou arabes pour les numéros d’opus), la règle générale s’applique (voir
ci-après
en
. De même, les titres sont toujours mis en évidence dans le corps du texte par l’
italique
, quelle que soit la langue.
Graphies particulières et caractères spéciaux
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#TITRES-SPÉCIAUX
Règles à observer
modifier le code
L’usage de l’
esperluette
(&) étant réservé aux raisons sociales et aux marques commerciales
eo
243
, elle doit être remplacée dans les titres d’articles par « et » (dans le cas d’un titre francophone), «
and
» (dans le cas d’un titre anglophone),
etc.
, et ce quelle que soit la graphie utilisée éventuellement par l’éditeur.
Kate et Léopold
Fast and Furious
Les points
d’exclamation
d’interrogation
ou de
suspension
sont toujours suivis d’une minuscule lorsqu’ils servent à détacher les éléments successifs d’une même phrase
75
. Il en est de même avec le
deux-points
lorsqu’il précède une explication ou une énumération (à ne pas confondre avec les
titres doubles
).
Ah Dieu ! que la guerre est jolie
Profession : reporter
Les surnoms, quand ils sont ajoutés ou substitués à des noms propres (prénom, patronyme,
etc.
), prennent des majuscules aux adjectifs et substantifs qui les composent
136
Conan le Barbare
Les Aventures de Robin des Bois
Poil de Carotte
Concernant l’usage des chiffres dans les titres
ep
, le
Lexique
préconise les règles suivantes
eq
Les chiffres de 0 à 9 sont écrits « au long » (en toutes lettres), de même que les
adjectifs numéraux
simples (jusqu’à seize, les dizaines, cent et mille)
244
. Au-delà, les nombres peuvent être écrits soit en
chiffres « arabes »
, soit en toutes lettres
245
, notamment lorsqu’ils comprennent la conjonction « et » (ex. : « vingt et un ») ou qu’ils commencent le titre
246
Les Trois Petits Cochons
Numéro zéro
Objectif 500 millions
1 001 Pattes
er
Les Mille et Une Nuits
Les siècles et les numéros dynastiques, de manifestations, d’assemblées ou de régimes politiques (dans le cas où ils ne sont pas écrits en toutes lettres
154
) se composent en
chiffres romains
247
Candide ou l’Optimisme au
XX
siècle
Grand-peur et misère du
III
Reich
Note :
pour les siècles, l’
usage recommandé
est d'utiliser des
petites capitales
209
. Dans le corps des articles, des modèles comme
{{s}}
et
{{s-}}
permettent cette mise en forme, mais les titres d'articles doivent être mis en forme en utilisant, en haut du corps de l'article, le modèle
{{titre mis en forme}}
Les dates, années, tailles et degrés, les numéros d’ordre des armées, rues, arrondissements sont toujours en chiffres arabes
183
es
1900
15 août
La
317
Section
et
37°2 le matin
588, rue Paradis
Les âges
182
et pourcentages
37
sont écrits en chiffres arabes.
Les demoiselles ont eu 25 ans
100 % mag
Les heures sont écrites en chiffres arabes sauf lorsqu’elles sont accompagnées des mots
quart, demi, trois quarts, midi
et
minuit
50
Cléo de 5 à 7
Le Train de 16 h 50
Deux heures moins le quart avant Jésus-Christ
Note :
l’abréviation du mot « heure » (h) doit être précédée et suivie d’espaces simples dans le titre de l’article et d’espaces insécables dans le corps du texte
eu
Les
suites

sequels
») sont indiquées en chiffres arabes
248
, sauf lorsqu’elles constituent — spécifiquement — les divisions d’un ensemble conçu dès son origine.
High School Musical 3
Star Wars
épisode
IV
: Un nouvel espoir
ej
Twilight
chapitre
: Fascination
Remarque générale
modifier le code
À la suite de la multiplication de titres comme
IЯЯƎVƎЯSIBLƎ
ou
What the #$*! Do We (K)now!?
, les typographies originales non conformes aux règles orthographiques ou typographiques traditionnelles — particulièrement présentes dans le domaine cinématographique
249
— ne sont plus admissibles en tant que titre principal, sauf lorsque l’auteur a justifié explicitement cette graphie, au travers par exemple de textes ou d’interviews : on écrit ainsi
Quatrevingt-treize
, d’après le
choix délibéré
de
Victor Hugo
, plutôt que
Quatre-vingt-treize
L’adoption d’une graphie conforme aux présentes conventions comme titre principal — sur le modèle de la majorité des encyclopédies « papier » et par souci de simplification et d’accessibilité — n’interdit pas en revanche la création de redirections depuis les graphies originales, ainsi qu’une explication dans l’introduction de l’article de ces éventuels choix typographiques particuliers.
Toponymes
modifier le code
Article connexe :
Toponymie
Raccourcis
WP:TYPO#TOPONYMES
WP:TYPOTO
Les noms propres
géographiques
ou
toponymes
répondent à des règles complexes, selon qu’ils sont simples, composés ou d’origine étrangère
250
. Pour un nom propre géographique donné, au moins l’un des mots qui le composent prend une capitale initiale
251
ev
. Les noms d’États et de pays
introduits par leur régime politique
sont traités dans
une section propre
. Les règles suivantes, organisées pour répondre en priorité à la question de la capitalisation, évoquent de manière non synthétique le trait d’union : on se reportera à la section «
Trait d’union
» ci-dessous pour un complément d’information.
En France, la
Commission nationale de toponymie
a pour but de contribuer à la conservation et au développement cohérent du patrimoine toponymique.
Règles de base
modifier le code
Les noms propres géographiques présentant des formes extrêmement diverses, les principales règles appliquées en la matière sont les suivantes
ew
Cas
1 :
Rencontré seul
, le nom propre géographique (qu’il soit nom propre par nature ou par occasion) prend naturellement une majuscule : l’
Europe
, les
Détroits
Bosphore
et
Dardanelles
251
. »
Exemples : l’
Équateur
(pour l'État d’
Amérique latine
, mais l'
équateur
pour la ligne imaginaire séparant les deux hémisphères), la
Manche
, la
Vallée
Cas
2 :
Nom commun d’espèce individualisé par un nom propre ou par un adjectif
; celui-ci reçoit une capitale initiale, le nom commun reste en bas de casse : la
baie des Anges
, le
cap Vert
251
. Si l’adjectif peut être remplacé par un complément de nom équivalent, il reste en bas de casse : la
côte atlantique
(la côte de l’
Atlantique
), la chaîne alpine (la chaîne des Alpes)
251
ex
. »
Exemples : le
ballon d’Alsace
, le bassin d’Aquitaine, la
cordillère des Andes
, le
cirque de Gavarnie
, les
dents du Midi
, le
golfe Persique
, les
îles Anglo-Normandes
, la
mer Rouge
, le
mont Blanc
, l’
océan Indien
, le
pays de Bray
, le
pays de Galles
, la
péninsule Ibérique
, la
terre Adélie
, le
territoire de Pondichéry
, la
vallée de la Mort
Cas
bis
Exceptions
à la règle précédente, certaines dénominations prennent traditionnellement la majuscule au nom commun d’espèce mais la minuscule à l’adjectif qui le suit : le
Bassin parisien
, le
Massif central
251
. »
Exemple : le
Pays basque
Cas
3 :
« Le nom commun d’espèce et l’adjectif ou le nom propre qui l’accompagne servent, ensemble, de nom propre (avec deux capitales et un trait d’union)
à un autre nom commun d’espèce
(qui, lui, reste en bas de casse) : les
îles du Cap-Vert
, le
massif du Mont-Blanc
251
. »
Exemples : la
baie du Mont-Saint-Michel
, le
canal des Deux-Mers
, le
col du Mont-Cenis
, le
tunnel du Mont-Blanc
Cas
4 :
Nom propre accompagné d’un adjectif « accessoire »
, dont le rôle consiste simplement à distinguer,
dans l’ensemble unique
défini par le nom propre,
plusieurs parties
(selon l’altitude, l’orientation du lieu, la langue, la nationalité de ses occupants,
etc.
) ; cet adjectif conserve la minuscule : la basse Seine (le cours inférieur du fleuve), l’
Asie centrale
, la
Gaule cisalpine
251
. »
Exemples : l’
Amérique latine
, les
Alpes bavaroises
, la
Guyane française
Cas
5 :
Nom propre accompagné d’un adjectif nécessaire à l’identification
non plus d’une partie par rapport à un ensemble mais d’un site, d’une contrée, d’un pays
nettement individualisé
du point de vue physique, économique ou humain ; les deux mots portent une majuscule et sont souvent liés par un trait d’union : la Basse-Seine (le complexe économique), l’
Asie Mineure
Terre-Neuve
, la
Haute-Volta
252
. »
ey
Exemples : le
Moyen-Orient
, la
Sèvre Niortaise
, le
Bas-Armagnac
, le
Grand Erg oriental
; les
Grands Lacs
(mais le
grand lac des Esclaves
), la Petite Rivière (mais la petite rivière Saint-François)
ez
Cas
6 :
Noms français ou francisés d’unités administratives
(pays, départements, localités…) ; ils prennent des capitales aux substantifs et aux adjectifs ; leurs composants sont liés par des traits d’union, à l’exception de l’article initial : les
Pays-Bas
La Nouvelle-Orléans
252
. »
ey
fa
Exemples : le
Bas-Rhin
Belle-Île-en-Mer
, la
Côte-d’Ivoire
fb
, les
Côtes-d’Armor
, les
Deux-Sèvres
, le
Nouveau-Mexique
, les
Pays-Bas
, la région
Provence-Alpes-Côte d’Azur
fc
, le
Puy-de-Dôme
Cas
7 :
Noms étrangers (non francisés) d’unités administratives
(États, provinces, villes…) ; on s’efforcera d’en respecter l’orthographe d’origine en ne mettant ni accent ni trait d’union mais en attribuant la majuscule aux substantifs, aux adjectifs et, pour les localités seulement, à l’article initial : le
New Hampshire
Los Angeles
New York
Venezuela
252
. »
Exemples :
Bahía Blanca
Baton Rouge
Buenos Aires
Des Moines
Hong Kong
Cas
bis
« Les noms et adjectifs francisés
dérivés de noms étrangers
seront composés « à la française » avec accents et traits d’union : la foule new-yorkaise, les Vénézuéliens
252
. »
Exemples : les New-Yorkais.
Cas
8 :
L’article précédant le nom
d’une commune prend la majuscule (sauf s’il y a contraction) :
Le Havre
La Rochelle
, la ville du Mans
252
. »
Exemples :
La Croix-Valmer
La Haye
Les Lilas
La Mecque
Cas
9 :
L’article précédant
un lieu-dit, un quartier d’agglomération et
tout terme géographique autre qu’un nom de commune
(pays, îles, montagnes, fleuves,
etc.
) conserve la minuscule : les
Batignolles
, la
Martinique
252
. »
Exemples : la
Guadeloupe
, la
Villette
(nom de plusieurs quartiers de grandes villes françaises, mais
La Villette
, commune du Calvados).
Cas
10 :
Les surnoms géographiques
, expressions traditionnelles suffisant à identifier certaines régions ou villes, se composent généralement avec une capitale aux substantifs
255
[…] »
« […] et aux adjectifs qui les composent
136
. »
Exemples : le
Nouveau Monde
255
256
, l’
Asie Mineure
, la
Côte d’Argent
, la
Côte d’Azur
, la
Côte d’Émeraude
, la
Côte d’Opale
, l’
Île de Beauté
la Ville Éternelle
256
, la
Terre de Feu
118
fd
, la
Corne de l’Afrique
Dispositions propres à certains départements français
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#TOPONYMES-DÉPARTEMENTS
Les noms de départements français composés de deux termes unis par la conjonction « et », qui sont tous des noms de cours d’eau, n’admettent pas l’article défini
257
258
259
. De ce fait :
quand ils sont employés comme sujet, attribut ou complément d’objet, ces noms de département sont obligatoirement précédés de l’expression « le département de… » ou d’un équivalent
257
. Exemple :
« Le premier département français producteur de blé, d’orge et de maïs est celui d’
Eure-et-Loir
257
. »
s’ils sont employés comme complément de lieu, ces noms de département ne doivent pas être précédés de la préposition « dans » (qui suppose le plus souvent un article
fe
) mais de la préposition « en »
257
. Exemples : un grand nombre de bretonnants de plus de
18 ans
résident en
Ille-et-Vilaine
; la marche des saisons est parfois irrégulière en
Tarn-et-Garonne
Au
XIX
siècle, un usage était d’écrire les noms de départements composés avec « et » en utilisant la préposition « dans » (et non « en ») et sans article. On écrivait ainsi : « dans Seine-et-Marne », « dans Loir-et-Cher », « la voie ferrée traverse Ille-et-Vilaine et Côtes-du-Nord », « le département de la Seine est séparé de la Manche par deux départements : Seine-et-Oise et Eure »,
etc.
260
Antonomases
modifier le code
Article détaillé :
Appellation d’origine – Grammaire
Raccourci
WP:TYPO#TOPONYMES-ANTONOMASES
Les
antonomases
(noms propres utilisés comme noms communs ou inversement) constituant des appellations d’origine s’écrivent avec une minuscule :
un verre de bordeaux, une coupe de champagne ;
un camembert, du roquefort, du saint-nectaire ;
un havane, un sèvres.
La majuscule est toutefois maintenue si le lieu est cité en tant que tel :
les vins de Bordeaux ; le vignoble de Saint-Émilion, la tomme de Savoie, la porcelaine de Limoges.
Ainsi, certaines appellations peuvent combiner antonomase et nom propre :
un camembert de Normandie, du brie de Meaux.
Odonymes
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#ODONYMES
WP:TYPO#TOPONYMES-VOIES
Les noms français ou francisés de voies et d’espaces publics suivent la règle suivante : le terme générique (rue, avenue, boulevard, passage, place, bois,
etc.
ff
se compose en bas de casse, et chaque substantif, adjectif ou verbe
fg
(terme ou groupe spécifique, aussi appelé caractéristique) qui spécifie ce générique prend la majuscule initiale
261
262
la
place Rouge
la
rue du Chat-qui-Pêche
la
rue Du Guesclin
l’
impasse des Trois-Sœurs
la
place du 19-Mars-1962
ou
place du Dix-Neuf-Mars-1962
fh
l’
avenue Pierre-
er
-de-Serbie
le
jardin d’immeubles Rosny-Aîné
la
porte de la Plaine
le
square de la Porte-de-la-Plaine
fi
le Vieux chemin du Quai
264
la
Grand-Place
(de Bruxelles)
fj
En outre, les mots du groupe caractéristique sont, en France et dans certains pays francophones, liés par le trait d’union, ce à l’exception de l’article initial : voir la section «
Trait d'union
» pour plus de détails.
Ainsi la majuscule au mot générique ne se rencontre en principe que :
dans quelques noms de voies, lorsque le terme spécifique précède entièrement le générique ou que la partie postposée du spécifique est réduite à un point cardinal
264
: la
Grande Allée
Est, la
Cinquième Avenue
265
dans des noms de jardins, parcs, squares, lorsqu’ils ne sont pas précisés par un nom propre mais évoquent un lieu déterminé : le Bois (le
bois de Boulogne
), le
Jardin des plantes
, le Jardin zoologique
266
dans « le Boulevard périphérique »
166
, qui notamment désigne le
boulevard périphérique de Paris
dans des noms non francisés («
Madison Avenue
») ;
dans des surnoms (« les
Grands Boulevards
166
) ;
dans des surnoms
métonymiques
utilisant un odonyme (« le
Quai d’Orsay
153
, « la
Place Beauvau
»).
Les nombres introduisant les noms francisés des voies de New York (et d’autres villes américaines) s’écrivent en toutes lettres pour les avenues et en chiffres arabes pour les rues
265
la
Sixième Avenue
la
42
Rue
Hagiotoponymes
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#HAGIOTOPONYMES
WP:TYPO#TOPONYMES-SAINT
Les
hagiotoponymes
, noms de lieux formés à partir du nom d’un
saint
, prennent la majuscule. De plus, les mots qui le composent sont reliés par des traits d’union. Exemples :
Saint-Germain-en-Laye
, le
boulevard Saint-Jacques
Le mot « Saint » s’écrit en toutes lettres. Exemple : Saint-Germain-en-Laye et non S
-Germain-en-Laye ou St-Germain-en-Laye.
Articles connexes :
St.
et
ST
Voir aussi la section «
Saints
» ci-dessus.
Trait d'union
modifier le code
Article connexe :
Trait d’union
Raccourci
WP:TYPO#TRAIT-UNION
Toponymes
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#TRAIT-UNION-TOPONYMES
Règle générale
: tous les noms, adjectifs et verbes faisant partie du spécifique d’une dénomination française ou francisée prennent un trait d’union et une capitale initiale
267
268
269
270
254
. C’est quand elle concerne le trait d’union que la règle est le moins suivie, selon les cas rencontrés ci-dessous.
Toponymes administratifs
modifier le code
Une unité administrative est une entité politique ou un territoire tel qu’un pays, un département, une commune, un village, une ville… Au Canada, une réserve ou un parc naturel est considéré comme une unité administrative.
Les noms français ou francisés d’unités administratives sont composés avec un ou plusieurs
traits d’union
, mais on ne met pas de trait d’union après l’article initial ou après une apostrophe
271
Exemples :
Belle-Île-en-Mer
, la
Corse-du-Sud
, les
Côtes-d’Armor
, les
Deux-Sèvres
, le
Puy-de-Dôme
, les
Pays-Bas
La Nouvelle-Orléans
, le
Nouveau-Mexique
Saint-Germain-en-Laye
Ville-d’Avray
— mais
Albe la Longue
, qui n’est pas une entité administrative,
New York
, qui est une ville américaine au nom anglais.
Font exception des formes comme
Afrique du Sud
Caroline du Nord
Nouvelle-Galles du Sud
ou
Arabie saoudite
. Les mots composant les noms de régions et de départements français sont toujours liés par des traits d’union sauf dans les cas suivants :
Centre-Val de Loire
, le
Grand Est
, les
Pays de la Loire
Provence-Alpes-Côte d’Azur
et le
Territoire de Belfort
272
Les noms d’unités administratives françaises dont l’origine étrangère est manifeste prennent un trait d’union s’ils sont bien les noms les plus officiels et non des traductions dans une langue locale. Un toponyme canadien ne prend pas de trait d’union s’il est écrit en langue anglaise, amérindienne ou inuite, sauf s’il reprend le nom d’une personne ou s’il est emprunté à un terme ayant déjà un trait d’union dans cette langue
254
Exemples :
Porto-Vecchio
(Corse),
Dieffenbach-lès-Wœrth
(Alsace),
North Hatley
(Québec).
Les noms des
structures intercommunales françaises
ne prennent pas nécessairement de traits d’union. On recommande de suivre la règle générale dans le cas des
villes nouvelles
comme
Cergy-Pontoise
ou
Marne-la-Vallée
Depuis 2016, les noms officiels de nouvelles communes françaises dans le
Code officiel géographique
(COG), jusque-là en accord avec les règles typographiques usuelles, n’utilisent plus les traits d’union dans certains cas (
cf.
Catégorie:Graphie du COG non conforme aux règles de typographie
).
Odonymes
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#TRAIT-UNION-ODONYMES
Dans les noms français ou francisés de voies et d’espaces publics, les substantifs, adjectifs et verbes qui spécifient les termes génériques (rue, boulevard, chaussée, cours, place, esplanade,
etc.
ff
prennent toujours une capitale initiale et sont liés par des traits d’union
261
; ainsi les mots du groupe spécifique sont liés à l’exception de la préposition, de la particule ou de l’article (y compris un article appartenant à un nom propre) qui introduisent le groupe :
la
rue Jean-de-La-Fontaine
, mais la rue La Fontaine
273
l’
avenue de New-York
le
square des Écrivains-Combattants-Morts-pour-la-France
le
square de la Place-des-Martyrs-Juifs-du-Vélodrome-d’Hiver
fi
la route de la Porte-Dauphine-à-la-Porte-des-Sablons (dans le
bois de Boulogne
) ;
la
rue du 11-Novembre-1918
Exception : en Belgique, le trait d’union est uniquement ajouté aux noms en référence aux saints
274
la
place Sainte-Catherine
le
rond-point Robert Schuman
le
boulevard Général Jacques
Exception : au Canada, une règle similaire à la règle générale
254
264
impose le trait d’union entre les noms mais pas entre chaque mot composant éventuellement ceux-ci, et fait mettre la majuscule à la particule onomastique ; cette particularité est valable pour
tous
les types de toponymes au Canada, même si les patronymes à particule sont plus fréquents dans les odonymes. En outre, on ne mettra pas de trait d’union devant les points cardinaux en fin d’odonyme, ni devant ceux en fin d’un toponyme
géographique
le
pont Jacques-Cartier
la rue Charles-De Gaulle (à Sainte-Julie) ;
la rue De La Chevrotière ;
la rue Jean-Talon Ouest.
Exception : en Suisse, une règle similaire ajoute le trait d’union mais on le fait aussi après la particule onomastique
275
l’avenue de-Gallatin.
Toponymes géographiques, surnoms et noms non officiels
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#TRAIT-UNION-TOPONYMES-SURNOMS
Les surnoms de villes, de régions ou autres entités prennent rarement le trait d’union. Exemples : la
Côte d’Opale
, le Grand Nord, le
Nouveau Monde
, la
Ville Lumière
256
, le
Val de Loire
Concernant les noms de lieudits et d’entités naturelles (vallées, rivières, montagnes, régions naturelles,
etc.
), l’usage des traits d’union est fluctuant, les exceptions à la règle générale étant très nombreuses
fk
. Le trait d’union est obligatoire quand les règles grammaticales l’imposent. On le mettra aussi quand le spécifique est :
un nom de personne ou de saint
253
270
: la
mer Dumont-d’Urville
, le mont du Général-Allard, le
lac Saint-Pierre
Sainte-Croix
(nom de diverses entités à travers le monde) ;
un syntagme verbal : la rivière Qui-Mène-du-Train
253
, le ruisseau du Nègue-Cats (« noie-chats » en occitan), Dîne-tard
270
, Tard-à-Dîner ;
un syntagme prépositionnel employé, seul ou avec un terme générique, comme une locution nominale : les
îles Sous-le-Vent
276
, l’
Entre-deux-Mers
; mais Au-dessus des Bois, Entre les Chemins
277
(lieudits).
Plus généralement, on lie par des traits d’union les mots qui ont perdu dans la composition leur sens ou leur syntaxe habituels
278
. Cela a notamment pour conséquence la jonction des mots d’un toponyme constituant le spécifique d’un autre toponyme, sur le modèle du
massif du Mont-Blanc
. Sur ce modèle encore, beaucoup de couples nom-adjectif sont liés lorsque les mots sont très communs. Exemples : le
canal des Deux-Mers
, le
cap de Bonne-Espérance
, le
cap Gris-Nez
, la
Forêt-Noire
; mais la
Doire Baltée
279
. Ces remarques ne sont pas exhaustives
fl
Les règles canadiennes ignorent ces réflexions autour du massif du Mont-Blanc. Ainsi, « le
mont Belle Fontaine
domine le
massif du Lac Jacques-Cartier
». On ajoutera une majuscule éventuellement mais pas de trait d’union à un toponyme canadien qui constitue le spécifique du nom d’un détail géographique, y compris artificiel (barrage, canal, réservoir,
etc.
254
253
Exemples : le mont de la Sentinelle Solitaire, le chenal de l’Île au Cochon, l’anse de Rivière-à-Claude (Rivière-à-Claude est un village).
Contrexemple : le
parc national du Mont-Tremblant
(il s’agit bien d’un mont, mais le parc est une entité administrative).
Édifices, établissements, ouvrages d'art, etc.
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#TRAIT-UNION-ÉDIFICES
WP:TYPO#TRAIT-UNION-ÉTABLISSEMENTS
WP:TYPO#TRAIT-UNION-OUVRAGES-ART
La règle générale sur les traits d’union dans les toponymes s’applique aussi à tout organisme, bâtiment ou monument public portant le nom d’une personne ou d’un lieu
91
280
la
forteresse Pierre-et-Paul
(placée sous la protection des saints apôtres
Pierre
et
Paul
) ;
le
lycée Louis-le-Grand
(portant le nom de
Louis le Grand
, c’est-à-dire
Louis
XIV
) ;
l’
université Lumière-Lyon-II
(portant le nom des
frères Lumière
accolé au nom administratif de cette université de la ville de
Lyon
) ;
l’
université Toulouse-Jean-Jaurès
(portant le double nom de la ville de
Toulouse
et de
Jean Jaurès
) ;
le
musée Jean-Jacques-Rousseau
(consacré à
Jean-Jacques Rousseau
) ;
la
basilique Saint-Pierre
(placée sous l’invocation de l’apôtre saint
Pierre
) ;
l’
église Notre-Dame-de-Lorette
le
stade Roland-Garros
(portant le nom de
Roland Garros
) ;
le
théâtre Charles-de-Rochefort
(du nom de son propriétaire) ;
la
passerelle Léopold-Sédar-Senghor
(portant le nom de
Léopold Sédar Senghor
) ;
le
tunnel du Mont-Blanc
(tirant son nom du
mont Blanc
ou du
massif du Mont-Blanc
).
Remarque : la localité où se trouve un lieu de culte ne fait pas partie du nom du lieu de culte :
la
basilique Notre-Dame-du-Rosaire de Lourdes

Lourdes
) ;
l’
église Notre-Dame-de-Lourdes de Romans

Romans-sur-Isère
) ;
l’
église Notre-Dame-de-Lourdes de Paris

Paris
).
Exception : en Belgique, comme dans le cas des odonymes (voir
cette section
), les noms autres que les noms de saints ne prennent habituellement pas de trait d’union : l’hôpital César De Paepe, la clinique Antoine Depage, l’athénée Léon Lepage, le stade Constant Vanden Stock (ancien nom du
Lotto Park
d’Anderlecht), l’auditoire Paul-Émile Janson (le plus grand auditoire de l'
Université libre de Bruxelles
, avec trait d’union à Paul-Émile mais pas à Janson),
etc.
Ordres et décorations
modifier le code
Raccourcis
WP:TYPO#TRAIT-UNION-ORDRES
WP:TYPO#TRAIT-UNION-DÉCORATIONS
Comme pour les édifices, établissements, ouvrages d’art,
etc.
91
, si le nom propre est composé des prénoms et du nom d’une personne, ou encore d’un patronyme précédé d’un grade militaire ou d’un titre honorifique, ces mots sont liés par un trait d’union
163
le
trophée Jules-Verne
le
prix du Maréchal-Foch
l’
ordre de Saint-Patrick
saint Patrick
) ;
l’
ordre de Sainte-Ursule
sainte Ursule
).
mais :
le
prix La Bruyère
l’
ordre de l’Aigle noir
Il existe une exception pour la Belgique, similaire à celle qui vise les noms d’édifices, établissements, etc. (voir
cette section
).
Noms de personnes
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#TRAIT-UNION-NOMS
Article connexe :
Trait d’union – Noms de personnes
Le trait d’union est utilisé dans les juxtapositions de noms de famille, dans la plupart des noms et prénoms composés, ou encore dans
certaines
transcriptions de langues étrangères, par exemple dans les prénoms à deux syllabes coréens ou chinois :
Sylvie Le Bon-Bertrand de Beauvoir
Marie-Claire Carrère-Gée
Robert Louis-Dreyfus
Bachar el-Assad
Sun Yat-sen
Il est recommandé de séparer les prénoms multiples par une espace
281
282
, et non de les lier par un trait d’union selon une tradition typographique qui faisait une exception pour les prénoms français ou francisés
283
284
. La virgule n’est pas plus indiquée
285
, malgré sa présence dans divers actes de l’état civil (par exemple français)
fm
Georg Wilhelm Friedrich Hegel
Victor Henri-Joseph Brahain Ducange
Toutefois, le trait d’union étant préféré en généalogie dynastique, il est acceptable de lier conformément à cet usage les prénoms français ou francisés de membres de familles royales ou de grande noblesse :
Marie-Anne-Françoise-Thérèse-Josèphe-Médarde d’Autriche
Mots composés
modifier le code
Aide détaillée :
Formation des mots composés
Préfixes
modifier le code
Article détaillé :
Emploi du trait d’union pour les préfixes
Cas particuliers
modifier le code
La locution adverbiale « c’est-à-dire » s’écrit avec des traits d’union
286
. De même, le pronom indéfini pluriel « quelques-uns » s’écrit avec un trait d’union
287
Unités de mesure
modifier le code
Article détaillé :
Système international d’unités – Règles orthographiques et typographiques
Raccourci
WP:TYPO#UNITÉS-MESURE
Les symboles d’
unités de mesure
ne comportent pas de
point abréviatif
, sont habituellement écrits en minuscules et sont séparés du nombre par une
espace insécable
288
fn
. Cette règle supporte deux exceptions importantes :
le symbole du
degré
et ses
sous-unités
(minute et seconde d’angle) sont collés au nombre (
ex. :
12° 51′ 23″
150
les degrés avec spécification d’échelle prennent la majuscule (°C, °F), mais sont séparés du nombre
289
ex. :
37,2
°C
).
Il est recommandé d’utiliser le
système international d’unités
(SI) pour exprimer une mesure quelconque. Par exemple : 123
km
, 456
N/m
, 789
GW/sr
. Si un autre système est pertinent, on fournira l’expression alternative entre parenthèses. Par exemple : 123
km
(76
mi
). Veillez à utiliser les symboles corrects :
signifie
kilo,
signifie
kelvin
. Si la mesure est une citation d’une autre provenance (exprimée dans le système anglo-saxon, ou dans un système plus ancien comme le CGS, par exemple), on insérera la version SI. Par exemple : «
At an altitude of
20,000 feet
[6 100
, the plane exploded.
L’utilisation du modèle
{{unité}}
— ou de l’un de ses alias,
{{nb}}
ou
{{nombre}}
— permet de gérer facilement les espaces insécables dans la partie numérique et entre celle-ci et l’unité. Par ailleurs, la lisibilité s’en trouve accrue par rapport à l’utilisation de l’
entité de caractère
 
. À l’intérieur du modèle, dans le paramètre
nombre
, le point comme la virgule peuvent être utilisés comme
séparateur décimal
. Le modèle affichera automatiquement le nombre en respectant les conventions francophones. Exemples :
{{unité|1000 m}}
donnera 1 000
{{unité|12,5 kg}}
, avec une virgule décimale, donne l’affichage correct 12,5
kg
{{unité|12.5 kg}}
, avec un point décimal, donne également l’affichage désiré 12,5
kg
avec une virgule décimale.
Il est possible également d’inclure un lien wiki vers l’unité correspondante et d’ajouter un exposant à l’unité de mesure (cas des surfaces ou des volumes par exemple) :
{{unité|125 [[Micromètre|µm]]}}
donne 125
µm
{{unité|10.52 km2}}
donne 10,52
km
Unités militaires
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#UNITÉS-MILITAIRES
Dispositions générales
modifier le code
Règle générale
« les mots
armée
division
régiment
etc.
, s’écrivent généralement au long
fo
et en lettres
bas de casse
, un numéro d’ordre caractérisant chacune de ces unités
74
et, le cas échéant,
« les unités constitutives d’une
force armée
sont caractérisées par un numéro que l’on compose en chiffres arabes »
290
Exemples :
la
division blindée
ou
division Leclerc
le
17
régiment d’infanterie coloniale
la
re
armée
la
légion Condor
le groupe d’armées Vistule.
Toutefois, dans les récits de guerres et de batailles, pour éviter les confusions, on différencie les unités ennemies en composant les numéros de ces unités en grandes capitales romaines pour l’un des deux camps. Exemple :
« La
armée française s’enfonça en coin entre les
re
et
II
armées allemandes
74
. »
S’agissant de certaines unités non numérotées individualisées par un nom ou un adjectif, on écrira :
l’
Armée rouge
, l’
Afrikakorps
, la
Légion étrangère
(ou « la Légion » en abrégé), la
Garde
(la garde impériale), la Vieille Garde, la
Légion arabe
74
, mais la
garde impériale
ou la
garde nationale
291
Dans les cas où
« les noms des organismes et institutions d’État à caractère
unique
— c’est-à-dire dont la compétence s’étend à tout le territoire d’un pays — sont de véritables noms propres
155
« le premier mot nécessaire à l’identification portera une majuscule, ainsi que l’adjectif qui le précède
153
. »
Il en résulte :
l’État-Major général
153
243
fp
, le Grand État-Major
153
243
mais l’état-major
243
fq
de la
re
armée, l’état-major de la
armée
155
, le Grand Quartier général
153
l’
Armée française
, la
Grande Armée
, mais « deux armées » ou « deux corps d’armée en campagne » ;
la
Marine nationale
, mais une marine de guerre ;
l’
Armée de terre
, l’
Armée de l’air
la
Gendarmerie nationale
, mais une « force de gendarmerie » ou bien la « gendarmerie prévôtale » ou bien encore la « gendarmerie départementale » ;
par extension, la
Police nationale
fr
, mais les « forces de police » ou une « action de police » ou encore la « police municipale ».
Par ailleurs,
les noms étrangers d’unités militaires
ne se mettent pas en italique. Exemples : l’
Afrikakorps
74
, la
Heer
, la
Bundeswehr
, la
Royal Navy
, la
United States Air Force
(l’US Air Force ou la US Air Force, en abrégé, selon la prononciation), le
75th Ranger
Regiment
(mais il y a lieu d’écrire « Rommel a été incorporé dans un
Regiment
de montagne » car ici «
Regiment
» fait office de nom commun
fs
), le
Grupa Reagowania Operacyjno Manewrowego
(le GROM en abrégé),
etc.
De même, par extension de la règle précédente aux unités de police ou paramilitaires, les noms d’unités précises étrangères ne se mettent pas en italique. Exemple :
« Ce SS a été incorporé dans un
Einsatzkommando
ft
, son unité s’appelait «
Einsatzkommando 1.a
». »
Également, pour plus de clarté, que ce soit pour les noms français ou étrangers d’unités, on aura si nécessaire recours aux guillemets ; exemples
291
: la division blindée « Grande Allemagne », ou
division « Großdeutschland »
; la
division SS « Das Reich »
; l'
escadrille « Normandie-Niémen »
Dispositions propres au Canada
modifier le code
Au
Canada
, toute traduction doit employer la terminologie approuvée du
ministère de la Défense nationale du Canada
et des
Forces armées canadiennes
292
Certains noms d’unité ne peuvent être traduits (par exemple :
The Royal Canadian Regiment
). Cependant, le nom d’un quartier général bilingue existe dans les deux langues, ainsi que le nom d’une unité générique (par exemple :
Groupe-brigade mécanisé du Canada/
5 Canadian Mechanized Brigade Group
).
De plus, on met une capitale initiale au premier nom de l’appellation d’une unité militaire. Si ce nom est précédé d’un adjectif, ce dernier prend aussi la majuscule
293
Véhicules (nom propre de…)
modifier le code
Caractérisation du nom propre
modifier le code
Les noms propres d’avion, bateau, train, voiture,
etc.
reproduisent exactement la mention portée sur le véhicule
294
. Devant un adjectif, l’article est généralement compris dans l’appellation
294
. Il n'est pas ajouté d'autres traits d'union que ceux existant dans la langue courante
295
. L’article qui précède le nom français prend le genre de celui-ci ; dans les autres cas, on privilégiera le masculin ou le nom consacré par l'usage.
Exemples : le
Titanic
Le Redoutable
, la
Jeanne d'Arc
, le
Duguay-Trouin
Mise en forme du nom
modifier le code
Le nom se compose en italique et prend une majuscule au moins à son premier mot et aux principaux noms et adjectifs (voir aussi section
#Italique
294
. Lorsque le nom est précédé d'un article, la disposition s'applique aussi à celui-ci s'il fait partie indiscutablement du nom
294
Remarques : les noms de marques et noms génériques ne sont pas concernés par ces dispositions (voir section
#Patronymes français ou francisés
). Les noms d'engins spatiaux s’écrivent toujours en italique, qu’ils soient uniques ou de série (voir aussi section
#Italique
294
Exemples :
Les Trois Frères
, une
Renault Clio
, un
Mirage
Spoutnik 1
, le programme
Apollo
Notes et références
modifier le code
Notes
modifier le code
C’est ainsi que Wikipédia en français suit les règles françaises de la typographie, bien que quelques variantes aient cours selon les pays francophones.
Si le
Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale
(abrégé ici par
Lexique
) sert de référence dans le cadre de Wikipédia en français, on pourra néanmoins consulter utilement l’ensemble des ouvrages indiqués dans la section
Bibliographie
de l’article «
Code typographique
». En première recherche, le site
Orthotypographie
légué par
Jean-Pierre Lacroux
(1947-2002) peut être consulté : ce site est d’accès libre et gratuit (en 2018) et mentionne souvent l’opinion du
Lexique
et
Le mot « espace » est un nom féminin, lorsqu’il se rapporte à la typographie
27
28
Tester leur existence (par exemple, pour
2000
2500
4000
9000
etc.
) ou consulter la catégorie «
Modèle d’abréviation ordinale en chiffres arabes
», ce qui peut être ponctuellement plus long.
La formulation « fortement déconseillé » laisse une ambiguïté volontaire. Ce sujet provoquant d’
importants débats
entre participants, voire des conflits, les nouveaux inscrits devraient s’en méfier.
Les titres d’articles de Wikipédia répondant à des critères particuliers en raison de restrictions techniques, consulter les
conventions sur les titres
La forme M
, bien qu’
attestée
par des sources anciennes, n’est pas employée par le
Lexique
et n’est pas recommandée sur Wikipédia.
et
Naturellement la
graphie d’un titre d’œuvre
n’est pas modifiée, même lorsque ce titre d’œuvre se retrouve inséré dans le corps d’une phrase.
Une autre particularité, divergente avec le français, concerne l’utilisation de l’écriture au long pour le premier mot des titres d’œuvres (
Mister Bean
ou
Mr Bean
?). Si les deux formes semblent parfois coexister pour
Mister/Mr
, ce n’est pas le cas pour
Mrs
qui se rencontre toujours abrégé. En l’absence de règle bien identifiée, on veillera à suivre la forme la mieux attestée.
Sans présomption du statut marital.
Dans l’écriture courante (ni sémantique, ni sémiologique), on oubliera cette recommandation, et on écrira plus simplement : le mot
pomme
signifie « pomme ».
Sur ce point, la typographie peut être légèrement erronée, par rapport à l’application rigoureuse des règles typographiques françaises, dans certains cas où l’espace insécable n’est pas rendue comme fine ; ce choix se justifie car l’espace fine n’est pas correctement gérée par tous les
navigateurs
Le tiret demi-cadratin est parfois substitué au tiret cadratin.
Pour les espaces internes aux guillemets, le
Lexique
p.
149, préconise l’espace mots insécable, mais la même remarque s’applique, concernant
MediaWiki
, au sujet des signes de ponctuation double.
La première lettre du nom des modèles est insensible à la
casse
Cette règle s’applique implicitement aux nombres qu’ils soient cardinaux ou ordinaux ; en effet, un nombre en chiffres romains est implicitement un ordinal, par exemple : «
Louis
XIV
» pour « Louis le quatorzième » ; de même, un nombre en chiffres arabes qui suit un nom est implicitement un ordinal, par exemple : « la
page 123
» pour « la cent-vingt-troisième page ».
Un autre modèle spécifique — le modèle
{{souverain2}}
— permet d’obtenir un résultat identique (1
non césure entre le nom et l’ordinal ; 2
infobulle sur le nombre en chiffres romains) dans le cas des souverains portant un numéro d’ordre (ou de tout autre nom suivi d’un ordinal en chiffres romains), mais avec en complément un lien vers l’article dédié :
{{souverain2|Jean-Paul Ier}}
donne le résultat «
Jean-Paul
er
» ;
{{souverain2|Mirage III}}
donne le résultat «
Mirage
III
» ; mais dans ce dernier cas on préfèrera l’usage du modèle
{{Lnobr rom}}
, spécifiquement concerné par les nombres romains, qui permet en outre de distinguer le lien du texte affiché :
{{Lnobr rom|Dassault Mirage III|Mirage III}}
donne le résultat «
Mirage
III
».
Encore un autre modèle spécifique — le modèle
{{souverain3}}
— rend les mêmes services que le modèle
{{souverain2}}
, mais il permet en outre de gérer la présence d’un surnom placé après l’ordinal en chiffres romains :
{{souverain3|Louis VI le Gros}}
donne le résultat «
Louis
VI
le Gros
».
Le
Lexique
confirme également : « De même, on n’emploiera qu’exceptionnellement dans un texte en français les guillemets anglais ouvrants (“) et fermants (”).
44
et
Le
Lexique
précise en effet : « Lorsque la citation [en latin ou en langue étrangère] est amenée par un deux-points et qu’aucune équivoque n’est possible, on la composera en italique sans guillemets. Dans le cas contraire, elle sera toujours en italique, mais entre guillemets
48
Placé en adjectif antéposé, « demi » est invariable : « une demi-heure », toutefois lorsqu’il est placé derrière le nom, il s’accorde en genre mais reste invariable en nombre : « une heure et demie », « deux heures et demie » (
Le Robert
).
En effet, nul besoin de souligner, dans un texte en français, en composant en italique dans une langue déjà composée dans un autre alphabet, comme le grec, le cyrillique, l’arabe, le chinois,
etc.
Les règles typographiques préconisent l’usage des petites capitales, exception faite des majuscules initiales. Exemple :
Ruy Blas
. Mais leur emploi étant trop contraignant dans le cadre de Wikipédia, car nécessitant l’usage de
balises
ou du modèle
{{pc}}
, on leur substituera de préférence des minuscules.
« Quelle que soit la forme sous laquelle on les rencontre (français, latin, langue étrangère), on […] composera [les devises] toujours en italique dans le
romain
et
vice versa
… »
58
Cette devise ne se trouve cependant pas composée en italique dans la
Constitution du
4 octobre 1958
article 2
. La capitalisation de chacun des trois termes correspond à la forme la plus répandue. Voir par exemple
le texte sur Wikisource
Les noms des enseignes commerciales prennent des majuscules au mot initial et aux noms et adjectifs importants
60
Attention, il doit bien s’agir d’un nom attribué à un véhicule particulier, pas à un modèle ou une série. On écrit ainsi
Concorde 001
mais
Concorde
Voir aussi la section
Mise en forme des noms de véhicules
et
Également par extension du cas
7 ci-dessus qui concerne les enseignes commerciales. Cela ne concerne donc pas les abréviations habituelles des noms de bâtiments publics,
p. ex.
« l’Élysée » pour le
palais de l’Élysée
, ou « le Louvre » pour le
palais du Louvre
Voir les exemples au § « Citations » du
Lexique
76
« Chaque paragraphe d’une énumération introduite par un deux-points, sauf le dernier, se termine par un point-virgule,
quelle que soit sa ponctuation interne
. Si l’un des paragraphes se subdivise à son tour, chaque sous-paragraphe, sauf le dernier, se termine par une virgule […] Si la phrase se poursuit à la suite de l’énumération, le dernier paragraphe de celle-ci comportera une virgule à la place du point-virgule
26
. »
Néanmoins, en cas de sous-énumération dont les lignes commencent par un tiret ou une puce, l’emploi de la minuscule revient au début des lignes concernées, selon la règle générale citée ci-dessus.
Selon Ramat, il s’agit d’une « nuance inutile et artificielle »
78
Signifie « qui précède » (de
ante
= avant…). Antonyme : postposé (« qui suit », de
post
= après, suivant…).
et
Bien que ce point ne soit pas précisé dans le
Lexique
ni dans la
BDL
, il est néanmoins choisi d’assimiler un complément de nom comportant un nom commun à un adjectif ; exemple : le
Pacte d’acier
Le mot « Dames » est ici assimilé à un nom propre car il désigne des personnes bien précises, en l’occurrence,
Louise de Savoie
et
Marguerite d’Autriche
Réplique étonnée de
Louis de Funès
dans le film
Rabbi Jacob
(1973).
Les fidèles de la
religion
juive
(ou israélite) — que l’on écrit avec une minuscule initiale — doivent être distingués des membres du
peuple
juif, que l’on désigne avec une majuscule : « les
Juifs
84
cf.
l’
article correspondant
; exemples : 1
« Les Juifs furent persécutés par les nazis ; les juifs furent persécutés par les chrétiens »
85
; 2
« Salomon est Juif ? »
aj
Pour désigner
p. ex.
les
républicains espagnols
, distincts de «
Les Républicains
» qui est le nom d’un parti politique français dans les années 2010.
Les membres du
Parti travailliste
au
Royaume-Uni
, ou dans d’autres pays,
cf.
la page d’homonymie «
Parti travailliste
».
Une seule capitale est admise, sauf évidemment si un nom propre figure en complément dans le nom, comme
p. ex.
« France » ou « (l’)
Internationale
», ou bien si un nom commun accepte la majuscule dans le contexte de la politique, comme
p. ex.
« République », « État ».

Autres exceptions à la règle de la capitale unique :
Si un adjectif précède le premier nom devant porter la capitale, il la prend aussi (exemple : le
Nouveau Parti anticapitaliste
) ;
L’article initial prend aussi la capitale s’il fait indiscutablement partie du nom (exemple :
La République en marche
).
Qui s’appelait « Democrazia Cristiana » en italien.
Surnommé ainsi en raison de son adresse à Paris :
place de Valois
Le parti français issu du
congrès d’Épinay
(1971).
Le sigle est identique dans les deux langues : en espagnol et en français.
Nom du parti politique français des
années 2010
: l’article défini est inclus dans l’appellation ; les membres du parti Les Républicains sont appelés « les
républicains
» (
voir
supra
), sans les deux majuscules initiales.
Le plus souvent une majuscule initiale ; il y a parfois répétition de majuscules.
Pour cet exemple, le mot « club » ne prend pas la majuscule ; cet exemple est aussi cité dans la section
sur les associations
et
Cette locution, qui est un surnom ou une troncature d’un libellé complet officiel — locution validée et officialisée par le parti lui-même : dans ses statuts et/ou ses affiches électorales, la communication institutionnelle du parti ; de surcroît reconnue par la presse — peut prendre la majuscule initiale pourvu qu’elle ne prête pas à confusion dans la vie politique du pays. Souvent, elle a dépassé l’usage du libellé officiel.
Aussi appelé « le
Việt Cộng
».
Lequel comporte au moins une majuscule (
voir
supra
).
et
Chaque région possède au moins une académie. En revanche, il n’existe qu’une seule Académie de médecine ; son caractère exclusif impose alors la majuscule initiale à « Académie »
152
. Par exemple : « les académies de Reims et Toulouse », où le mot est clairement un nom commun séparable et accordé, mais « l’Académie française et l’Académie des sciences »
152
, où le nom propre est invariable et inséparable, ce qui justifie la répétition, ici obligatoire. Remarque identique pour les préfectures, universités, collèges, lycées, rectorats, conseils généraux et régionaux, ministères qui conservent leur sens propre quand ils sont détachés.
Le nom exact de l’école est « École centrale des arts et manufactures ».
et
Les éléments du nom propre sont reliés entre eux par un ou plusieurs traits d’union, ils ont tous une capitale initiale, excepté pour les prépositions et conjonctions de coordination éventuelles, (
voir
infra
).
À ce propos, voir aussi les conventions de style, section «
Pays du monde
».
Cet exemple ne figure pas dans le
Lexique
. Bien que le Vatican soit une cité-État, on considère qu’il a une capitale ou qu’il est sa propre capitale, appelée Cité du Vatican (sans traits d’union, comme dans « Territoire de Belfort ») : « Cité » fait partie intégrante du nom propre.
Il va de soi que les noms introduits par le mot « république » sont composés suivant les règles générales précédemment données et les exemples qui les accompagnent. « République fédérale d’Allemagne » constitue la seule exception à ces règles générales, citée par le
Lexique
, qui formule cette note en guise d’explication : « Transcription littérale de la dénomination allemande »
97
Exemples pour l’essentiel issus du
Lexique
72
Exemples : « l’Affaire » uniquement pour « l’
affaire Dreyfus
», « la Libération » pour « la
libération de la France
», la « Ruée vers l’or » pour la
ruée vers l’or en Californie
. Cette règle s’étend aux mots génériques seulement accompagnés d’un adjectif numéral cardinal ou d’un adjectif peu informatif comme « grand », « long », « glorieux »,
etc.
; cet adjectif prend aussi la majuscule s’il est antéposé.
et
La graphie des toponymes (
voir
infra
) n’est généralement pas modifiée lorsqu’ils spécifient un événement. Exemples : la
bataille du lac Régille
, la
guerre du Golfe
(« Golfe » est le surnom par abréviation du
golfe Persique
)… La graphie des toponymes n’est pas davantage modifiée « lorsque le sens n’est pas équivoque (grâce à la dénomination seule ou grâce au contexte) [et que] le terme générique est fréquemment et judicieusement omis :
Austerlitz
, les
champs Catalauniques
, le
Chemin des Dames
, les
Thermopyles
, les héros de
Valmy
etc.
99
Toutefois, une particularité canadienne tend à mettre la majuscule au premier substantif du toponyme. Exemple : la
bataille des Plaines d’Abraham
100
« Prague » n’est pas ici le seul mot caractéristique : « Printemps » désigne de manière métaphorique le renouveau amené par un mouvement populaire. Quelques sources, dont
Le Guide du rédacteur
102
, considèrent cependant que « printemps » est un générique qui ne prend pas la majuscule.
L’expression ne comporte qu’un groupe spécifique, « Trois Glorieuses », dans lequel « glorieuse » est un adjectif substantivé, avec ellipse du nom générique « journée »
103
. Si celui-ci avait été maintenu, l’expression aurait alors relevé du cas
4 ci-dessous
(présence d’un nom générique seul, parfois accompagné d’un ou de deux adjectifs non caractérisants)
et se serait écrite : « les Trois Glorieuses Journées ».
« […] si [le terme caractéristique] est un adjectif, l’initiale demeure une minuscule. »
104
« […] Pour l’initiale du terme caractéristique, les lois de la guerre (voir : § 1 et 2) [c’est-à-dire les termes de la précédente proposition citée] s’appliquent. »
105
Exemples issus du
Lexique
72
Mais on écrit « la guerre de 1914-1918 »
101
et « la guerre de 1939-1945 »
106
Lacroux indique que le mot « guerre » prend toujours une minuscule initiale sauf si la guerre est « grande » ou « mondiale » ou « folle »
104
, ce qui lui permet de citer en complément la «
Grande Guerre patriotique
» (en URSS)
106
On rencontre souvent « la guerre de l’Indépendance américaine »
102
Cf.
Larousse 1997
Robert 1991
(entre guillemets [pour le
Robert
])
98
Le mot «
albigeois
» désigne ici les hérétiques
cathares
et non les habitants d’
Albi
, sinon l’écriture « Albigeois » aurait été adoptée.
Cf.
cette section de Wikipédia:Dates
Il faut ici considérer que, si l’événement est spécifié avec une précision suffisante, la majuscule, marque du nom propre, est superflue : la date spécifiante s’écrit comme une simple date en minuscules.
Lacroux donne en complément les exemples « le Premier consul » et « Michel Debré fut le premier Premier ministre de la
République »
116
Cette graphie peut varier d’un pays à l’autre. Ainsi, au Canada, par exemple, le titre s’écrit entièrement en minuscules.
Cf.
Usage des majuscules en français
et
Le mot
Constitution
, désignant avec précision la loi fondamentale d’une nation, s’emploie avec une capitale initiale : « la Constitution civile du clergé » ; « la Constitution de 1958 » ; « la Constitution de Weimar »
117
Faisant office de nom propre, ce nom commun étranger s’écrit par conséquent en caractères romains,
cf.
la
section dédiée
. Il en est de même pour les exemples du même type qui suivent.
Dans le contexte français.
Le terme « six nations » désignant ici des pays précis, le substantif et l’adjectif antéposé prennent des majuscules selon les conventions.
Naturellement, l’ensemble de la présente section concerne aussi les parties de monuments
18
Ce nom générique peut être constitué :
* d’un seul mot (exemples : arche, château, palais, cloître, temple, église, pyramide, tour, opéra, théâtre, porte, statue, stade) ;
* ou de plusieurs mots (exemples : arc de triomphe, palais de justice, vélodrome d’hiver, palais des sports).
et
Par exemple, ambrosienne, mazarine, ptoléméen, sixtine, trajane,
etc.
et
Le théâtre s’écrit « opéra… » car il désigne le bâtiment, alors que l’institution, la troupe (ou la compagnie) sont désignées « Opéra… » en vertu des conventions typographiques relatives aux sociétés, compagnies, associations,
etc.
voir
infra
). Ainsi, l’
Opéra national de Paris
(ou l’
Opéra de Paris
) est l’institution ou la compagnie artistique, il en est de même pour l’
Opéra royal de Wallonie
, tandis que l’
opéra royal de Wallonie
désigne le bâtiment de la ville de
Liège
et l’
opéra de Pékin
désigne le genre artistique pratiqué en Chine, comme aussi parfois mais de manière abusive le
bâtiment de Pékin
qui accueille des représentations artistiques classiques.
Cet usage est également en vigueur pour les noms de voies (exemple :
rue du Moulin-Vert
), d’établissements ou institutions (exemple : la
Croix-Rouge
, l’
hôpital des Enfants-Trouvés
),
etc.
125
. Même s’il reprend cet usage dans certains exemples, le
Lexique
n’aborde pas explicitement le sujet.
Guéry précise la nature de ce nom caractéristique qui peut
notamment
être « un ou plusieurs noms communs précisant la spécialisation »
126
Lacroux confirme que les « règles [sont] identiques » pour les musées, « bibliothèques et galeries »
128
Notamment musée, galerie, bibliothèque.
Le
Lexique
p.
33-36, recommande l’usage des petites capitales dans les listes bibliographiques pour les noms de familles, mais cette recommandation n’est pas appliquée sur Wikipédia du fait des contraintes engendrées par le recours obligatoire aux balises (
cf.
Wikipédia:Conventions bibliographiques
).
La sonorité renvoie en effet au cas précédent.
et
Bien que non cité par le
Lexique
, la forme
de De
(par exemple « un discours de De Gaulle ») est également possible, en mettant une majuscule à la particule afin d’éviter de placer côte à côte la préposition
de
et la particule, ce qui évite une
« répétition gênante pour l’œil, soit une confusion possible avec la préposition grammaticale »
, voir :
Termium Plus
s.v.
« La majuscule > 3.3.9. Noms de famille > a. Particules
d’
de
BDL
s.v.
« Majuscule aux noms de personnes comportant une particule nobiliaire »
« Du bon usage des titres de noblesse et de la particule »
Respectivement, le
duc d’Aumale
et le
prince de Joinville
, deux fils du
roi Louis-Philippe
Car il s’agit de contractions, respectivement, de «
de Le
» et de «
de Les
».
C’est-à-dire, une production — par exemple cinématographique — à attribuer à des studios qui peuvent s’appeler «
de Neuville
».
Car « de Gaulle » est ici le premier mot de la phrase.
Car il s’agit ici du nom
du bateau
et non de celui de
l’amiral
Il s’agit des recommandations françaises, qui peuvent différer des règles qui sont en vigueur dans les pays concernés. Cette règle comporte des paradoxes qu’il conviendrait d’approfondir. Exemple : la particule allemande
von der
s’écrit en minuscules alors que son équivalent néerlandais
Van der
prend une majuscule.
En effet, dans ce cas, il ne s’agit pas de particule mais d’un
locatif
. Le sujet a été longuement débattu sur la
Wikipédia en italien
sans parvenir à un réel consensus. Malgré tout, voir la règle de la particule italienne en
onomastique
La règle formulant la nécessité de mettre une majuscule à « Saint » et de relier, par un ou plusieurs traits d’union,
les divers mots désignant le saint concerné
— ici «
saint Michel
» — est rappelée dans la section «
Saints
» ci-après. Naturellement, cette règle relative à la composition des noms de saints, n’est pas limitée aux ordres de chevalerie : elle concerne l’ensemble des ordres évoqués dans la présente section.
Dans la mesure où elle ne sert pas à désigner l’ordre ou la congrégation dans son ensemble, l’appellation des membres de ces ordres ou congrégations s’écrit en bas de casse,
p. ex.
des
bénédictins
voir
infra
).
En l’absence de nom dans le terme spécifique, l’adjectif spécifique (carmélite) reste en minuscule, le terme générique (ordre) prend la majuscule et son adjectif antéposé (tiers) également.
Le Petit Robert
propose quant à lui la graphie « l’Ordre teutonique », admissible car le terme spécifique (« teutonique ») est un adjectif. Cependant
Le Petit Robert des noms propres
compose « l’ordre des chevaliers Teutoniques » et « l’ordre Teutonique »
148
Par conséquent, cette règle ne s’applique pas lorsque l’appellation — alors exclusivement au pluriel et précédée d’un article défini — entre dans la désignation officielle de son ordre religieux… ou remplit cet office,
p. ex.
les Bénédictins
voir
supra
).
et
Est rangé parmi les
organismes d’État à caractère unique
tout organisme dont la compétence est nationale et n’est pas limitée par les compétences d’organismes de même type ; les
organismes d’État à caractère multiple
sont au contraire limités par une division territoriale (
p. ex.
les préfectures) ou une distribution de charges (
p. ex.
les ministères).
Quand le terme de spécialisation est composé d’un nom commun précédé d’un adjectif, c’est le nom commun qui prend la majuscule, et l’adjectif s’il est antéposé.
Pour l’emploi du trait d’union, (
voir
infra
).
La majuscule peut en effet être utilisée pour introduire une citation en style direct avec ou sans guillemets.
La reconnaissance d’un « vrai » nom propre est parfois difficile, mais une observation de l’usage est souvent éclairante. On écrira assez naturellement « la
Médaille de la bravoure
» (décoration canadienne), mais « la
médaille de la Résistance (française)
» en considérant la charge historique du nom et son emploi possible après omission du terme générique (« être décoré de la Résistance »).
Comme pour les édifices, établissements, ouvrages d’art,
etc.
91
, si le nom propre est composé des prénoms et du nom d’une personne, ou encore d’un patronyme précédé d’un grade militaire ou d’un titre honorifique, ces mots sont liés par un trait d’union
163
. Exemples : le
trophée Jules-Verne
, le
prix du Maréchal-Foch
; mais le
prix La Bruyère
Voir aussi cette
section dédiée
Il est clair que l’on écrira « la
République dominicaine
» (nom officiel d’un État) et « il habite un royaume » (indéfini). Entre ces deux extrêmes, toute éventuelle hésitation entre la majuscule et la minuscule se résoudra par une analyse de ce que l’on veut signifier et une observation de l’usage. Il faut préférer la minuscule généralement (le
royaume saoudien
, les
républiques socialistes soviétiques
, les deux républiques congolaises) mais opter pour la majuscule si l’expression est employée comme un nom propre (en sachant que, dans leur sens métonymique, « république », « empire » et « union » appellent davantage la majuscule que d’autres substantifs) : l’
Union soviétique
, l’
Union
(américaine), la
République égyptienne
, le Grand-Duché (le
grand-duché de Luxembourg
, dernier grand-duché de la planète).
Dans l’esprit du
Lexique
, ce nom propre est le spécifique principal d’une dénomination ; dans d’autres cas, bien typographier le nom du régime demande une certaine analyse, même si la majuscule n’est pas fréquente. Comparer : l’
Empire romain d’Orient
(l’Empire romain réduit à sa moitié orientale), l’empire d’Orient (désigne la même entité à l’époque de son opposition à l’
empire d’Occident de Charlemagne
), la République algérienne de Boumédiène (l’
Algérie
sous la présidence de
Houari Boumédiène
), le
royaume thaï d’Ayutthaya
(celui des royaumes thaïs qui a pour capitale Ayutthaya).
Il s’agit d’un titre d’œuvre qui déroge à la règle de la composition en italique. En effet, les titres de livres considérés comme sacrés, tels le
Coran
, la
Bible
, l’
Ecclésiaste
, l’
Épître aux Galates
, sont écrits en romain
47
Le
Lexique
ne traite pas ces cas explicitement, mais l’application de la règle générale sur les sociétés et associations fait consensus sur Wikipédia : voir notamment
cette discussion de 2015
Comme dans les exemples de la « banque Rothschild », du « club Jean-Moulin » ou de « l’institut Pelman » cités ci-après.
Cette position
qui est adoptée ici
est celle du
Petit Larousse
, rigoureux à cet égard : par exemple, il distingue bien « non croyant » (adjectif) de « non-croyant » (nom).
Le Petit Robert
ne l’est pas à ce propos, ce qui se constate à la lecture des entrées : « non-aligné » (adj. et n.) ; « non-conformiste » (adj. et n.) ; « non-croyant » (adj. et n.),
etc.
En revanche, à propos de l’adverbe « quasi »,
Le Petit Robert
, édition 2001, adopte la même position que
Le Petit Larousse
, et donne des exemples, notamment à l’entrée « quasi » : le raisin est quasi mûr ; […] un quasi-mariage ; c’était un quasi-régicide ; la quasi-totalité.
En effet, un mot dit « naturalisé » (ou « francisé ») est un mot qui figure dans le vocabulaire français, et que l’on retrouve en conséquence dans les dictionnaires du français usuel, (
voir
infra
).
et
Par métonymie.
Dans la mesure où cela ne crée pas d’ambiguïté avec le reste du texte ; mais a priori
non
, car le mot « Marine » lorsqu’il désigne le militaire ou la militaire (
américain
ou
britannique
) peut garder une majuscule
177
, tandis que le mot « Marine » lorsqu’il désigne une marine militaire ne prend une majuscule que lorsque celle-ci est parfaitement déterminée, selon les présentes conventions (
voir
infra
).
Le
Lexique
, dans son entrée « Lettres accentuées et diphtongues », précise que « l’accentuation fait partie de l’orthographe » et dresse une liste de diacritiques utilisées dans les langues en caractères latins, sans mentionner toutefois le vietnamien.
Privilégier cependant Ä, Ö ou Ü.
Dans les exemples qui suivent, la présence des paramètres
group=xyzt
et
name=pqrs
est facultative, idem pour
groupe=xyzt
et
nom=pqrs
selon la seconde syntaxe.
Selon
Aurel Ramat
« L’appel de note se place toujours avant la ponctuation, qu’il se rapporte au seul mot qui précède ou à la phrase entière
188
. »
En outre,
« [L’appel de note] [mis en exposant] est soit collé au mot, soit séparé de celui-ci par une espace fine
188
. »
[insécable si le logiciel le permet].
Voir :
Aide:Note#Autres consignes
Certains toponymes canadiens incluent dans leur spécifique, sans jonction par trait d’union, des points cardinaux employés adjectivement : ceux-ci prennent alors une majuscule initiale (
voir
supra
).
« L’évolution est perceptible à tous les niveaux : celui de la graphie comme celui de l’énonciation orale et il serait vain de vouloir légiférer en la matière. » (
Albert Doppagne,
Majuscules, abréviations, symboles et sigles
, Bruxelles, De Boeck-Duculot,
2007
p.
85
.)
Il n’y a pas non plus d’espace entre les lettres. Si la forme développée comporte un mot composé avec trait d’union, celui-ci disparaît dans la forme abrégée : le
PSG
(et non PS-G). Cependant, le trait d’union sert parfois à lier un sigle avec un acronyme ou un mot dans un « sigle composé » :
MS-DOS
Étant donné la tendance, regrettable peut-être mais bien réelle, de mettre en bas de casse les acronymes surtout quand ils sont anciens, il faut être typographiquement tolérant sur Wikipédia, notamment avec les acronymes traditionnellement écrits en capitales mais dont l’écriture avec les minuscules a récemment pris le dessus dans l’usage : l’
INSEE
ou l’
Insee
. Il faut cependant choisir une seule forme dans tout le texte d’un même article, sauf au moment d’indiquer, si cela est jugé important, que deux formes sont en usage, ou qu’une forme en minuscules a supplanté une forme originelle siglique.
La longueur de l’acronyme est un critère pour le
Lexique
ainsi que pour le
Code de rédaction interinstitutionnel
de l’Office des publications de l’Union européenne. Remarquons que diviser les acronymes selon le nombre de lettres paraîtrait artificiel à nombre de sources.
Si toutefois on considère encore Fiat comme un acronyme et non un simple nom propre.
Certains dictionnaires ou encyclopédies comme le
Larousse
utilisent une convention différente : l’article défini est mis en italique mais en bas de casse. Exemple : «
Jacques Offenbach
a composé
la Belle Hélène
. » Ce choix est expliqué par le fait que l’
article défini
n’est pas un élément retenu pour le classement alphabétique,
La Belle Hélène
étant par exemple classée à B et non à L. Cette pratique, différant des règles du
Lexique
, n’est de ce fait pas en vigueur sur Wikipédia.
Bien que pouvant être considéré comme introduisant un complément de nom, l’article
la
fait partie à part entière du titre car non contracté (
cf.
règle suivante).
L’article ne fait pas partie du titre, il est donc en romain.
L’exemple présent est donné par le
Lexique
p.
169. En cas de doute, il est conseillé de contourner le problème en ajoutant un mot intermédiaire. Exemple : «
Stendhal
est l’auteur du roman
Le Rouge et le Noir
. »
Au lieu de « Un article de
Der Spiegel
».
Conventions, lois, décrets, édits,
etc.
Les titres d’articles d’œuvres respectent parallèlement les conventions typographiques édictées sur cette page.
Pour plus de détails, consulter l’article «
Usage des majuscules en français
».
Sont écartées les sources qui préconisent de fuir les difficultés en ne capitalisant dans tous les cas que le premier mot du titre, suivant
Grevisse
et
Goosse
, sur ce point très critiqués par Lacroux
220
; de fait, les dictionnaires délaissent généralement cette méthode jugée simpliste.
et
« Un » et « une » peuvent théoriquement être suivis d’un substantif capitalisé s’ils représentent un adjectif numéral et non un article indéfini. En cas de doute, la minuscule est souvent préférable :
Une femme et deux enfants à la fontaine
Les sources hésitent sur ce que recouvrent les notions d’opposition et de comparaison (ou de symétrie et de parallélisme) ; quelques-unes en font peu de cas. La majuscule est donc souvent préférable en cas de doute :
Le Vieil Homme et la Mer
Stupeur et Tremblements
Madame, le Comte, la Bonne et moi
Roi, Dame, Valet
Les titres de périodiques s’écrivent généralement comme les titres d’œuvres :
Nous deux
Point de vue
La Nouvelle Revue française
20 Minutes
. Les périodiques pouvant fusionner ou changer de nom, la règle des deux substantifs capitalisés doit être étendue, afin d’éviter les incohérences, à tout titre qui n’est que succession de substantifs avec ou sans article défini :
L'Humanité Dimanche
Télécâble Sat Hebdo
Le Figaro
TV Magazine
Paris-Presse
l’Intransigeant
et
Hérité du cinéma américain, le « titre double » avec tiret ou deux-points — qu’il soit constitué d’un titre et d’un sous-titre, d’un titre générique et d’un titre spécifique, ou d’un titre original et d’un titre français — n’est pas traité par le
Lexique
. Sur Wikipédia, la majorité des titres de cette nature utilisant le deux-points plutôt que le tiret, une uniformisation s’est installée en ce sens.
Si un tel titre double juxtapose titre et sous-titre, ou titre original et titre français, seul le titre principal est retenu comme titre d’article, sauf en cas d’homonymie. Exemples :
La Cage aux folles 3
et non
La Cage aux folles 3 : « Elles » se marient
La Nuit des masques
et non
Halloween : La Nuit des masques
. Pour plus de détails, voir les
conventions filmographiques
Si
est la première partie du titre d’une œuvre dont on précise la nature dans une deuxième partie (film, série, jeu,
etc.
), les deux parties sont alors séparées par une virgule et la deuxième est en bas de casse, quelles que soient les graphies extérieures au projet (tiret, deux-points, virgule,
etc.
) :
X, le film
X, la série
X, chapitre α
X, épisode α
etc.
Lorsque le premier titre, ou bien sa variante dont il est séparé par la conjonction « ou », est constitué de plusieurs parties souvent liées par la conjonction « et », il est possible d’ajouter une virgule pour bien distinguer les titres, selon un usage ancien non repris par le
Lexique
Aurélia, ou le Rêve et la Vie
Vivre et laisser mourir, ou la Fin tragique de Marcel Duchamp
Le titre de civilité suivi par un nom de famille ou un nom de fonction s’écrit normalement en minuscules quand il n’est pas abrégé ; il prendra pourtant une capitale initiale dans un titre d’œuvre si les règles le demandent.
Les titres mélangeant plusieurs langues ne suivent a priori aucune règle précise. Le
Lexique
n’aborde pas le sujet. On veillera toutefois à garder une certaine cohérence avec les règles générales.
Cela permet entre autres d’harmoniser les titres d’une même série dont certains ont été traduits et d’autres pas.
La ligature «
» est également appelée « et commercial ».
Pour plus de détails concernant les titres de films,
cf.
aussi
cette page
Ces règles, édictées au départ pour les œuvres littéraires, reflètent les positions des organismes « officiels » par rapport à un usage flottant des éditeurs. Elles priment, selon les conventions typographiques de Wikipédia, sur les graphies utilisées par les différents supports (sauf exception) tels qu’affiches, DVD, dossiers de presse,
etc.
, et qui peuvent varier pour un même titre d’un support à l’autre.
Cette graphie, acceptable typographiquement, a toutefois l’inconvénient de laisser la prononciation ambigüe (« mille et une pattes », « mille une pattes » voire « mille un pattes »…) par rapport à l’exemple des
Mille et Une Nuits
. En outre, cette disposition vient en contradiction avec la convention explicitée ci-dessus, à savoir que les nombres s’écrivent préférentiellement en lettres en début de phrase.
Les titres seront néanmoins classés à la lettre et non au chiffre correspondant. Exemple :
1900
est classé à la lettre « M ».
Pour les abréviations des nombres ordinaux (premier, deuxième,
etc.
) : voir la
section dédiée
Dans cette seconde hypothèse (corps du texte), si aucune minute n’est mentionnée, une espace simple suffit entre le « h » et le mot suivant. Exemple : « Le train est arrivé à
16
et nous avons quitté la gare quelques minutes plus tard. »
Ce mot capitalisé peut être un verbe, un adjectif, un nom commun, un article selon le cas ; une seule exception existe à cette règle qui est citée dans le cas
2 ci-dessous : la côte atlantique,
etc.
Les exemples donnés à la suite de chaque cas sont extraits pour la plupart des
pages 91
à 94 du
Lexique
On peut aussi citer comme autre exception « la côte varoise » (la côte du
Var
) ; en revanche, employé seul, et quand la désignation implicite ne fait pas de doute, il devient à nouveau nécessaire d’employer une majuscule et d’écrire : « la Côte »,
etc.
et
Néanmoins, contre le
Lexique
, on recommande les formes avec l’adjectif tout en minuscules si des documents officiels les attestent. Ainsi, « Arabie saoudite » est une exception fameuse aux règles 5 et 6 : d’usage international, cette graphie est préconisée par l’
arrêté de terminologie français
, l’
IGN
de la France et le
code de rédaction interinstitutionnel
de l’
Union européenne
Ces derniers exemples illustrent une règle canadienne
253
254
qui nuance le
Lexique
Ce n’est pas parce que des noms d’unités administratives comme la
Colombie-Britannique
et le
Frioul-Vénétie Julienne
(ou Frioul-Vénétie-Julienne) suivent la
règle 6
, que les graphies « Colombie britannique » ou « Vénétie julienne », conformes à la
règle 4
, ne sont pas adaptées pour désigner des lieux similaires dans des contextes historiques différents.
Mais la Côte d’Ivoire refuse officiellement la présence du trait d’union comme toute traduction de son nom.
Le
Lexique
p.
93, compose exactement « la région Provence - Alpes - Côte d’Azur » comme il compose « la région Nord - Pas-de-Calais » avec des espaces.
Ce nom à l’allure de surnom géographique — car il s’agit au départ d’une île — est devenu le nom géographique officiel de l’ensemble des îles formant l’archipel en question.
La préposition « dans » devant un toponyme, qu’il soit simple ou composé avec « et », n’induit pas forcément un article, exemples : dans Monaco, dans Saint-Pierre-et-Miquelon.
et
Le terme générique est très souvent un mot unique, mais il peut aussi être une courte locution (
aire de jeux
coulée verte
…) ou un syntagme formé d’un mot générique courant suivi d’un adjectif ou complément (jardin d’immeubles, parc omnisports…).
Sont donc notamment exclus les articles qui n’appartiennent pas à un nom propre, les particules onomastiques qui d’ordinaire sont composées en bas de casse et les pronoms qui ne sont pas en position initiale ; au Canada, toutefois, on met la majuscule à tous les éléments signifiants (dont le pronom) quelle que soit leur position, ainsi qu’à toutes les particules onomastiques, par exemple dans « le boulevard De Gaulle », qui rappelle le général Charles de Gaulle (
BDL
s.v.
« Majuscule aux noms de voies de communication »
).
Cette forme n’est pas conseillée par le
Lexique
p.
157 qui préfère l’utilisation des « chiffres arabes quand [les nombres] indiquent une date historique ».
et
Une voie ou un espace public peut être spécifié par un autre odonyme ou une quelconque désignation de lieu qui s’écrit alors avec majuscules et traits d’union dès le premier mot : on écrit par exemple « le
rond-point du Pont-Mirabeau
263
et non « du pont Mirabeau », « le
jardin des Abords-du-Petit-Palais
» et non « des abords du Petit-Palais ».
« Grand-Place » peut être considéré comme un terme spécifique faisant entendre le terme générique « place », lequel n’est donc pas répété.
Certaines sources françaises
271
et canadiennes
253
élèvent même en principe la composition sans trait d’union et recommandent de lier les mots quand une condition précise est satisfaite.
Lorsqu’un nom de lieu contient le terme générique dans une langue ancienne altérée, le trait d’union peut atténuer la redondance qui naît à l’ajout d’un terme générique français : il n’est pas contradictoire d’écrire par exemple « le Gerbier de Jonc » (déformation poétique d’une très ancienne expression signifiant vraisemblablement « mont rocheux ») et « le
mont Gerbier-de-Jonc
».
On peut cependant choisir d’utiliser avec prudence et parcimonie la virgule, ou encore l’italique ou le gras, pour avoir un moyen de distinguer les noms et prénoms de la personne lorsqu’il y a ambiguïté manifeste.
Cette règle sur la non-césure entre un nombre et le nom qui le suit — qui peut être une unité de mesure abrégée ou non — apparaît plus haut dans cette
sous-section dédiée
et s’appuie sur une autre référence prise dans le
Lexique
41
« Au long » : c’est-à-dire en entier, sans abréviation.
D’où l’appellation de « chef d’État-Major des armées » quand le titulaire du poste est placé à la tête de l’ensemble de l’Armée (ou des armées) d’un pays :
ensemble
constitué par le regroupement de l’Armée de terre, l’Armée de l’air, la Marine (militaire) et d’autres branches armées le cas échéant.
D’où les appellations de « chef d’état-major de l’Armée de terre », « chef d’état-major de l’Armée de l’air », « chef d’état-major de la Marine »,
etc.
À ce propos, se reporter aussi au § «
Organismes uniques
» plus haut.
Dans cet exemple, la majuscule initiale est celle propre aux noms communs en allemand.
En tant que nom commun allemand non lexicalisé en français, ce mot s’écrit en italique.
Références
modifier le code
Lexique
, « Avant-propos »,
p.
3.
« On évitera les abréviations dans le cours du texte des travaux littéraires et des travaux courants non spécialisés » (
Lexique
p.
5).
Etc.
Capsules linguistiques
, Centre de communication écrite,
Université de Montréal
2010
(version du
30 avril 2019
sur
Internet Archive
et
Lexique
p.
6 :
« […] abréviation qui ne doit jamais être renvoyée au commencement de la ligne (particulièrement à la fin d’un alinéa), ni répétée, ni suivie de points de suspension. »
et
Lexique
p.
21.
et
Lexique
p.
37.
Cf.
le
Code international de nomenclature zoologique
qui indique dans son
appendice
II
paragraphe 6
The scientific names of genus- or species-group taxa should be printed in a type-face (font) different from that used in the text; such names are usually printed in italics, which should not be used for names of higher taxa. Species¬group names always begin with a lower-case letter, and when cited should always be preceded by a generic name (or an abbreviation of one); names of all supraspecific taxa begin with an upper-case (capital) letter.
lire en ligne
Ce que dit la
Commission internationale des noms français des oiseaux
(CINFO) :
« On notera enfin que les noms techniques français sont assimilés à des noms propres, prenant la majuscule selon les règles ordinaires du français (Petite Buse, Buse variable). Cette majuscule particularisante permet d’éviter la confusion entre le nom technique et le nom commun. L’expression « petite buse », appartient au domaine de la langue commune et ne peut signifier autre chose qu’une buse de petite taille. Sous la plume des ornithologues, le nom « Petite Buse » désigne une espèce particulière et unique (
Buteo platypterus
). »
et
Jacques Chabot et Normand David, «
La Majuscule dans la nomenclature zoologique
»,
Bulletin de l’entomofaune
3,‎
juin 1988
lire en ligne
[PDF]
: « Le présent document fut soumis à l’Office de la langue française en
novembre 1983
. Cet organisme, par l’intermédiaire de son comité d’étude des règles orthotypographiques, a entériné la norme telle que proposée et discutée ci-haut. Cette norme fut l’objet d’un communiqué émis par l’office dans le
Spécial express
10, 1984. »
et
Termium Plus
s.v.
« La Majuscule > 3.3.6. Zoologie et botanique »
« On écrit avec une majuscule les noms des embranchements, classes, ordres, familles, genres et espèces, dans les ouvrages de zoologie ou de botanique »
Exemple repris en 2014 par la Société botanique de France pour l’établissement de son
Guide de nomenclature des noms normalisés en français pour les plantes trachéophytes de France métropolitaine
. Voir la présentation :
Daniel Mathieu, «
Un guide pour nommer correctement les plantes en français
», sur
Tela Botanica
11 octobre 2015
(consulté le
2 décembre 2021
Guéry 2010
p.
27.
L. E.
Brossard
Le Correcteur typographe - Essai historique, documentaire et technique
, Tours, Imprimerie E. Arrault et Cie,
1924
p.
380
et
Lexique
p.
29.
et
Lexique
p.
119.
Glossaire – Texte suivi
», sur le site officiel du
gouvernement du Québec
(consulté le
24 décembre 2014
« Le texte est suivi lorsque les idées et les phrases s’enchaînent pour former un tout logique (exemple : message dans une carte postale). »
Albert Doppagne
Majuscules, Abréviations, Symboles et Sigles : Pour une toilette parfaite du texte
, Louvain-la-Neuve–Paris, Duculot,
1991
p.
56
et
Lexique
p.
120.
Le choix de la graphie du Commonwealth « en dernier recours » est cohérent avec les préconisations constatées dans les guides typographiques français (
Lexique
p.
21 et
Lacroux
s.v.
« Madame, mademoiselle, monsieur »
et
Selon l’article « Franc » du
Lexique
p.
86.
Lexique
p.
86 et 118.
BDL
s.v.
« Énumération horizontale »
et
Lexique
p.
40.
[PDF]
Francine Paradis, «
Pour bien jouer de la virgule
»,
La Minute linguistique
ministère de l’Éducation du Québec
(consulté le
2 novembre 2013
p.
33.
Les points de suspension
», sur
La-ponctuation.com
(consulté le
13 juillet 2009
et
Lexique
p.
147.
et
Lexique
p.
148-149.
et
Larousse 2008
p.
385.
Cf.
Heure, section « Autres usages »
Le
Lexique
p.
149, préconise l’espace fine insécable pour : le
point-virgule
, le
point d’exclamation
et le
point d’interrogation
. Pour le
deux-points
il précise :
« espace mots insécable »
Lexique
p.
110.
Patrick Boman, Christian Laucou (ill. Pascal Jousselin),
La Typographie cent règles
, éd. Le Polygraphe, 2005
ISBN
978-2-909051-29-1
p.
88.
Guide des principales règles typographiques
Université Joseph-Fourier
, 5
p.
lire en ligne
[PDF]
André
chap.
5.1.3
« Autres emplois de l’espace insécable – Coupure entre les mots »,
p.
34.
Lexique
p.
61-62, particulièrement :
« Un nombre en chiffres arabes ou romains ne sera jamais séparé du nom qui le précède ou qui le suit […] »
Voir
cette démonstration
du
15 juin 2021
et
Lexique
p.
124.
Lacroux
s.v.
« Nombre »
Lexique
p.
131.
Guéry 2010
p.
150.
et
Lexique
p.
61.
Lexique
p.
64-65 et 179-180.
Lacroux
s.v.
« Guillemet »
. Voir section «
II
. Bons et mauvais usages des guillemets (anglais et français) », même si un contre-exemple y est toutefois justifié dans le cas très particulier d’une mise en relief d’un terme à l’intérieur d’une énonciation de style direct :
Bon, subtil, correct : Il m’a dit que « la “typographie” est une mode débile qui passera vite »
Lexique
p.
51.
BDL
s.v.
« Espacement avant et après les signes de ponctuation et les symboles »
Syndicat national des cadres et maîtrises du livre,
Code typographique
, Paris,
1971
p.
56
et
Lexique
p.
171.
Lexique
p.
52.
et
Lexique
p.
73.
et
Lexique
p.
97.
et
BDL
s.v.
« Écriture des heures »
Guéry 2010
p.
217.
Adolphe Victor Thomas,
Dictionnaire des difficultés de la langue française
, Paris, Larousse,
2014
, 448
p.
ISBN
978-2-03-590109-5
p.
201
et
Lexique
p.
100.
et
Lexique
p.
168. Cette convention s’applique lorsque le reste du texte est en romain. Si le texte est déjà en italique (comme dans le cas d’une citation), le titre sera alors composé en romain.
Lexique
p.
70.
Agnès Pierron,
Dictionnaire de la langue du théâtre
, Le Robert, Paris, 2002.
et
Lexique
p.
68.
BDL
s.v.
« Emploi de l’italique pour les devises, les maximes, les proverbes et les slogans »
Lexique
p.
76.
Marie-Éva de Villers
Multidictionnaire de la langue française
vol.
5, Montréal,
Québec Amérique
2009
, 1736
p.
ISBN
978-2-7644-0623-6
p.
920, entrée « Italique »
Lexique
p.
76-77.
Guéry 2010
p.
86.
Lexique
p.
77.
et
Lexique
p.
154.
BDL
s.v.
« Emploi de l’italique pour les noms propres de phénomènes climatiques »
Lexique
p.
181 : nom propre de véhicules
« Pour en marquer l’authenticité, on les composera en
italique
(dans un texte en romain et
vice versa
). »
L. E. Brossard,
Le Correcteur typographe : essai historique, documentaire et technique
éd.
Gregg International Publishers
, Westmead, 1971
ISBN
978-0-576-72157-8
p.
388.
Le Bon Usage
§ 87
, d.
Lexique
p.
181.
Lexique
p.
183.
et
Lexique
p.
80.
et
Lexique
p.
163.
et
Lexique
p.
180.
et
Lexique
p.
39.
Lexique
p.
48-49.
Lexique
p.
33-36.
Ramat et Muller 2009
p.
10.
BDL
s.v.
« Accents, trémas et cédilles aux lettres majuscules »
« Questions de langue – Accentuation des majuscules »
sur le site de l’
Académie française
et
Lexique
p.
173-174.
et
Questions de langue – Majuscules et 2. Majuscules en histoire
», site de l’
Académie française
Lexique
p.
72-73.
Larousse 2008
p.
565.
Lacroux
s.v.
« Adepte »
Majuscules > 1. Majuscules en géographie
»,
Questions de langue
Académie française
Lexique
p.
140-141.
Guéry 2010
p.
173.
Lexique
p.
141.
Lexique
p.
74.
et
Lexique
p.
75-76.
Lacroux 2012
s.v.
« École »,
t.
p.
329.
et
Lexique
p.
11-12.
« état », définition dans le dictionnaire Littré :
cf.
« Remarque »
», le site littre.org de François Gannaz, publiant le texte intégral du dictionnaire
Littré
(consulté le
5 septembre 2017
ÉTAT, subst. masc.
», le site cnrtl.fr du
CNRS
reprenant le
TLFi
(consulté le
5 septembre 2017
cf.
section III. C. « [Avec une majuscule] ».
ÉTAT, n. m.
», le site
cnrtl.fr
du
CNRS
reprenant le dictionnaire de l’
Académie française
édition
(consulté le
5 septembre 2017
cf.
« ÉTAT se dit encore de la forme du gouvernement d’un peuple, d’une nation… ».
et
Lexique
p.
142.
et
Lacroux 2012
s.v.
« Guerre »,
t.
II
p.
45.
Lacroux 2012
s.v.
« Guerre »,
t.
II
p.
46.
et
BDL
s.v.
« Emploi de la majuscule pour les noms de périodes et d’événements historiques »
; voir aussi
Termium Plus
s.v.
« 3.3.26 Guerres et autres grands événements »
et
Lexique
p.
96.
et
Termium Plus
s.v.
« 3.3.26 Guerres et autres grands événements »
Le Petit Larousse
juillet 2001
, partie historique, entrée « Glorieuses ».
et
Lacroux 2012
s.v.
« Guerre »,
t.
II
p.
43.
Lacroux 2012
s.v.
« Guerre § 3. Batailles et conflits divers »,
t.
II
p.
45.
et
Lacroux 2012
s.v.
« Guerre »,
t.
II
p.
44.
Guéry 2010
p.
93.
et
Lexique
p.
63.
et
BDL
s.v.
« Emploi de la majuscule pour les noms de fêtes religieuses, civiles ou nationales »
et
Lexique
p.
81.
Lexique
p.
63 et 81.
Lacroux
s.v.
« An, année »
Lacroux
s.v.
« Saint »
et
Lexique
p.
83.
et
Lexique
p.
137.
Lacroux
s.v.
« Ministère, ministre »
Lexique
p.
167.
et
Lexique
p.
94.
Lexique
p.
17-18.
Lexique
p.
94-95.
et
Lexique
p.
105-106.
Termium Plus
s.v.
« 3 La majuscule »
BDL
s.v.
« Majuscule aux noms de manifestations commerciales, culturelles et sportives »
et
Lexique
p.
121.
Brossard 1924
p.
438.
et
Guéry 2010
p.
148.
Lexique
p.
36.
et
Lacroux
s.v.
« Musée, galerie »
et
Lacroux
s.v.
« Bibliothèque »
Lexique
p.
138.
et
Lexique
p.
139.
et
Lacroux 2012
s.v.
« Particule »,
t.
II
p.
164.
Lexique
p.
138-139.
(nl)
Règle 16.2
du dictionnaire de l’
Union de la langue néerlandaise
Lacroux
s.v.
« Titre honorifique »
et
Lexique
p.
164.
et
BDL
s.v.
« Majuscule aux noms de congrégations et d’ordres religieux »
et
Lacroux
s.v.
« Décoration »
Lexique
p.
158.
et
Guéry 2010
p.
165.
et
Questions de langue – Majuscules – 5. Majuscules dans le domaine religieux
», sur le site de l’
Académie française
Yves Perrousseaux,
Manuel de typographie française élémentaire
, Atelier Perrousseaux, 1995,
p.
58.
Pascal Brunet,
Vos premiers pas en typographie
, édition Eyrolles, 2000,
p.
92.
André
p.
17.
BDL
s.v.
« Majuscule aux noms de distinctions »
Termium Plus
s.v.
« 3.3.38 Distinctions civiles et militaires »
Larousse 2008
s.v.
« Teutonique »,
Partie historique
Robert n. propres
s.v.
« Teutoniques »
et
Lexique
p.
162-163.
et
Lexique
p.
64.
et
Lexique
p.
132-134.
et
Lexique
p.
11.
et
Lexique
p.
133.
et
Lexique
p.
154-155.
et
Lexique
p.
132.
et
BDL
s.v.
« Emploi de la majuscule et de la minuscule pour le nom université »
AST 2015
s.v.
« Écoles et sociétés savantes »,
p.
43-44.
AST2015
s.v.
chap.
236
Instructions de la Chancellerie fédérale sur la présentation des textes officiels en français
»,
Chancellerie fédérale suisse
27 mai 2016
(consulté le
20 janvier 2022
Lexique
p.
38-40.
et
Lexique
p.
39, 147.
et
BDL
s.v.
« Majuscule aux noms de prix et de trophées »
et
Ramat et Muller 2009
p.
38.
Guéry 2010
p.
190.
et
Lexique
p.
157-158.
et
Lexique
p.
157.
Lexique
p.
162.
Pierre Martel
et
Hélène Cajolet-Laganière
Oui… au français québécois standard
Université de Sherbrooke
, 1995
[PDF]
Lexique
p.
22.
Article « Grand » de la neuvième édition du
Dictionnaire de l’Académie française
t.
II
(Éoc - Map),
éd.
Imprimerie nationale/Fayard, Paris, 2005
ISBN
978-2-213-62143-2
Larousse 2008
, entrée
« 1. NON § 6. »
p.
692.
Larousse 2008
, entrée
« 1. QUASI »
p.
841.
et
Lexique
p.
79-80 et 100.
Lexique
p.
180-181.
BDL
s.v.
« Mise en relief des mots en langue étrangère »
Termium Plus
s.v.
« L’italique > 5.3.4 Langues étrangères »
Le Petit Robert
, 1986.
et
Lexique
p.
18.
Larousse 2008
p.
577 met une majuscule mais
Le Petit Robert
, édition 2007,
p.
1427 et le
Dictionnaire de l’Académie française
ou
linternaute.com
préconisent de ne pas en mettre.
Manuale di Stile
, 2.0, Roberto Lesina.
« UniPers / Pârsiye Jahâni »
et
Lexique
p.
17.
et
Lexique
p.
123.
BDL
s.v.
« Principes d’écriture des nombres en lettres »
Michel Huguier, Hervé Maisonneuve (dir.),
La Rédaction médicale – De la thèse à l’original – La communication orale
, Rueil-Malmaison, Doin,
2003
éd.
, 174
p.
ISBN
978-2-70401-137-7
lire en ligne
p.
114
BDL
s.v.
« Renvois et références dans un document imprimé »
Lexique
p.
25.
et
Ramat et Muller 2009
p.
156.
Par dérogation au
Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale
, est appliqué le §621 du
Guide du typographe romand
(édition 2000) :
« L’appel de note […] se place : b) après la ponctuation qui donne le ton à la phrase. »
et
Lexique
p.
130.
et
Marc-André Roberge,
« Terminologie et langues étrangères »
dans
Guide des difficultés de rédaction en musique
, Université Laval, 2009.
Lacroux
s.v.
« Musique »
Danièle Pistone
Les Catalogues d’œuvres. Historique, méthodologie et liste des catalogues de compositeurs français des
XIX
et
XX
siècles
, université Paris-Sorbonne, Observatoire musical français,
coll.
« Bibliographies et catalogues »,
5, 2001.
et
Marc-André Roberge,
« Catégories de titres d’œuvres et composantes »
Guide des difficultés de rédaction en musique
, Université Laval, 2009.
New Grove Dictionary of Music and Musicians
éd.
p.
804-807
, cité par Marc-André Roberge dans
Guide des difficultés de rédaction en musique
Terminologie et langues étrangères > Notes, mesures, accords,
etc.
> Désignation des registres
La phrase - phrase verbale ou non verbale, cours de CM2
, sur
edumoov.com
(consulté le 8 décembre 2014) :
« Une phrase est une suite de mots qui a un sens. Une phrase écrite commence par une majuscule et se termine par un point. »
et
Règle d’utilisation du point à la fin d’une phrase
, sur
la-ponctuation.com
(consulté le 8 décembre 2014) :
« Excepté les titres d’œuvres (livre, film…), une phrase nominale, ou sans verbe, se termine par un point. »
Cf.
Aide:Note#Règles relatives aux appels de note et à la ponctuation
. Si le
Lexique
n’aborde pas directement le sujet, il utilise systématiquement le point pour tous ses exemples de références (
cf.
p.
31-36
).
Termium Plus
s.v.
« Le point > 6.3.3 Dans les titres »
« les titres de journaux, de livres, de films, etc., ne sont jamais suivis du point, même lorsqu’ils comportent un verbe conjugué. »
Plusieurs guides indiquent que les titres centrés ne sont pas suivis de points :
Lexique
p.
146 :
« Le
point
termine une phrase. […] On le supprime dans les titres centrés. »
Termium Plus
s.v.
« Le point > 6.3.3 Dans les titres »
« Les titres et les sous-titres écrits au centre de la page ou dans la marge […] ne sont jamais suivis du point, même lorsqu’ils comportent un verbe conjugué. »
BDL
s.v.
« Emplois particuliers du point »
« Les titres et les sous-titres centrés, quant à eux, ne comportent généralement pas de point même quand il s’agit d’une phrase complète : l’emploi de ce signe est inutile puisque les titres sont détachés du reste du texte. Après un sous-titre non centré, le point est facultatif. »
Sur Wikipédia :
les titres de galeries sont centrés, donc la règle s’applique sans doute possible ;
les titres de sections ne sont certes pas centrés, mais l’une de ces règles précise que dans ce cas, le point est facultatif, et de toute façon à l’usage sur Wikipédia, ils ne sont jamais suivis de points.
et
Lexique
p.
144.
Jean
Girodet
Dictionnaire des pièges et difficultés de la langue française
, Paris, Bordas,
2004
p.
887
et
Valade 2013
p.
25 donne en outre l’exemple complet suivant : « Vivre dans le Midi, mais passer ses vacances dans le midi de la France ».
et
Lexique
p.
145.
BDL
s.v.
« Majuscule aux points cardinaux »
Termium Plus
s.v.
« La majuscule > 3.3.2. Points cardinaux »
Points cardinaux : majuscule ou minuscule ?
», sur
Le Robert
Valade 2013
p.
25.
et
Lexique
p.
126, 159.
Lexique
p.
159-160.
et
BDL
s.v.
« Règles d’écriture des sigles et acronymes »
Lacroux
s.v.
« Acronyme »
« Sigle »
Lexique
p.
160.
BDL
s.v.
« Genre et nombre des sigles et acronymes »
Aurel Ramat donne quant à lui comme champ d’application non exhaustif « livres, pièces de théâtre, films, journaux, chansons et peinture » (
Grammaire typographique
éd., 1989,
p.
72) et « ballet, chanson, conte, […] œuvre musicale, peinture […] » (
Le Ramat typographique
, éd Charles Corlet, 1994,
p.
76).
et
Lexique
p.
169.
et
Lexique
p.
166.
L’article évoque l’
« étrange abbaye »
de
Chaalis
, parfois surnommée la
« Sixtine du Valois »
. Voir par ailleurs la discussion «
Discussion Wikipédia:Conventions typographiques/Archive 9#Résumé
» concernant l’utilisation d’un guillemet fermant unique dans la référence bibliographique.
et
Leclerc
s.v.
L’écriture des titres (journaux, volumes, lois)
».
Lacroux
s.v.
Titre d’œuvre > I. L’emploi des capitales dans les titres
».
Lexique
p.
168-169.
et
Questions de langue – Majuscules – 7. Majuscules dans les titres d’œuvres
», site de l’
Académie française
et
Annick Valade,
Orthotypo & Co
, Éditions des Cornées Laliat,
2013
p.
140
et
Valade 2013
p.
141.
Valade 2013
p.
138-139.
Valade 2013
p.
140.
Titres d'œuvres, de journaux, de magazines : règles typographiques
», sur
Le Robert
et
Lacroux
s.v.
Titre d’œuvre > Majuscules et minuscules
».
Valade 2013
p.
140-141.
Lexique
p.
170.
BDL
s.v.
« Majuscules > Emploi de la majuscule pour des types de dénominations > Titres d’œuvres et d’ouvrages divers »
Voir les
conventions de la Wikipédia italophone
« la majuscule s’utilise seulement pour la première lettre du titre et pour les éventuels noms propres »
le maiuscole si usano unicamente per la prima lettera del titolo e per gli eventuali nomi propri
).
Voir
(en)
Monumenta Nipponica
(2002)
p.
18-19 et
(en)
Japan Style Sheet: The SWET Guide for Writers, Editors, and Translators
ISBN
978-1-880656-30-3
Voir les
conventions de la Wikipédia suédophone
en originaltitel ska skrivas enligt svensk standard med endast första bokstaven + egennamn i versaler
Rules for Capitalization in Titles
YourDictionary
U.S. Government Printing Office Style Manual
(en)
Conventions typographiques sur Wikipédia
. Certains mots comme
to
ou
for
peuvent faire partie de plusieurs catégories (
cf.
prépositions).
Cette recommandation de la
Modern Language Association
est reprise par des ouvrages comme le
Chicago Manual of Style
. L’
Associated Press
l’étend en revanche dans son propre manuel aux
prépositions de plus de trois lettres
Selon les
conventions de la Wikipédia anglophone
Voir les
conventions de la Wikipédia catalanophone
Només va amb majúscula la primera lletra del títol (funció demarcativa):
La febre d'or
La persistència de la memòria
Diccionari general de la llengua catalana
… Tanmateix quan incloguin noms propis aquests haurien de continuar escrivint-se amb majúscula:
El retrat de Dorian Gray
… No obstant això, en el cas d'obres publicades periòdicament o irregularment (revistes, diaris, periòdics…) duen majúscula tots els termes substantius i adjectius:
Calendari dels Pagesos
Serra d'Or
, i també s'acostumen a escriure amb majúscula tots els elements d'una obra en diversos volums:
Gran Enciclopèdia Catalana
Voir les
conventions de la Wikipédia hispanophone
En español, se escribe con mayúscula inicial la primera palabra del título de cualquier obra de creación: libros, películas, cuadros, esculturas, piezas musicales, programas de radio o televisión,
etc.
Independientemente de la longitud del título, el resto de las palabras que lo componen y no sean nombres propios, deben escribirse con minúscula. (…) En las publicaciones periódicas, en cambio, se escriben con mayúscula inicial los sustantivos y adjetivos que forman el título. (…) Este mismo criterio es aplicable al título de las series o colecciones.
La norme retenue ici suit le
Formulário Ortográfico de 1943
, conformément aux
conventions de la Wikipédia lusophone
et
Lexique
p.
79.
Lexique
p.
126.
« Si la tendance actuelle, accentuée par l’extension de la statistique et du langage informatique à tous les domaines, est d’employer de plus en plus les chiffres en tant qu’abréviations […], on ne peut cependant pas la généraliser […] »
Lexique
p.
122.
De fait, de nombreuses encyclopédies généralistes ou spécialisées dans le domaine du cinéma privilégient les titres en toutes lettres lorsque le choix est possible (
Larousse, Bordas,
etc.
[source insuffisante]
) ou alternent les solutions (ex. :
Les Quatre Cents Coups
mais
Les 55 Jours de Pékin
dans le
Dictionnaire des films
, Larousse, 1998).
BDL
s.v.
« Principes d’écriture des nombres en lettres »
et
« Principes d’écriture des nombres en chiffres »
Lexique
p.
125.
Le chiffre est ici considéré comme ayant fonction de numérotage comme pour les opus en musique.
Cf.
Lexique
p.
123.
Voir
Leclerc
s.v.
« L’écriture des titres (journaux, volumes, lois) »
« Au cinéma, on peut même non seulement privilégier la couleur, mais surtout le mouvement et toutes sortes d’effets visuels laissés à l’imagination de l’artiste. On comprendra que le graphiste ou l’artiste a tout avantage à jouer sur les formes graphiques, notamment les majuscules, les capitales, les bas de casse, l’esperluette (&),
etc.
Il s’agit là de procédés strictement calligraphiques qui ne tiennent pas nécessairement compte des règles relatives aux titres. »
Lexique
p.
89-94.
et
Lexique
p.
89.
et
Lexique
p.
90.
et
BDL
s.v.
« Majuscule aux toponymes géographiques »
et
Termium Plus
s.v.
« 3.3.7 Noms géographiques »
et
Lexique
p.
91.
et
Lexique
p.
165.
et
Lexique
p.
67.
Georges Morell,
Autour des mots : le plus court chemin entre la typographie et vous
, Paris, Éditions des Journaux officiels,
2005
, 579
p.
ISBN
978-2-11-076050-0
p.
131
« Lorsque le nom du département est formé par le nom de deux cours d’eau (Lot-et-Garonne), il n’est pas précédé de l’article défini (préfecture de Seine-et-Marne et non préfecture de la Seine-et-Marne). »
Lacroux
s.v.
« Département »
Adolphe Joanne,
Géographies départementales de la France
, Paris, Hachette (volume
Département des Côtes-du-Nord
, 1878 ; volume
Département de Loir-et-Cher
, 1879 ; volume
Département de la Seine
, 1881).
et
Lexique
p.
156.
Lacroux 2012
s.v.
«Voie et espace public »
t.
II
p.
326-327.
Lacroux 2012
s.v.
« Voie et espace public »
t.
II
p.
327.
et
Termium Plus
s.v.
« 3.3.8 Voies de communication »
et
Guéry 2010
p.
231.
Lexique
p.
101.
Lexique
p.
89-94, 156.
Leclerc
s.v.
« L’emploi des traits d’union »
[PDF]
Commission nationale de toponymie,
« Recommandations et observations grammaticales »
p.
5.
et
[PDF]
Charte de toponymie de l’IGN
p.
18.
et
[PDF]
Charte de toponymie de l’IGN
p.
17.
Voir le
Code officiel géographique
de l’INSEE.
Lacroux 2012
s.v.
« Voie et espace public »,
t.
II
p.
327.
André Goosse, «
Rapport concernant la dénomination des voies publiques en région de langue française
», dans le
Bulletin de la Commission royale de toponymie & dialectologie
(Bruxelles), tome LV, 1981,
p.
29-38
Office fédéral de topographie suisse, direction fédérale des mensurations cadastrales
Adressage des bâtiments et orthographe des noms de rues
mai 2005
lire en ligne
p.
18
Lexique
p.
92.
[PDF]
Charte de toponymie de l’IGN
p.
14.
[PDF]
Commission nationale de toponymie,
« Recommandations et observations grammaticales »
p.
3.
Lexique
p.
91-92.
Lexique
p.
120-121.
Lacroux 2012
s.v.
« Prénom »,
t.
II
p.
229.
Clément 2005
p.
202, § 745,
s.v.
« Prénoms ».
Lexique
p.
151.
Guéry 2010
p.
223,
s.v.
« Trait d’union ».
Lacroux 2012
s.v.
« Prénom »,
t.
II
.,
p.
229.
Lexique
p.
7.
Centre national de ressources textuelles et lexicales (CNRTL), paragraphe I-B
Guéry 2010
p.
142, 151.
Lexique
p.
65.
Lexique
p.
27.
et
Lexique
p.
181.
« DOAD 5039-4, Traduction de textes et obtention de documentation bilingue »
, sur le site de la Défense nationale du Canada.
BDL
s.v.
« Majuscule aux noms d’unités militaires »
et
Lexique
p.
181-183.
Lexique
p.
182.
Voir aussi
modifier le code
Principales références utilisées
modifier le code
Raccourci
WP:TYPO#REF
Lexique
Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale
détail des éditions
[AST 2015]
Groupe de Lausanne de l’Association suisse des typographes (AST),
Guide du typographe
, Lausanne, Association suisse des typographes,
2015
, 312
p.
détail des éditions
ISBN
978-2-9701032-0-2
[BDL]
Banque de dépannage linguistique
»,
Office québécois de la langue française
, 2002, mise à jour : juillet 2017
Jean-Pierre Clément,
Dictionnaire typographique
, Ellipses,
mars 2005
, 256
p.
ISBN
9782729819989
Jean-Pierre Lacroux
Orthographe et Typographie françaises, Dictionnaire raisonné
2012
re
éd.
2007), 754
p.
lire en ligne
— également téléchargeable en ligne au format
[PDF]
— ou :
[Lacroux]
Jean-Pierre Lacroux
, «
Orthotypographie
Orthographe et Typographie françaises, Dictionnaire raisonné
(consulté le
er
décembre 2017
— l’ensemble de l’ouvrage — identique à l’ouvrage papier ou au format
[PDF]
cité à la ligne précédente — est consultable en ligne, entrée par entrée, sur ce site dédié.
[Leclerc]
Jacques Leclerc
, «
Règles typographiques utilisées dans le site
Aménagement linguistique dans le monde
»,
Université Laval
[TermiumPlus]
Termium Plus
: la banque de données terminologique et linguistique du gouvernement du Canada
»,
Le Guide du rédacteur
, sur
TERMIUM Plus
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
[Larousse 2008]
Le Petit Larousse
, Paris, Larousse,
2008
ISBN
978-2-03-582503-2
[Robert n. propres]
Alain Rey
dir.
),
Le Petit Robert des noms propres
dictionnaires Le Robert
coll.
« PR2 », édition 2019 (parue le
28 juin 2018
), 2700
p.
ISBN
2321013001
et
978-2321013006
[André]
Jacques André,
Petites leçons de typographie
, Rennes,
Institut de recherche en informatique et systèmes aléatoires
(Irisa) – éditions du jobet,
30 décembre 2014
, 50
p.
lire en ligne
[PDF]
Louis Guéry,
Dictionnaire des règles typographiques
, Paris, Victoires éditions,
coll.
« En français dans le texte »,
2010
éd.
, 278
p.
ISBN
978-2-35113-079-7
Aurel Ramat
et Romain Muller,
Le Ramat européen de la typographie
, Dijon, éditions De Champlain,
2009
, 223
p.
ISBN
978-2-9534965-0-5
Articles connexes
modifier le code
Recommandations et règles à suivre
Conventions de style
Conventions bibliographiques
Conventions sur les titres
Aide:Caractères spéciaux problématiques
Fautes courantes
AWB/WPCleaner
AWB
Conventions
Style
Comment commencer un article ?
Titre
Résumé introductif
Comment rédiger un article ?
Style encyclopédique
Vocabulaire
Indications de langues
Syntaxe générale
Plan
Structuration d'un article
En-tête
Introduction
Résumé introductif
Développements
Plans d'articles
Bas de page
Notes et références
Autres projets
Bibliographie
Articles connexes
Liens externes
Palettes
Portails
Métadonnées
Typographiques
Abréviations
Astres et objets célestes
Devise (monnaie)
Emphases : caractères gras et italiques
Énumérations
Espaces
Grades et fonctions militaires
Guillemets
Heure
Intertitres
Italique
Latitude et longitude
Listes à puces
Majuscules
Mots composés
Mots étrangers
Nombres
Notes
Notes de musique
Points
Points cardinaux
Siècles
Sigles
Titres d'œuvres
Toponymes
Trait d'union
Unités de mesure
Unités militaires
Bibliographiques
Modèle pour un ouvrage
Modèle pour un article
Modèle pour un chapitre d'un ouvrage collectif
Modèle pour un lien web
Les différents modèles bibliographiques
Conventions filmographiques
Voir aussi critères à respecter pour un
bon article
et pour un
article de qualité
Règles et recommandations
Principales règles existantes sur la version francophone de Wikipédia
Principes fondateurs
Pertinence encyclopédique
Neutralité de point de vue
Contenu libre
Savoir-vivre
Interprétation créative des règles
Règles
Abuse filter
aide
Citation
Contestation du statut d'administrateur
Contestation du statut de bureaucrate
Conventions sur les catégories
Données Wikidata
Exceptions au droit d’auteur
Liens vers les portails
Restriction thématique
Transcription du japonais
Travaux inédits
Utilisation des images
Vérifiabilité
Recommandations
Usage et
savoir-vivre
Blocage en écriture
Code de conduite universel de la Fondation Wikimédia
Conflit d'intérêts
Consensus
Privilégiez la discussion
Esprit de non-violence
Faux-nez
Harcèlement
Ne jouez pas avec les règles
N’hésitez pas !
Ne vous moquez pas du monde !
Ne mordez pas les nouveaux
Notoriété
Notoriété
Critères d'admissibilité des articles
Critères spécifiques de notoriété
Arts visuels
Entreprises, sociétés et produits
Fanzines
Football
Hockey sur glace
Jeux de société
Musique
Œuvres de fiction
Personnes
Personnalités politiques
Pornographie
Rugby à XV
Sites web
Sportifs
Tennis
Contenu
Accessibilité
Articles consacrés à la pornographie
Autobiographie
Biographie de personne vivante
Citez vos sources
Contenu choquant
Contenu évasif
Conventions de plan
Internationalisation
Néologisme
Principe de moindre surprise
Résumé introductif
Scission de contenu
Paratexte
Conventions bibliographiques
Conventions sur les catégories
Conventions sur les titres
Conventions sur les titres d'œuvres de musique classique
Conventions sur les titres de personnages de la mythologie grecque
Liens externes
Liens internes
Style
Accessibilité
Conventions de style
Conventions filmographiques
Conventions typographiques
Conventions concernant les nombres
Dates
Limitez l'usage de la couleur dans les articles
Mise en forme des images
Orthographe
Transcription du chinois
Les
conditions d'utilisation
et les
politiques de Wikimedia
s'appliquent à l'ensemble des
projets Wikimedia
Rédaction encyclopédique
Comment rédiger un bon article
Style encyclopédique
Résumé introductif
Conventions
Conventions de style
Conventions sur les titres
Conventions typographiques
Conventions concernant les nombres
Conventions sur les catégories
Maintenance
Recyclage
Ce que Wikipédia n'est pas
Guide pratique
Sections anecdotiques
Ce document provient de «
».
Catégories
Wikipédia:Recommandation
Wikipédia:Conventions de style
Wikipédia
Conventions typographiques
Ajouter un sujet