Wikisource:Đề nghị xóa – Wikisource tiếng Việt
Bước tới nội dung
Văn thư lưu trữ mở Wikisource
Bình luận mới nhất:
10 tháng trước
bởi Vinhtantran trong đề tài
Bình Ngô đại cáo (Ngô Tất Tố dịch)
Các trang cộng đồng
Đề nghị xóa
Lưu thảo luận
các dự án wiki khác
bài viết Wikipedia
thư viện ảnh Commons
từ điển
sách
mục Wikidata
Meta
Viết tắt
WS:DNX
Trang này dành để đề nghị xóa các bài viết trên Wikisource thể theo
quy định xóa
, và phản đối viêc tác phẩm nào đó đã bị xóa.
Xin hãy thêm {{
biểu quyết xóa
}} vào trang bạn đề cử xóa.
Các bài viết còn lại tại trang này cần được xóa nếu không có phản đối đáng kể sau tối thiểu một tuần.
Các tác phẩm có thể vi phạm bản quyền nên liệt kê tại
Có thể vi phạm bản quyền
. Những trang phù hợp với
các tiêu chí xóa nhanh
nên được đánh dấu bằng {{
chờ xóa
}} và
không
báo cáo ở đây (xem
thể loại
).
Bình Ngô đại cáo (Ngô Tất Tố dịch)
sửa
Bình luận mới nhất:
10 tháng trước
12 bình luận
4 người đã thảo luận
Đây là một bản dịch không rõ dịch giả. Bản dịch thơ này phổ biến trong Sách giáo khoa Ngữ văn nên đã được đưa vào Wikisource từ rất lâu (
2006
). Bản dịch này không dựa vào nguồn quét nào. Dịch giả vẫn còn bị tranh cãi. Hiện đã có 2 bản dịch thơ khác dựa trên các nguồn dẫn tin cậy. –
Tân
thảo luận
13:01, ngày 16 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Trong cuốn
Thơ văn bình chú, cuốn thứ nhất
của Ngô Tất Tố, ông chỉ chép 2 bài thơ của Nguyễn Trãi là
Hỏi cô hàng chiếu
và
Tự thán
, chứ không thấy dịch
Bình Ngô đại cáo
. Trong
w:Ngô Tất Tố#Tác phẩm
chỉ thấy 2 cuốn
Thơ văn đời Lý
và
Thơ văn đời Trần
chứ không thấy cuốn
Thơ văn đời Lê
, vì vậy có lẽ Ngô Tất Tố không dịch
Bình Ngô đại cáo
Tranminh360
thảo luận
01:28, ngày 17 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Trong bài
Bình Ngô đại cáo: Vấn đề dịch giả và dịch bản
của Nguyễn Đăng Na, có liệt kê các dịch giả của
Bình Ngô đại cáo
bao gồm: Cao Huy Giu, Văn Tân, Lê Văn Uông, Bùi Hạnh Cẩn, Hoàng Văn Lâu, Ngô Linh Ngọc - Mai Quốc Liên... nhưng không thấy nói đến Ngô Tất Tố. Vậy có lẽ Ngô Tất Tố không dịch
Bình Ngô đại cáo
Tranminh360
thảo luận
11:11, ngày 17 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Đúng là SGK dùng bản này nhưng lại ghi là Bùi Kỷ dịch, không phải Ngô Tất Tố. Tác giả SGK đã
lên báo xác nhận
họ lấy "bản dịch của Bùi Kỷ, do nhà nghiên cứu Bùi Văn Nguyên soạn, in trong Hợp tuyển thơ văn Việt Nam thế kỉ X – XVII, Đinh Gia Khánh (Chủ biên), Nhà xuất bản Văn học, Hà Nội, 1976".
Băng Tỏa
thảo luận
12:33, ngày 17 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Băng Tỏa
Bản dịch của Bùi Kỷ vốn ở trong cuốn
Quốc văn cụ thể
do Bùi Kỷ biên soạn (xem từ trang 98 đến trang 104). Bản dịch của Bùi Kỷ với
bản dịch của Trần Trọng Kim
trong
Việt Nam sử lược
cơ bản giống nhau.
Tranminh360
thảo luận
14:14, ngày 17 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Nhưng bản trong cuốn QVCT và
Lam Sơn thực lục
đều không giống bản trong SGK anh ạ. Em đang cần nguồn cho bản dịch được dùng trong SGK cơ vì bên Wikipedia đang viết lại bài BNĐC. Ai có thì hú em nhé. Cảm ơn mọi người. –
Băng Tỏa
thảo luận
14:21, ngày 17 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Băng Tỏa
SGK Ngữ văn 10, tập hai
(chương trình cũ), trang 22: Theo bản dịch của BÙI KỈ (chú thích phía dưới: Gần đây có ý kiến cho rằng bản dịch này là của Trần Trọng Kim), BÙI VĂN NGUYÊN chỉnh lí (
Hợp tuyển thơ văn Việt Nam
, tập II —
Văn học thế kỉ X - thế kỉ XVII
, sđd). Có tham khảo một số bản dịch khác.) Có nghĩa là bản dịch trong SGK đã được Bùi Văn Nguyên
chỉnh lý
và có tham khảo một số bản dịch khác chứ không phải bản gốc của Bùi Kỷ/Trần Trọng Kim. Trong
bài báo bạn dẫn
cũng có đoạn: Trong
Tổng tập Văn học Việt Nam
, tập 4, Bùi Văn Nguyên chủ biên, Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1995, tại trang 78, ở cước chú số 4, soạn giả Bùi Văn Nguyên ghi rõ: "Bản dịch trên đây chủ yếu dựa vào bản dịch của cụ Bùi Kỷ, có tranh thủ ý kiến của cụ Bùi Kỷ lúc cụ còn sống (Bùi Văn Nguyên)". Có nghĩa là bản dịch của Bùi Kỷ đã được Bùi Văn Nguyên sửa chữa lại rồi chứ không phải bản gốc của Bùi Kỷ trong
Quốc văn cụ thể
(sách do chính Bùi Kỷ biên soạn).
Tranminh360
thảo luận
14:33, ngày 17 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Nói như vậy thì có nghĩa bản này là do Bùi Văn Nguyên giữ bản quyền, chứ không phải Bùi Kỷ đúng không ạ? –
Leeaan
thảo luận
00:02, ngày 18 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Bùi Văn Nguyên
mất năm 2003 nên bản dịch của ông vẫn còn hạn bản quyền (chưa chết quá 50 năm).
Tranminh360
thảo luận
00:41, ngày 18 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Gọi là đồng bản quyền thì đúng hơn. –
Tân
thảo luận
04:20, ngày 22 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Tân
Đóng biểu quyết này được chưa anh, đã 3 tháng rồi?
Tranminh360
thảo luận
05:56, ngày 2 tháng 2 năm 2025 (UTC)
Trả lời
Đã xóa –
Tân
thảo luận
00:42, ngày 17 tháng 6 năm 2025 (UTC)
Trả lời
Bản mẫu:Interwiki-info
sửa
Bình luận mới nhất:
10 tháng trước
2 bình luận
2 người đã thảo luận
Wikisource tiếng Anh đã xóa bản mẫu này ở
en:Wikisource:Proposed deletions/Archives/2024#Template:Interwiki-info
vì bản mẫu không hoạt động (có lẽ nó không phù hợp với giao diện Vector 2022).
Tranminh360
thảo luận
15:18, ngày 7 tháng 12 năm 2024 (UTC)
Trả lời
Có rất nhiều văn kiện đang sử dụng bản mẫu này. Nó phải được gỡ bỏ khỏi văn kiện trước, nếu không sẽ xuất hiện bản mẫu lỗi tại trang. –
Tân
thảo luận
19:46, ngày 16 tháng 6 năm 2025 (UTC)
Trả lời
Lấy từ “
Thể loại
Có người đề nghị xóa
Bảo quản Wikisource
Wikisource
Đề nghị xóa
Thêm đề tài
US