| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
| Stroke order (Japan) | |||
|---|---|---|---|
青 (Kangxi radical 174, 靑+0, 8 strokes, Cangjie input 手一月 (QMB), four-corner 50227, composition ⿱龶月)
- Appendix:Chinese radical/靑
- 倩, 凊, 啨, 埥, 婧, 崝, 情, 掅, 清, 猜, 晴, 腈, 棈, 皘, 睛, 碃, 精, 綪 (𬘬), 聙, 䑶, 蜻, 請 (请), 䝼 (䞍), 輤, 錆 (锖), 鯖 (鲭), 鼱
- 郬, 鶄 (䴖), 氰, 寈, 菁, 箐, 䨝, 圊
Additional Derived Characters
- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 1381, character 19
- Dai Kanwa Jiten: character 42564
- Dae Jaweon: page 1893, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4046, character 1
- Unihan data for U+9752

| Old Chinese | |
|---|---|
| 猜 | *sʰlɯː |
| 輤 | *sʰleːns |
| 綪 | *sʰleːns, *ʔsreːŋ |
| 倩 | *sʰleːns, *sʰleŋs |
| 棈 | *sʰleːns |
| 蒨 | *sʰeːns |
| 篟 | *sʰeːns |
| 生 | *sʰleːŋ, *sreŋs |
| 牲 | *sreŋ |
| 笙 | *sreŋ |
| 甥 | *sreŋ |
| 鉎 | *sreŋ, *sleːŋ |
| 珄 | *sreŋ |
| 鼪 | *sreŋ, *sreŋs |
| 猩 | *sreŋ, *seːŋ |
| 狌 | *sreŋ |
| 眚 | *sreŋʔ |
| 貹 | *sreŋs |
| 崝 | *zreːŋ |
| 精 | *ʔsleŋ, *ʔsleŋs |
| 菁 | *ʔsleŋ |
| 鶄 | *ʔsleŋ, *sʰleːŋ |
| 蜻 | *ʔsleŋ, *sʰleːŋ |
| 鼱 | *ʔsleŋ |
| 婧 | *ʔsleŋ, *zleŋs, *zleŋʔ |
| 睛 | *ʔsleŋ, *sʰleŋʔ |
| 箐 | *ʔsleŋ |
| 聙 | *ʔsleŋ |
| 旌 | *ʔsleŋ |
| 清 | *sʰleŋ |
| 圊 | *sʰleŋ |
| 請 | *sʰleŋʔ, *zleŋs, *zleŋ |
| 凊 | *sʰleŋs |
| 䝼 | *zleŋs, *zleŋ |
| 靚 | *zleŋs |
| 情 | *zleŋ |
| 晴 | *zleŋ |
| 夝 | *zleŋ |
| 靜 | *zleŋʔ |
| 靖 | *zleŋʔ |
| 睲 | *seŋʔ, *seːŋs |
| 惺 | *seŋʔ, *seːŋ |
| 性 | *sleŋs |
| 姓 | *sleŋs |
| 靗 | *l̥ʰeŋs |
| 鯖 | *ʔljeŋ, *sʰleːŋ |
| 青 | *sʰleːŋ |
| 靘 | *sʰleːŋ, *sʰleːŋs |
| 掅 | *sʰleːŋs |
| 胜 | *sleːŋ |
| 曐 | *sleːŋ |
| 星 | *sleːŋ |
| 鮏 | *sleːŋ |
| 腥 | *seːŋ, *seːŋs |
| 鯹 | *seːŋ |
| 醒 | *seːŋ, *seːŋʔ, *seːŋs |
| 篂 | *seːŋ |
Zhang (2022): Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *sʰleːŋ): phonetic 生 (OC *sʰleːŋ, *sreŋs) + phonetic 井 (OC *skeŋʔ). [1]
Shuowen interprets it as an ideogrammic compound of 生 (“growth of plants”) + 丹 (“cinnabar”). A variant inspired by this interpretation is 𤯞. The implication being that cinnabar, being used for dyeing, would imply “color” in general, giving the combined meaning “color of growing plants” → “blue-green”.
In the modern glyph, the top component is reduced to 龶, and the bottom component resembles the unrelated 月 (yuè, “moon”).
The second-round simplified form of the character is based on the calligraphic form of the character.
From Proto-Sino-Tibetan *sreŋ (“to live; to be alive; to give birth; raw; green”). Cognate with 生 (OC *sʰleːŋ, *sreŋs, “to live”), 蒼 (OC *sʰaːŋ, “green; blue”), 性 (OC *sleŋs, “nature”), 姓 (OC *sleŋs, “surname”). Note 蒼 (OC *sʰaːŋ) may be an old dialect variant of 青 (OC *sʰleːŋ) (Schuessler, 2007).
- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): qin1
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): qǐng
- (Nanjing, Nanjing Pinyin): cìn
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): чин (čin, I)
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): ceng1 / cing1
- (Dongguan, Jyutping++): ceang1 / coeng1
- (Taishan, Wiktionary): tiang1 / ten1
- Gan (Wiktionary): qiang1 / qin1
- Hakka
- Jin (Wiktionary): qi1 / qing1
- Northern Min (KCR): cháng / chéng
- Eastern Min (BUC): chăng / chĭng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ca1 / cann1 / cing1
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): ciang1
- Wu (Wugniu)
- Xiang
- (Changsha, Wiktionary): cin1
- (Loudi, Wiktionary): cionn1 / cin1
- (Hengyang, Wiktionary): qian1 / qin1
:
- ceng1 - vernacular;
- cing1 - literary.
:
- tiang1 - vernacular;
- ten1 - literary.
:
- qiang1 - vernacular;
- qin1 - literary.
:
- Sixian:
- chhiâng - vernacular;
- chhîn - literary.
- Hailu:
- ciangˋ - vernacular;
- cinˋ - literary.
:
- qi1 - vernacular (e.g. 青菜 (qīngcài));
- qing1 - literary.
:
- cháng - vernacular;
- chéng - literary.
:
- chăng - vernacular;
- chĭng - literary.
:
- ca1/cann1 - vernacular;
- cing1 - literary.
:
- chhiⁿ/chheⁿ/seⁿ - vernacular;
- chheng/seng - literary.
:
- ce1 - vernacular;
- qing1 - literary.
:
- cionn1 - vernacular;
- cin1 - literary.
:
- qian1 - vernacular;
- qin1 - literary.
| Baxter–Sagart system 1.1 (2014) | |
|---|---|
| Character | 青 |
| Reading # | 1/1 |
| Modern Beijing (Pinyin) |
qīng |
| Middle Chinese |
‹ tsheng › |
| Old Chinese |
/*[s.r̥]ˁeŋ/ |
| English | green or blue |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Period "." indicates syllable boundary. | |
| Zhengzhang system (2003) | |
|---|---|
| Character | 青 |
| Reading # | 1/1 |
| No. | 11362 |
| Phonetic component |
生 |
| Rime group |
耕 |
| Rime subdivision |
0 |
| Corresponding MC rime |
靑 |
| Old Chinese |
/*sʰleːŋ/ |
| Notes | 說文從生丹,戴桐王筠皆雲從丹生聲 |
青
- blue-green ("grue"); blue (of sky, stone etc.); green (of grass, plants, mountains etc.)
- blue-green ("grue")-colored items
- black (of hair, cloth, silk thread etc.)
- (Southern Min) green
- 青紅燈/青红灯 [Hokkien] ― chheⁿ-âng-teng [Pe̍h-ōe-jī] ― traffic light
- (Hong Kong) lime green
- young; adolescent
- short for 青年 (qīngnián)
- (literary, obsolete) east
- (literary, obsolete) spring
- short for 青海 (Qīnghǎi, “Qinghai Province”)
- (Hong Kong Cantonese, triad slang) knife (Classifier: 把 c)
- a surname
The meaning for “blue” and “black” is more commonly used in Classical Chinese, while in modern Chinese, the meaning for “green” is more common. In fact, 青 covered both green and blue ("grue") until modern times. For example, 青山綠水 / 青山绿水 (qīngshānlǜshuǐ, “hill or water green in color”), 青蘋果 / 青苹果 (qīng píngguǒ, “green apple”). However, there are still some expressions for the meaning of blue, e.g. 青天 (qīngtiān, “blue sky”), 青出於藍 / 青出于蓝 (qīngchūyúlán, “blue comes from indigo; someone performing better than their teacher”)
In Cantonese, the use of 青 to mean “black” is still used in circumstances where 黑 (hak1) would be considered inauspicious, as it is a near-homophone of 乞 (hat1, “beggar”). For example, 黑衣 (hak1 ji1) used to describe clothing would be a near-homophone of both beggar and a beggar's garment.
Others:
青
青
- (Hokkien) alternative form of 鮮 / 鲜 (chhiⁿ)
- ^ 張富海 「説“井”」 『出土文献与古文字研究』第10輯 復旦大学出土文献与古文字研究中心編、上海古籍出版社、2022年、126-136頁。
青
- Go-on: しょう (shō, Jōyō †)←しやう (syau, historical)
- Kan-on: せい (sei, Jōyō)
- Sō-on: しい (shii)
- Kun: あお (ao, 青, Jōyō)←あを (awo, 青, historical)、あおい (aoi, 青い, Jōyō)←あをい (awoi, 青い, historical)、さお (sao, 青)←さを (sawo, 青, historical)
- Nanori: お (o)、きよ (kiyo)、はる (haru)
| Alternative spelling |
|---|
| 靑 (kyūjitai) |
/sawo/ (uncertain, may be compound as opposed to root) → /awo/ → /ao/
From Old Japanese, ultimately from Proto-Japonic *awo.[1]
Appears as the latter part in older compounds with an -s- infix or prefix. It is unclear if this leading /s/ is indicative of an earlier form (sawo), or if this was an addition for euphony to avoid vowel clusters, or for other reasons. This /s/ is also seen in 雨 (ame, “rain”, becoming same in old compounds) and 稲 (ine, “rice”, becoming shine in old compounds).
- blue
- one of three primary colors
- a shade of blue to blue green
- (dated) green
- 青林檎 ― ao ringo ― green apple
- short for 青信号 (aoshingō): green light (traffic light color, as the color of plants)
- Antonym: 赤 (aka)
- the black, bluish color of a horse's hair; also, such a horse
- Synonym: 青毛 (aoge)
- 1603, Vocabvlario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho) [Vocabulary of the Language of Japan] (in Portuguese), Nagasaki, page 39:[5]
- Auo. アヲ (青) 馬の毛色で, 全体に黒くて青みがあり, 両耳の内側に多少白いところのあるもの. この部分の毛も他の部分と同じようにすっかり黒い時には, Curo(黒)と呼ばれる.
- (card games, hanafuda) short for 青短 (aotan): one of the three hanafuda cards bearing a blue 短冊 (tanzaku, “narrow card used for poetry”); a 役 (yaku) of the three aotan cards, worth 3 points
- (card games) a blue card in 天正カルタ (Tenshō karuta)
- short for 青本 (aohon, “a blue-green covered book containing summaries of plays, histories, and legends”)
- short for 青銭 (aosen, “a 4 mon coin in circulation from 1768”)
| 白 (shiro) | 灰色 (haiiro), 鼠色 (nezumiiro) (dated) |
黒 (kuro) |
| 赤 (aka); 深紅 (shinku), クリムゾン (kurimuzon), 紅色 (beniiro), 紅色 (kurenaiiro), 茜色 (akaneiro) |
橙色 (daidaiiro), オレンジ (orenji); 茶色 (chairo), 褐色 (kasshoku) |
黄色 (kiiro); クリーム色 (kurīmuiro) |
| 黄緑 (kimidori) | 緑 (midori), 青 (ao) (dated) |
若緑 (wakamidori) |
| 水色 (mizuiro), シアン (shian); 鴨の羽色 (kamo no hane iro) |
空色 (sorairo), 縹 (hanada); 青 (ao) |
紺藍 (kon'ai); 紺 (kon) |
| 菫色 (sumireiro); 藍色 (aiiro), インジゴ (injigo) |
赤紫 (akamurasaki), マゼンタ (mazenta); 紫 (murasaki) |
桃色 (momoiro), ピンク (pinku) |
- a female given name
- a surname
| Alternative spelling |
|---|
| 靑 (kyūjitai) |
From Middle Chinese 青 (MC tsheng).
- a female given name
- a surname
| Alternative spellings |
|---|
| 靑 (kyūjitai) 𤯝 眚 |
Unknown. The reading might be an obscure term from Old Japanese or dialect. The use of the character 青 arises from its 宋音 (sōon, “Song-dynasty pronunciation”).[6]
- (rare, archaic, mythology) a beast that looks like a weasel, and is said to have lived in present-day Fukuoka and Yamaguchi prefectures
- (rare, archaic, mythology) a beast that looks like a wolf, and is said to have appeared around Mount Yoshino
- ^ Thomas Pellard. Ryukyuan perspectives on the proto-Japonic vowel system. Frellesvig, Bjarke; Sells, Peter. Japanese/Korean Linguistics 20, CSLI Publications, pp.81–96, 2013.
- ↑ 2.0 2.1 2.2 “あお[あを] 【青】
”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Nakai, Yukihiko, editor (2002), 京阪系アクセント辞典 [A Dictionary of Tone on Words of the Keihan-type Dialects] (in Japanese), Tōkyō: Bensei, →ISBN
- ^ Doi, Tadao (1603–1604), Hōyaku Nippo Jisho (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1980, →ISBN.
- ^ Shōgaku Tosho (1988), 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
青 (eumhun 푸를 청 (pureul cheong))
青: Hán Việt readings: thanh[1][2][3][4][5][6][7]
青: Nôm readings: xanh[1][2][3][4], thênh[1][2][4], thanh[1][2], thinh[1]
- chữ Hán form of thanh (“(only in compounds) grue (green or blue)”)
- chữ Nôm form of thanh (“(somewhat literary or formal) Indicates long, thin, inflexible objects, such as swords, planks, metal strips, etc.”)
- chữ Nôm form of thênh (“vast; spacious”)
- chữ Nôm form of thinh (“(only in compounds) silent, speechless”)
- chữ Nôm form of xanh (“grue”)