Zhuyin Fuhao
Overview
Zhuyin Fuhao, also known as Bopomofo, is a phonetic notation system for transcribing the sounds of Mandarin Chinese. Developed in the early 20th century, it consists of 37 characters and four tone marks that represent the phonetic values of Chinese characters. The system was officially adopted in China in 1918 and remained in use there until 1958, when it was replaced by the Hanyu Pinyin system. In Taiwan, however, Zhuyin Fuhao continues to be the primary phonetic notation system taught in elementary schools and used in dictionary entries.
History
First Form
In 1912, the Ministry of Education of the Beiyang Government convened a provisional educational conference and passed the "Adoption of Phonetic Alphabet" proposal. The following year, the "Reading Unification Conference" was held, where 38 phonetic symbols were prepared—24 initial consonants (shengmu) and 14 final consonants (yunmu)—for temporarily standardizing "Guoyin" (National Pronunciation). At that time, symbols such as 刂 were used for ㄉ, 丨 for ㄍ, 彡 for ㄙ, for ㄟ, and 厶 for ㄥ, with ㄦ not yet established.
In 1918, the Beiyang Government's Ministry of Education officially released the "Phonetic Alphabet" (注音字母), which had been developed to improve upon the traditional "fanqie" method of indicating pronunciation. The system consisted of 39 symbols—24 initial consonants and 15 final consonants (with the addition of the final ㄦ). Sixteen of these symbols were based on Zhang Binglin's "New Wen and Yun Wen" (纽文韵文): ㄌ, ㄋ, ㄇ, ㄈ, ㄗ, ㄘ, ㄙ, ㄕ, ㄏ, ㄧ, ㄩ, ㄛ, ㄟ, ㄠ, ㄢ, ㄥ. The remaining 23 symbols were derived from other Chinese characters, with one additional symbol, ㄦ, created specifically for the system.
In 1919, the "Guoyin Dictionary" (老国音) was printed, using the phonetic symbols to annotate the national pronunciation. These symbols could also be called "Guoyin letters" (国音字母). The symbols were rearranged according to phonetic principles: ㄅㄆㄇㄈㄪ, ㄉㄊㄋㄌ, ㄍㄎㄫㄏ, ㄐㄑㄬㄒ, ㄓㄔㄕㄖ, ㄗㄘㄙ, ㄧㄨㄩ, ㄚㄛㄝ, ㄞㄟㄠㄡ, ㄢㄣㄤㄥ, ㄦ.
In 1920, a special meeting was convened to separate "ㄜ" from "ㄛ". Initially, "ㄛ" represented two different sounds, causing confusion. Since the phonetic alphabet had already been promulgated, adding new symbols was deemed impractical. Instead, a small dot "·" was added to the center top of "ㄛ" to distinguish it, which later evolved into the separate symbol "ㄜ". "ㄜ" was used to represent open finals in characters with entering tone finals (如质、月、陌、职、缉), while "ㄛ" was used for characters in the ge, ge, ge, jue, he, yao, he finals. It was also decided that "ㄦ" could serve as an initial consonant for transliterating foreign words.
In 1930, the Central Executive Committee resolved to rename the "Phonetic Alphabet" to "Phonetic Symbols" (注音符号).
In 1932, during the "Compiling 'Guoyin Common Characters Collection' Special Group Meeting", it was decided to add a new phonetic symbol "ㄭ (帀)" as a simplified vowel for when the seven sibilant initials "ㄓ", "ㄔ", "ㄕ", "ㄖ", "ㄗ", "ㄘ", "ㄙ" stand alone as syllables (known as "xumu" or "empty vowel"). On May 7 of the same year, "New Guoyin" replaced "Old Guoyin", with Mandarin adopting Beijing pronunciation as the standard. The three symbols "ㄪ (万) v", "ㄫ (兀) ng", and "ㄬ (广) gn" were discontinued from standard use and only retained for annotating dialects.
Second Form
In 1986, Taiwan's "education authorities" announced the "Second System of Phonetic Symbols" (注音符号第二式), a romanization system for Chinese pronunciation. In practical use, Zhuyin Fuhao serves to annotate the pronunciation of unfamiliar characters and is widely used as a Chinese input method. Due to its successful implementation in Taiwan, elementary school students are required to master its use. For teaching Southern Min and Hakka languages, additional symbols have been created to accommodate these "native languages" (dialects), which have been included in the "Bopomofo Extended" block of Unicode.
Around 2000, Taiwan's "education authorities" promulgated a set of general romanization rules known as "Tongyong Pinyin". This attempted to replace the use of Zhuyin Fuhao with a Latin-based romanization system, also replacing the Second System of Phonetic Symbols (MPS II). These changes were implemented in place names.
On September 16, 2008, the Executive Yuan's inter-ministerial meeting passed the relevant authorities' proposal to adopt Hanyu Pinyin and abolish Zhuyin Fuhao. This ended the long-standing "Pinyin Wars" between the two sides of the Taiwan Strait.
Key Information
| Feature | Details |
|---|---|
| Chinese Name | 汉语注音符号 (Hànyǔ Zhùyīn Fúhào) |
| Alternative Names | 注音字母 (Zhùyīn Zìmǔ), 注音 (Zhùyīn) |
| Number of Symbols | 37 (including 21 initials, 16 finals, and 1 neutral tone) |
| Development Period | 1912-1932 (main development phase) |
| Usage Period | 1918-present (Taiwan), 1918-1958 (mainland China) |
| Current Status | Primary phonetic system in Taiwan, replaced by Hanyu Pinyin in mainland China |
| Unicode Block | Bopomofo (U+3100-U+312F), Bopomofo Extended (U+31A0-U+31BF) |
Cultural Significance
Zhuyin Fuhao holds significant cultural importance, particularly in Taiwan where it remains a fundamental component of language education. The system is typically taught to children before they learn to write Chinese characters, serving as a bridge between spoken and written language. This pedagogical approach has made Zhuyin Fuhao deeply embedded in Taiwanese cultural identity and educational practice.
The system has also inspired creative cultural expressions. Notably, linguist Yuen Ren Chao composed a song called "The Phonetic Symbols Song" to help learners memorize the symbols. This reflects the cultural adaptation of the notation system into popular educational materials.
Modern Status
In mainland China, Zhuyin Fuhao was officially replaced by Hanyu Pinyin in 1958 as part of language simplification efforts. Today, it appears only occasionally in dictionaries and linguistic materials. In contrast, Taiwan has maintained the use of Zhuyin Fuhao in education, publishing, and digital input methods.
Modern applications of Zhuyin Fuhao include:
- Elementary education in Taiwan
- Chinese input methods on computers and mobile devices
- Pronunciation guides in dictionaries and textbooks
- Annotation of non-standard characters or dialect expressions
- Unicode encoding for digital text processing
Despite the global trend toward romanization systems, Zhuyin Fuhao continues to be valued in Taiwan for its phonetic precision and cultural continuity. The system's visual representation of Mandarin phonemes provides a different approach to language learning compared to alphabetic systems.
References
- Chen, P. (2009). Language policy and planning in Taiwan. Springer.
- Norman, J. (1988). Chinese. Cambridge University Press.
- Ramsey, S. R. (1987). The languages of China. Princeton University Press.
- Tseng, M. (2003). The politics of language in Taiwan. M.E. Sharpe.